Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Matchmaker dupa relevanta:
Subtitrari pentru Matchmaker
keywords: s02e0, 6, jeeves, the, matchmaker, english, s02e06,
original filename: 6cba81d0caef6fdb28a7d24e800ad1a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:55,400
(Applause)
2
00:00:58,500 --> 00:01:01,000
- Jolly good play, what?
- Absolutely.
3
00:01:01,000 --> 00:01:03,200
Did that girl remind you of someone?
4
00:01:03,300 --> 00:01:06,900
- Er... no.
- Of course not. You haven't met her.
5
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
- So it wouldn't.
- Met who?
6
00:01:09,100 --> 00:01:11,500
- Well, this girl l'm talking about.
- No.
7
00:01:11,600 --> 00:01:13,800
- A wonderful girl.
- How's Angela?
8
00:01:13,900 --> 00:01:17,100
Don't talk to me about Angela.
9
00:01:17,200 --> 00:01:19,000
Oh, right.
10
00
Subtitrari pentru Matchmaker
keywords: how, i, met, your, mother, 1x0, 7, matchmaker, by, asia, team,
original filename: 35183.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,593 --> 00:00:16,910
Chicos, antes de encontrar a vuestra madre, cuando aún estaba buscando,
2
00:00:17,004 --> 00:00:18,605
aprendà algo valioso.
3
00:00:18,712 --> 00:00:20,544
Que el amor no es una ciencia.
4
00:00:20,633 --> 00:00:22,092
Guau, qué gran historia papá!
5
00:00:22,184 --> 00:00:23,152
Nos vamos a ver la tele.
6
00:00:23,246 --> 00:00:28,736
Vereis, algunas veces en la vida tienes que aceptar que ciertas cosas no pueden explicarse.
7
00:00:28,826 --> 00:00:30,437
y eso asusta un poco
8
00:00:32,024 --> 00:00:33,169
Oh, Dios mÃo!
9
00:00:33,241 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,489 --> 00:00:09,731
<i>Candidatul a pus
sub semnul întrebãrii</i>
2
00:00:09,953 --> 00:00:11,906
<i>o mare parte a întâlnirilor
senatorului McGlory cu comitetul.</i>
3
00:00:12,189 --> 00:00:15,074
<i>El l-a acuzat pe senator
cã a evitat problemele principale</i>
4
00:00:15,074 --> 00:00:17,137
<i>ºi cã a trivializat campania.</i>
5
00:00:17,502 --> 00:00:21,034
<i>Campania lui Rocca este axatã
pe familie, mai ales...</i>
6
00:00:38,905 --> 00:00:40,083
Ce ai pentru mine ?
7
00:00:41,598 --> 00:00:43,131
- Marce.
- Domnule senator.
8
00:00:43,788 --> 00:00:46,270
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,700 --> 00:02:57,931
Mag ik het zondag nog een
keer proberen?
2
00:02:58,220 --> 00:03:00,017
Nee, Jim.
3
00:03:01,380 --> 00:03:03,974
Maar Bice...
- Nee, Jim.
4
00:03:04,460 --> 00:03:09,580
Mijn coureurs zijn jonge jongens.
Je bent gewoon te oud.
5
00:03:09,860 --> 00:03:14,854
Straks raak je nog gewond.
Heb je dan helemaal geen eergevoel?
6
00:03:15,180 --> 00:03:18,536
Nee, want ik heb geen wagen meer.
7
00:03:18,860 --> 00:03:23,980
Jim, je bent goed begonnen, dus
je denkt dat je 't wel redt.
8
00:03:24,260 --> 00:03:26,933
Maar dat is niet zo.
9
00:03:33,500 --
Subtitrari pentru Matchmaker
keywords: how, i, met, your, mother, 1x0, 7, en, matchmaker,
original filename: how_i_met_your_mother_1x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,593 --> 00:00:16,910
Kids, before I met your mother, when I was still out there searching,
2
00:00:17,004 --> 00:00:18,605
I learned something valuable.
3
00:00:18,712 --> 00:00:20,544
That love is not a science.
4
00:00:20,633 --> 00:00:22,092
Wow, that was a great story, Dad.
5
00:00:22,184 --> 00:00:23,152
We're going to go watch TV.
6
00:00:23,246 --> 00:00:28,736
You see, sometimes in life you just have to accept that certain things can't be explained.
7
00:00:28,826 --> 00:00:30,437
And that's kind of scary.
8
00:00:32,024 --> 00:00:33,169
Oh, my God.
9
00:00:33,241
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,489 --> 00:00:09,731
<i>Candidatul a pus
sub semnul întrebãrii</i>
2
00:00:09,953 --> 00:00:11,906
<i>o mare parte a întâlnirilor
senatorului McGlory cu comitetul.</i>
3
00:00:12,189 --> 00:00:15,074
<i>El l-a acuzat pe senator
cã a evitat problemele principale</i>
4
00:00:15,074 --> 00:00:17,137
<i>ºi cã a trivializat campania.</i>
5
00:00:17,502 --> 00:00:21,034
<i>Campania lui Rocca este axatã
pe familie, mai ales...</i>
6
00:00:38,905 --> 00:00:40,083
Ce ai pentru mine ?
7
00:00:41,598 --> 00:00:43,131
- Marce.
- Domnule senator.
8
00:00:43,788 --> 00:00:46,270
Subtitrari pentru Matchmaker
keywords: how, i, met, your, mother, s01e0, 7, matchmaker, v, 1, 2, s01e07, tcm,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S01E07.Matchmaker.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 12.08.2006
{56}{126}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{135}{204}Suomennus: Renu, litsari, Otukka,|henkka, Juuseri ja DonMeduza.
{208}{264}Oikoluku: Renu
{326}{404}Lapset, ennen kuin tapasin|äitinne ja olin vielä vapaa, -
{408}{491}opin jotain tärkeää.|Rakkaus ei ole tiedettä.
{495}{555}- Se oli loistava tarina, isä!|- Menemme katsomaan tv:tä.
{559}{687}Joskus elämässä on vain hyväksyttävä,|että kaikkia asioita ei voi selittää.
{691}{741}Ja se on hieman pelottavaa.
{768}{825}- Voi luoja!|- Tiedän, minä vieläkin tärisen.
{829}{889}Mitä ihme
Subtitrari pentru Matchmaker
keywords: frasier, 1993, 1, cd, slovak, sk, fraiser, 20, the, matchmaker,
original filename: Frasier - 1993 - 1CD - Slovak - sk - 31f4e94aea6d807ba2482ac434cf19cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,342 --> 00:00:7,381
Titulky prelo?il:
hardrock
1
00:00:08,342 --> 00:00:10,381
(Po?iarny alarm p?pa)
2
00:00:10,552 --> 00:00:14,253
Ou m?j bo?e!
Hor?! Hor?!
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,848
Eddie, kde si, chlap?e?
4
00:00:18,018 --> 00:00:21,352
- Ocko, vst?vaj! Si tam?
- K nohe, Eddie!
5
00:00:21,522 --> 00:00:23,561
Ocko, kde si?
6
00:00:23,732 --> 00:00:27,350
- Videl si Eddieho?
- Nie! Kde hor??
7
00:00:28,612 --> 00:00:31,732
V?etko je OK. Bol to falo?n? poplach.
8
00:00:31,907 --> 00:00:34,149
Spustil sa hl?si? nad mojou poste?ou.
9
00:00:34,368 --> 00:00:38
Subtitrari pentru Matchmaker
keywords: matchmaker, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9936-Matchmaker The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,489 --> 00:00:09,731
<i>Candidatul a pus
sub semnul întrebãrii</i>
2
00:00:09,953 --> 00:00:11,906
<i>o mare parte a întâlnirilor
senatorului McGlory cu comitetul.</i>
3
00:00:12,189 --> 00:00:15,074
<i>El l-a acuzat pe senator
cã a evitat problemele principale</i>
4
00:00:15,074 --> 00:00:17,137
<i>ºi cã a trivializat campania.</i>
5
00:00:17,502 --> 00:00:21,034
<i>Campania lui Rocca este axatã
pe familie, mai ales...</i>
6
00:00:38,905 --> 00:00:40,083
Ce ai pentru mine ?
7
00:00:41,598 --> 00:00:43,131
- Marce.
- Domnule senator.
8
00:00:43,788 --> 00:00:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,700 --> 00:02:57,931
Mag ik het zondag nog een
keer proberen?
2
00:02:58,220 --> 00:03:00,017
Nee, Jim.
3
00:03:01,380 --> 00:03:03,974
Maar Bice...
- Nee, Jim.
4
00:03:04,460 --> 00:03:09,580
Mijn coureurs zijn jonge jongens.
Je bent gewoon te oud.
5
00:03:09,860 --> 00:03:14,854
Straks raak je nog gewond.
Heb je dan helemaal geen eergevoel?
6
00:03:15,180 --> 00:03:18,536
Nee, want ik heb geen wagen meer.
7
00:03:18,860 --> 00:03:23,980
Jim, je bent goed begonnen, dus
je denkt dat je 't wel redt.
8
00:03:24,260 --> 00:03:26,933
Maar dat is niet zo.
9
00:03:33,500 --
Subtitrari pentru Matchmaker
keywords: gilligans, island, 12, 5, 1964, 01x2, the, matchmaker,
original filename: Gilligans.Island(125)(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,188 --> 00:00:19,385
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:59,698 --> 00:01:03,998
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:19,151 --> 00:01:23,554
La ópera, las carreras de caballos,
los bailes de presentación en sociedad...
4
00:01:28,394 --> 00:01:32,125
Nada, cariño. Sigue durmiendo.
Después de todo, no es culpa tuya.
5
00:01:32,931 --> 00:01:34,262
SÃ, gracias.
6
00:01:36,635 --> 00:01:38,398
¿De qué no tengo la culpa?
7
00:01:38,737 --> 00:01:43,071
De que estemos perdiendo todos
los eventos sociales en esta absurda isla.
8
00:01:43,
Subtitrari pentru Matchmaker
keywords: how, i, met, your, mother, 10, 7, 2005, s01e0, matchmaker, topaz, s01e07,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(107)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,281 --> 00:00:17,010
<i>Muchachos, antes de conocer a mamá...</i>
2
00:00:18,184 --> 00:00:20,516
<i>...mientras la buscaba,
aprendà una valiosa lección.</i>
3
00:00:20,620 --> 00:00:22,281
<i>Que el amor no es una ciencia.</i>
4
00:00:22,389 --> 00:00:24,949
- Qué gran historia, papá.
- Iremos a ver televisión.
5
00:00:25,058 --> 00:00:27,424
<i>Verán, a veces en la vida...</i>
6
00:00:27,527 --> 00:00:30,155
<i>...debes aceptar que algunas cosas
no tienen explicación...</i>
7
00:00:30,263 --> 00:00:32,128
<i>...y eso da miedo.</i>
8
00:00:32,665 --> 00:00:33,859
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,700 --> 00:02:57,931
Mag ik het zondag nog een
keer proberen?
2
00:02:58,220 --> 00:03:00,017
Nee, Jim.
3
00:03:01,380 --> 00:03:03,974
Maar Bice...
- Nee, Jim.
4
00:03:04,460 --> 00:03:09,580
Mijn coureurs zijn jonge jongens.
Je bent gewoon te oud.
5
00:03:09,860 --> 00:03:14,854
Straks raak je nog gewond.
Heb je dan helemaal geen eergevoel?
6
00:03:15,180 --> 00:03:18,536
Nee, want ik heb geen wagen meer.
7
00:03:18,860 --> 00:03:23,980
Jim, je bent goed begonnen, dus
je denkt dat je 't wel redt.
8
00:03:24,260 --> 00:03:26,933
Maar dat is niet zo.
9
00:03:33,500 --
Subtitrari pentru Matchmaker
keywords: frasier, season, 2, ned, ep, 3, 4, s02xe0, flour, child, the, matchmaker,
original filename: Frasier.Season.02.Ned.Ep.3-4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,314
Ik mag hem graag, hoor.
2
00:00:11,480 --> 00:00:14,278
Maar hij is zo aan me verslingerd.
3
00:00:14,440 --> 00:00:17,398
Elke dag rozen
na pas twee afspraakjes.
4
00:00:17,560 --> 00:00:23,874
Maggie, wat jij moet doen is
een goed gesprek hebben met Gavin.
5
00:00:25,080 --> 00:00:31,758
Leg uit dat hij heel voortvarend is,
terwijl jij 't rustig aan wilt doen.
6
00:00:32,520 --> 00:00:36,593
Leg uit dat je hem niet afwijst
en 'm graag mag...
7
00:00:36,760 --> 00:00:42,596
Wat zou Roz, die er niet voor heeft
doorgeleerd, ervan vinden?
8
00:00:43,760
Subtitrari pentru Matchmaker
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, english, en, s01e0, okay, awesome, s01e05, s01e1, 2, the, wedding, s01e12, 9, mary, paralegal, s01e19, 3, drumroll, please, s01e13, 6, slutty, pumpkin, s01e06, 7, life, among, gorillas, s01e17, s01e2, come, on, s01e22, 8, nothing, good, happens, after, a, m, s01e18, matchmaker, s01e07, belly, full, of, turkey, s01e09, pineapple, incident, s01e10, milk, s01e21, 4, return, shirt, s01e04, duel, s01e08, sweet, taste, liberty, s01e03, s01e14, cupcake, s01e16, best, prom, ever, s01e20, game, night, s01e15, limo, s01e11, pilot, s01e01, purple, giraffe, s01e02,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - - English - en - 7c10136d5f881ba23bad0d0a975aa40a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,281 --> 00:00:18,341
OLDER TED: So, kids, would you like to
hear the story of the time I went deaf?
1
00:00:19,252 --> 00:00:21,379
- Why does he even ask?
- I know, he's just gonna tell us anyway.
2
00:00:21,488 --> 00:00:23,649
I sure am. It all began
3
00:00:23,757 --> 00:00:26,123
<i>when Robin strolled into the bar</i>
<i>and said,,,</i>
4
00:00:26,226 --> 00:00:28,194
- Say you're my bitch.
- I'm your bitch.
5
00:00:28,294 --> 00:00:29,522
Why this time?
6
00:00:29,729 --> 00:00:33,995
Because tonight,
I am getting us all into Okay.
7
00:00:34,134 --> 00:00:36,034
Okay? Awesome!
8
00:00:36,269 --> 00:00:38,237
What's going on? D