Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Malcolm In The
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x1, 4, bots, and, bees, bg,
original filename: malcolm_in_the_middle_-_1x14_-_the_bots_and_the_bees(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:08,074 --> 00:00:09,576
0<5@8E 54=0!
2
00:00:17,083 --> 00:00:18,585
3
00:00:30,096 --> 00:00:32,098
0<5@8E 54=0!
4
00:00:37,103 --> 00:00:40,106
j&j& YES, NO, MAYBE j&j&
5
00:00:40,106 --> 00:00:42,609
j&j& I DON'T KNOW j&j&
6
00:00:42,609 --> 00:00:45,612
j&j& CAN YOU REPEAT THE QUESTION?
j&j&
7
00:00:46,112 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,152 --> 00:00:29,238
Muy bien, alumnos.
2
00:00:29,321 --> 00:00:31,114
Terminó el recreo.
3
00:00:33,116 --> 00:00:34,576
Lo sé.
4
00:00:35,661 --> 00:00:38,914
Malcolm, deberÃas decirles algo
a tus compañeros.
5
00:00:38,956 --> 00:00:42,709
Se quedaron dentro
mientras tú jugabas con tus amigos.
6
00:00:47,297 --> 00:00:48,423
Gracias.
7
00:00:49,049 --> 00:00:51,635
<i>SÃ, no, quizá</i></i></i>
8
00:00:52,469 --> 00:00:54,429
<i>No lo sé.</i></i></i>
9
00:00:54,513 --> 00:00:57,766
<i>RepÃteme la pregunta</i></i></i>
10
00:00:57,850 --> 00:00:59,977
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{106}{151}In the name of Allah, the merciful.
{156}{220}All praises due to Allah,|Lord of all worlds.
{227}{275}The one God to whom praise|is due forever.
{280}{349}The one who came to us in the person|of Fard Muhammad...
{354}{442}...and raised up the Honorable|Elijah Muhammad. Amen.
{511}{552}How do you feel?
{561}{618}- Who do we want to hear?|- Malcolm X!
{623}{676}Are we gonna bring him on?
{682}{726}Yes, we gonna bring him on.
{731}{799}Let us hear from our minister,|Mr. Malcolm X!
{804}{885}Let us bring him on with|a round of applause.
{1064}{1146}I'm here to tell you that|I charge the white man.
{1151}{1245}I charge the white man
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: liste, saison, 1, 2, 3, 4, 5, 6, malcolm,
original filename: Liste Saison 1,2,3,4,5,6 Malcolm.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Saison 1 :
1.01 - "Je ne suis pas un monstre"
1.02 - "Alerte rouge"
1.03 - "Seuls ? la maison"
1.04 - "Honte"
1.05 - "Changement de famille"
1.06 - "Poquito Cabeza"
1.07 - "La petite ?vasion"
1.08 - "Panique au pique-nique"
1.09 - "Ma m?re, ce h?ros"
1.10 - "? fond la caisse"
1.11 - "Les fun?railles"
1.12 - "Pom Pom boy"
1.13 - "Le mot de trop"
1.14 - "Le robot-tueur"
1.15 - "Lundimanche"
1.16 - "Le liquidateur"
Saison 2 :
2.01 - "Embouteillage"
2.02 - "Il n'y a pas d'heure pour Halloween"
2.03 - "Joyeux anniversaire Lois"
2.04 - "D?ner en ville"
2.05 - "Faites vos jeux"
2.06 - "Le congr?s"
2.07 - "Attaque ? main arm?e"
2.08 - "Th?rapie"
2.09 - "Malcolm br?l
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 3, home, alone, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x03.Home.Alone.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,414 --> 00:00:05,567
Et alors, yâa une grosse explosion et plein de bulles.
2
00:00:05,793 --> 00:00:07,131
Et câest comme ça que les bébés naissent.
3
00:00:10,006 --> 00:00:12,293
Et bien, tâen étais pas loin.
4
00:00:13,695 --> 00:00:15,364
Une fois jâai fait le calcul.
5
00:00:15,593 --> 00:00:18,069
Tous les 17,4 dîners ensemble,
6
00:00:18,259 --> 00:00:20,047
Ma famille passe un bon moment à table.
7
00:00:20,690 --> 00:00:21,454
Hé, regardez ça.
8
00:00:21,500 --> 00:00:23,333
Jâai fais un ange de petits pois
9
00:00:23,902 --> 00:00:25,444
Câe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,637 --> 00:00:01,331
Diete...
2
00:00:01,929 --> 00:00:02,605
<i>Docho...</i>
3
00:00:03,068 --> 00:00:03,974
<i>Dueve...</i>
4
00:00:04,322 --> 00:00:07,279
¡DÃ, daun tengo
el record, didiota!
5
00:00:09,180 --> 00:00:15,180
Malcolm In The Middle 7.18
"Bomb Shelter" "Refugio Bomba"
6
00:00:20,180 --> 00:00:26,180
Traducción: Guskraft, Pipo, Foo_Green.
7
00:00:31,180 --> 00:00:39,480
Para: www.clan-sudamerica.com.ar
8
00:00:42,093 --> 00:00:45,727
Juro que este Centro Comercial es
más bonito cada vez que venimos.
9
00:00:45,821 --> 00:00:47,561
Realmente han realiz
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 2, red, dress, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x02.Red.Dress.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,123 --> 00:00:16,459
Quâest-ce que vous avez fait ?
2
00:00:16,532 --> 00:00:17,095
Quoi ?
3
00:00:17,245 --> 00:00:18,986
Me la faite pas à moi. Quâest-ce que vous avez fait ?
4
00:00:18,988 --> 00:00:19,856
Rien.
5
00:00:19,958 --> 00:00:21,585
Maman, jâessaie de faire mes devoirs.
6
00:00:23,912 --> 00:00:25,455
Alors ça vous gène pas si jeâ¦
7
00:00:26,933 --> 00:00:27,822
Regarde ici !
8
00:00:29,640 --> 00:00:31,462
Maman, je te dis quâon a rien fait.
9
00:00:31,574 --> 00:00:34,374
Vous avez fait quelque chose. Je peux le sentir.
10
00:00:38,168 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,058 --> 00:00:03,632
Entonces, después de que fui acusado,
mi esposa perdió su trabajo
2
00:00:03,747 --> 00:00:05,015
y tuvo una crisis nerviosa,
3
00:00:05,246 --> 00:00:09,570
<i>y si eso no fue suficiente, uno de
nuestros hijos le robó su novia al hermano,</i>
4
00:00:09,800 --> 00:00:12,221
<i>lo que lo hizo escapar
de casa y unirse al Ejército. </i>
5
00:00:15,161 --> 00:00:16,775
<i>Ni siquiera sabemos donde esta. </i>
6
00:00:16,891 --> 00:00:18,793
Hemos entrado en espacio aéreo Afgano.
7
00:00:18,966 --> 00:00:22,021
Recuerda, tira de la cuerda verde
antes de la
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: 3, 4, malcolm, in, the, middle3, 2000, oberst, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, mitm10,
original filename: 34Malcolm in the Middle34 (2000) - oberst - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:08,800
Ãeviri: oberst
1
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
Herkes kalksýn!
3
00:00:14,080 --> 00:00:15,582
Haydi! Haydi!
4
00:00:15,582 --> 00:00:17,083
Ãþe gitmeden önce...
5
00:00:17,083 --> 00:00:18,585
...çamaþýrlarý yýkamalýyým!
6
00:00:18,585 --> 00:00:20,086
Kahvaltý masasýný...
7
00:00:20,086 --> 00:00:23,089
...beþ dakika içinde toplayacaðým!
8
00:00:23,089 --> 00:00:26,092
Bir çocuk tanýyorum...
9
00:00:26,092 --> 00:00:29,596
Annesi onu, alnýna bir
öpücük kondurarak uyandýrýyor.
10
00:00:29,596 --> 00:00:33,099
#Evet,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,147
<i>Ãsta es la Tierra.</i>
2
00:00:00,305 --> 00:00:04,087
<i>507 millones de km cuadrados.</i>
3
00:00:04,122 --> 00:00:06,260
<i>Si recorriera
259 km cuadrados por hora...</i>
4
00:00:06,295 --> 00:00:08,616
<i>en todo
el resto de mi vida...</i>
5
00:00:08,651 --> 00:00:11,446
<i>sólo verÃa la mitad de ella.</i>
6
00:00:11,481 --> 00:00:15,054
<i>Ãsta es la fosa nasal izquierda
de mi hermano Reese.</i>
7
00:00:15,089 --> 00:00:18,864
<i>Chilla toda la noche.</i>
8
00:00:18,899 --> 00:00:21,751
<i>Ãstos son los pies frÃos
de mi hermanito Dewey.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:03,069 --> 00:00:04,070
Malcolm:
THIS IS THE WORLD--
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,573
196 MILLION SQUARE MILES.
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,075
IF I COVERED 100 SQUARE MILES
AN HOUR
4
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
EVERY HOUR
FOR THE REST OF MY LIFE
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,079
I'D STILL ONLY SEE HALF OF IT.
6
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: malcolm, in, the, middle, s07e0, 5, jessica, stays, over, lol, 2005, www, asia, team, net, s07e05,
original filename: 20008515.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,844 --> 00:00:08,944
Dame la barra de chocolate.
2
00:00:11,642 --> 00:00:13,263
Me escuchaste, Jamie.
Dámela.
3
00:00:20,279 --> 00:00:21,229
<i>¿Dónde está?</i>
4
00:00:21,441 --> 00:00:22,491
<i>¿Adónde fue?</i>
5
00:00:27,429 --> 00:00:30,574
Yo tenÃa 5 años cuando
logre que Reese hiciera eso.
6
00:00:32,290 --> 00:00:38,290
Malcolm in the Middle
S07E05: Jessica Stays Over
7
00:00:43,290 --> 00:00:49,290
Traducido por Foo_Green, Vaider,
_EnZo_ y Pobletinho.
8
00:00:54,290 --> 00:01:00,290
www.Asia-Team.net
9
00:01:08,595 --> 00:01:09,116
Lo siento.
10
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x1, 3, rollerskates, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x13.Rollerskates.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,082 --> 00:00:03,549
c'est injuste.
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,141
si, ça l'ait.
c'est tout à fait juste.
3
00:00:05,218 --> 00:00:06,150
je vais me fâcher.
4
00:00:06,219 --> 00:00:07,277
on va le faire à ma façon.
5
00:00:07,354 --> 00:00:08,412
elles vont refroidir.
6
00:00:08,488 --> 00:00:10,422
tu ne veux pas qu'ils soit partager
justement ou pas ?
7
00:00:10,490 --> 00:00:12,424
- tu en as plus que moi.
- Non, j'en ais pas plus.
8
00:00:12,492 --> 00:00:14,483
on a tous 29 pouces de frites.
9
00:00:14,561 --> 00:00:18,088
j'ai deux quarts de pouce, cinq
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: moving, malcolm, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Moving Malcolm (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1268}{1364}- Demek hepsi hazýr.|- Evet efendim, hazýr.
{1534}{1652}- Hayatým, merak etme. Herþey yolunda, üzme kendini|- Biraz heyecanlýym.
{1806}{1875}- Neler oluyor?|- Otursana baba.
{1922}{1943}Ãyi misin?
{1962}{2014}- Nereye gidiyorsun?|- Sigaraya.
{2887}{2931}- Neler oluyor?|- Sývýþmýþ.
{2947}{2987}- Ne?|- Sorumsuz yaratýk.
{3025}{3105}- Korkup kaçtý Bay Maxwell.|- Lânet olasý sorumsuz.
{4420}{4529}381 gün, 272 bin 424|kelime sonra.
{4674}{4765}Elizabeth'e; o olmasaydý bunlara|gerek kalmayacaktý.
{7200}{7238}Aþaðý iniyor musun?
{7253}{7308}Baban sakalýný keserken|belini incitti...
{7315}{7376}...bu yüzden t
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: malcolm, in, the, middle, s06e09, lol, bg,
original filename: malcolm.in.the.middle.s06e09.hdtv-lol(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,009 --> 00:00:04,726
Ãëåäà é, ãúäåëè÷êà ùîòî ÷óäîâèùå!
Ãîé ùå äîéäå äà òå âçåìå.
2
00:00:21,280 --> 00:00:23,269
Ãêúïà , ìîæå äà ñïðåø äÃ
òúðñèø êëþ÷îâåòå çà êîëà òà .
3
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Ãà ëêúëì - S06 E09
"Ãîëà òà Ãà Ãà ëêúëì"
4
00:00:59,814 --> 00:01:02,141
- ÃÃ¥ áúäåø òà êà ãîðä îò ìåÃ.
- Ãà ùî?
5
00:01:02,604 --> 00:01:06,564
Ãðåêà ðà õ ïîñëåäÃèòå ïåò Ãîùè â ÷à òÃ
êà òî òúðñåõ ÷îâåê ñ Ãèê Ãà éÃðèõ.
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: malcolm, in, the, middle, 7x0, 8, army, buddy, tv, ita, yound,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.-.7x08.-.Army.Buddy.-.Hdtv-Tv.ita.yound.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,974 --> 00:00:05,228
Oddio, Jamie
2
00:00:05,587 --> 00:00:08,187
Come diavolo hai fatto a prenderlo?
3
00:00:10,846 --> 00:00:14,038
Hai una minima idea di cosa ti potrebbe
succedere giocando con uno di questi?
4
00:00:14,068 --> 00:00:16,166
Guarda. Visto?
5
00:00:16,626 --> 00:00:18,053
Non ? un gioco
6
00:00:18,108 --> 00:00:19,304
Non ? un giocattolo
7
00:00:24,535 --> 00:00:27,332
Chiama... tua madre!
8
00:00:30,405 --> 00:00:36,405
Malcolm in the Middle
7x08 - "Army Buddy"
9
00:00:41,405 --> 00:00:47,405
Traduzione: Dade, Elidisy, BadGirl', Dude
Revisione: Dude,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{38}{122}(trumpet playing)
{122}{194}WE'RE GATHERED HERE TODAY|TO SAY GOOD-BYE
{194}{218}TO JUMPY|NUMBER EIGHT.
{230}{242}NINE.
{254}{278}NINE.
{278}{314}HE WAS A GOOD...
{314}{362}NINE?
{362}{386}ARE YOU SURE, NINE?
{434}{506}ANYWAY, HE WAS|A VERY GOOD FROG.
{506}{554}AND HE LED|A VERY FULL LIFE.
{554}{638}I REMEMBER WHEN I STUCK HIM|IN MOM'S SUN VISOR
{638}{698}AND SHE ALMOST HIT THAT LADY|IN THE CROSSWALK.
{698}{746}IT WAS HYSTERICAL.
{746}{806}FAREWELL, JUMPY NUMBER NINE.
{806}{878}WE KNOW YOU'RE GOING|TO A BETTER PLACE.
{878}{950}BYE, JUMPY.
{1046}{1082}DAD...
{1142}{1166}(trumpet playing)
{1334}{1358}(rocket pops
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: malcolm, in, the, middle, 71, 9, stevie, hospital, vo, lol,
original filename: 20008530.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,824 --> 00:00:04,475
Jamie, es hora de irnos.
Déjame ponerte los zapatos.
2
00:00:11,532 --> 00:00:12,593
Me pregunto qué es
lo que le pasó.
3
00:00:12,784 --> 00:00:13,559
No tengo idea.
4
00:00:14,254 --> 00:00:16,497
Ahora pon atención. Sólo te voy
a mostrar como hacerlo una vez más.
5
00:00:18,201 --> 00:00:19,786
El conejo sale de su agujero,
6
00:00:20,289 --> 00:00:21,400
<i>y corre alrededor del árbol.</i>
7
00:00:22,188 --> 00:00:23,558
Pero él no para de reirse de ti.
8
00:00:23,929 --> 00:00:25,408
Asà que tú lo tomas por la cola
9
00:00:25,549 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,463 --> 00:00:05,846
Hombre, odio los finales.
2
00:00:06,217 --> 00:00:07,649
Estuve toda la noche estudiando.
3
00:00:08,063 --> 00:00:09,535
Yo no, yo dormà como un bebé.
4
00:00:10,917 --> 00:00:11,574
¿Que estás haciendo?
5
00:00:11,703 --> 00:00:14,113
Solo asegurandome que me sé las respuestas
de mi prueba de historia de hoy.
6
00:00:15,655 --> 00:00:17,457
Existen más formas de ser un genio,
Malcolm.
7
00:00:23,650 --> 00:00:29,650
Malcolm in the Middle
7.21 - "Morp"
8
00:00:34,650 --> 00:00:40,650
Subtitulo traducido por Pipo
9
00:00:45,650 --> 00:00:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,119 --> 00:00:09,748
Estamos aquà reunidos
para decirle adiós a Saltarina Número 8.
2
00:00:09,823 --> 00:00:12,155
- Nueve.
- Nueve.
3
00:00:12,225 --> 00:00:13,692
Era una--
4
00:00:14,528 --> 00:00:16,689
¿Nueve? ¿Estás seguro? ¿Nueve?
5
00:00:18,598 --> 00:00:21,624
De todos modos,
era una rana muy buena...
6
00:00:21,702 --> 00:00:23,727
y tuvo una vida muy plena.
7
00:00:23,804 --> 00:00:26,967
Recuerdo cuando la metÃ
en el visor del auto de mamá...
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,907
y ella casi atropelló
a una señora en un cruce.
9
00:00:29,976 --> 00:0
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x1, 6, waterpark, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x16.Waterpark.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,657 --> 00:00:05,817
qui veux se faire cinq dollars?
2
00:00:05,892 --> 00:00:06,790
tous:
comment?
3
00:00:06,859 --> 00:00:07,985
j'ai besoin de quelqun
4
00:00:08,060 --> 00:00:09,493
porte le chapeau.
5
00:00:09,562 --> 00:00:11,393
- Lois: Oh, mon dieu!
- qu'as tu fais?
6
00:00:11,464 --> 00:00:12,556
je peux pas vous le dire.
7
00:00:12,632 --> 00:00:13,894
oui ou non,
posez pas de questions.
8
00:00:13,966 --> 00:00:15,297
Lois:
Oh, mon dieu!
9
00:00:15,368 --> 00:00:16,562
donne en dix.
10
00:00:16,636 --> 00:00:18,228
ok.
11
00:00:18,304 --> 00:00:19
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x1, 4, bots, and, bees,
original filename: Malcolm In The Middle - 1x14 - The bots and the bees.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,884 --> 00:00:10,135
¡Encontré una!
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,856
¡Mátalo!
"Te Quedaste Sin Vidas - ¿Continúas?"
3
00:00:31,281 --> 00:00:32,533
¡Encontré una!
4
00:00:37,704 --> 00:00:40,582
<i>SÃ, no, quizás</i></i>
5
00:00:40,624 --> 00:00:43,085
<i>No sé</i></i>
6
00:00:43,168 --> 00:00:46,421
<i>RepÃteme la pregunta</i></i>
7
00:00:46,505 --> 00:00:48,632
<i>Tú ya no me mandas</i></i>
8
00:00:48,715 --> 00:00:51,134
<i>Tú ya no me mandas</i></i>
9
00:00:51,218 --> 00:00:53,470
<i>Tú ya no me mandas</i></i>
10
00:00:53,554 --> 00:00:55,597
<i>Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,152 --> 00:00:29,238
Muy bien, alumnos.
2
00:00:29,321 --> 00:00:31,114
Terminó el recreo.
3
00:00:33,116 --> 00:00:34,576
Lo sé.
4
00:00:35,661 --> 00:00:38,914
Malcolm, deberÃas decirles algo
a tus compañeros.
5
00:00:38,956 --> 00:00:42,709
Se quedaron dentro
mientras tú jugabas con tus amigos.
6
00:00:47,297 --> 00:00:48,423
Gracias.
7
00:00:49,049 --> 00:00:51,635
<i>SÃ, no, quizá</i></i></i>
8
00:00:52,469 --> 00:00:54,429
<i>No lo sé.</i></i></i>
9
00:00:54,513 --> 00:00:57,766
<i>RepÃteme la pregunta</i></i></i>
10
00:00:57,850 --> 00:00:59,977
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,676 --> 00:00:07,423
¡Demonios!
2
00:00:20,633 --> 00:00:21,366
¡Demonios!
3
00:00:22,815 --> 00:00:27,315
Malcolm in the Middle
7.13 - "Mono"
4
00:00:28,816 --> 00:00:33,916
Tradución: Eowyn, Kwomar, Foo_Green
Corrección: Foo_Green
5
00:00:40,015 --> 00:00:50,715
www.clan-sudamerica.com.ar
6
00:00:56,789 --> 00:01:00,069
Nunca he estado tan enojada.
7
00:01:01,411 --> 00:01:05,539
Si ustedes muchachos van a actuar como
perros, voy a tratarlos como perros.
8
00:01:05,869 --> 00:01:07,364
Esto es tan impresionante.
9
00:01:07,520 --> 00:01:09,133
Mamá y papá acaba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:02,068 --> 00:00:04,070
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,072
3
00:00:06,072 --> 00:00:09,576
4
00:00:09,576 --> 00:00:13,079
5
00:00:13,079 --> 00:00:17,083
6
00:00:17,083 --> 00:00:19,085
7
00:00:21,588 --> 00:00:22,589
8
00:00:22,589 --> 00:00:25,091
9
00:00:25,592 --> 00:00:27,093
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,627 --> 00:00:04,546
- Esto no es justo.
- SÃ lo es. Es totalmente justo.
2
00:00:04,630 --> 00:00:07,549
- Me está dando hambre.
- Lo haremos a mi manera.
3
00:00:07,633 --> 00:00:10,427
- Se están enfriando.
- ¿Las reparto equitativamente o no?
4
00:00:10,511 --> 00:00:12,429
- Tienes más que yo.
- No, no tengo más.
5
00:00:12,513 --> 00:00:14,973
Todos tenemos 7 0 cm de papas.
6
00:00:15,057 --> 00:00:18,101
Tengo dos de 1 0 cm, cinco de 7 cm,
y tres de 5 cm.
7
00:00:18,185 --> 00:00:20,479
Tú tienes cinco de 1 2 cm
y una de 1 0 cm.
8
00:00:20,521 --> 00:00:22,5
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: malcolm, x, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Malcolm X - 1992 - 1CD - Czech - cz - 9a220bf3ca3474f80b11d725b8984cc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,030 --> 00:00:09,932
<i>[Mu?] Bible prav?, ?e se B?h zjevil</i>
<i>Moj???ov? v ho??c? bu?i.</i>
2
00:00:10,034 --> 00:00:12,969
<i>Se?el k Je???ovi</i>
<i>na vrchol hory.</i>
3
00:00:13,070 --> 00:00:16,972
<i>K Buddhovi p?i?el B?h,</i>
<i>kdy? sed?l pod stromem.</i>
4
00:00:18,175 --> 00:00:21,303
<i>B?h ke mn? p?i?el v blouzn?n?</i>
<i>v pou?ti...</i>
5
00:00:21,412 --> 00:00:23,676
<i>26. ?nora 1991</i>
6
00:00:23,781 --> 00:00:25,681
<i>[St?elba]</i>
7
00:00:38,529 --> 00:00:43,466
<i>Moje jednotka byla p?epadena Sadd?movou arm?dou</i>
<i>v mal? bedu?nsk? osad?.</i>
8
00:00:43,567 --> 00:00:45,125
<i>C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,595 --> 00:00:10,736
<i>Reese, ¿estás tratando de escabullirte?</i>
2
00:00:10,892 --> 00:00:14,199
No. Estoy tratando de acomodarme en
este mugre cama, si no te importa.
3
00:00:14,229 --> 00:00:18,829
Bien. Entonces no te importará si
me quedo en aquà en el pasillo
hasta que te duermas.
4
00:00:27,965 --> 00:00:29,797
No puede quedarse despierta toda la noche.
5
00:00:37,350 --> 00:00:43,350
Malcolm in the Middle
7x09 - "Malcolm defiende a Reese"
6
00:00:48,350 --> 00:00:54,350
Synchronisation par Max & Tyno,
Script original par Raceman.
Traducido al español por AXNY
Para
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: malcolm, in, the, middle, s07e0, 6, 2005, www, asia, team, net, s07e06,
original filename: 20008516.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,486 --> 00:00:02,793
Toma. Te traje una.
2
00:00:02,823 --> 00:00:06,223
Gracias. Ahora tomaré la tuya porque
obviamente sacudiste la mÃa.
3
00:00:07,641 --> 00:00:08,341
Espera un minuto.
4
00:00:09,192 --> 00:00:10,442
QuerÃas que yo hiciera eso.
5
00:00:11,948 --> 00:00:14,848
Por supuesto, debiste suponer
que yo me enterarÃa de eso.
6
00:00:15,464 --> 00:00:18,814
A menos que creas que no era tan
inteligente, pero soy más áudaz que...
7
00:00:19,642 --> 00:00:21,985
¿Sabes qué? No soy lo suficientemente
inteligente como para darme cuenta.
8
00:00:22,015 --> 00:0
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x1, 6, water, park, bg,
original filename: malcolm_in_the_middle_-_1x16_-_water_park(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:04,070 --> 00:00:05,071
>9 8A:0 40 87:0@0 5 4>;0@0?
2
00:00:05,572 --> 00:00:06,072
0:?
3
00:00:06,573 --> 00:00:07,574
A:0< =O:>9
4
00:00:07,574 --> 00:00:09,075
40 ?>5<5 28=0B0.
5
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
O, 1>65 <>9!
0:2> A8 =0?@028;?
6
00:00:11,077 --> 00:00:12,078
5 <>30 40 B8 :060.
7
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,417 --> 00:00:05,666
Vaya, cuando mojas esta cosa en verdad
que chicotea.
2
00:00:06,803 --> 00:00:07,980
Oya, ¿me detienes esto?
3
00:00:09,195 --> 00:00:10,372
¿Qué hay en el piso?
4
00:00:10,835 --> 00:00:13,247
El poema que escribà acerca de los gatitos.
5
00:00:13,494 --> 00:00:14,787
Es tan extraño.
6
00:00:14,892 --> 00:00:17,632
Creo que no tengo más opción que agacharme...
7
00:00:17,902 --> 00:00:21,124
vistiendo los calzoncillos del año pasado y levantarlo.
8
00:00:26,434 --> 00:00:27,824
Si está enfermo, mamá.
9
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,769 --> 00:00:03,448
Aquà tienes.
2
00:00:04,422 --> 00:00:05,515
¿HÃgado y porotos
de nuevo?
3
00:00:05,519 --> 00:00:06,270
<i>Es lo único que
tenemos.</i>
4
00:00:08,369 --> 00:00:09,415
Lo hiciste de nuevo,
cariño.
5
00:00:11,246 --> 00:00:14,622
Discúlpame si no te gusta,
pero trabaje mucho en él
6
00:00:14,969 --> 00:00:17,176
nadie se va hasta ver
sus platos limpios.
7
00:00:27,280 --> 00:00:33,280
SubtÃtulos By www.clan-sudamerica.com.ar
8
00:00:38,280 --> 00:00:44,280
Traducidos por HiPERiON, Pobletinho, Knowar y Foo_Green.
Corregidos por HiPERiON.
9
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: malcolm, x, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Malcolm X - 1992 - 1CD - Czech - cz - f8413bfa0d255c35189107cf5d942311.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:08,600
?ijeme v temnot? na?eho
vlastn?ho kon?n?...
2
00:00:08,600 --> 00:00:14,000
...klam?ni ?ivotam kolem n?s,
kter? nevid?me.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,200
Bytosti, kter? cestuj? ?asem a vesm?rem...
4
00:00:17,200 --> 00:00:22,200
...pro n?s p?edstaviteln? pouze
jako obrazy v na?? fantazii.
5
00:00:23,400 --> 00:00:28,000
Kdo jsou tyto bytosti? M?me odvahu
si je p?edstavit, ale strach je akceptovat.
6
00:00:28,000 --> 00:00:32,600
Jak? zlov?stn? v?ci se d?j?
uvnit? jejich neuv?riteln?ch lod?...
7
00:00:32,600 --> 00:00:36,700
...skryty p?ed n?mi
neviditelno
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: malcolm, x, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Malcolm X - 1992 - 1CD - Czech - cz - e35045bcf2b5a8a0029db60e14fefd41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,982 --> 00:00:04,576
[ woman crying ]
2
00:00:33,413 --> 00:00:35,643
Lauren,
V?ude jsem t? hledala...
3
00:00:38,118 --> 00:00:39,676
Jsi v po??dku?
4
00:00:39,753 --> 00:00:41,345
Nechce? trochu vody?
5
00:00:41,421 --> 00:00:43,048
Ne. Jsem v po??dku.
6
00:00:43,123 --> 00:00:46,559
Oh, drahou?ku,u? jsou to skoro dva t?dny.
7
00:00:46,626 --> 00:00:48,491
Nechce? o tom mluvit?
8
00:00:48,562 --> 00:00:51,554
Ne. V??n?,Jane, nic mi nen?.
9
00:00:51,631 --> 00:00:54,464
Jenom mi je?t? moc bl?zk?ch lid? nezem?elo,v??
11
00:00:58,538 --> 00:01:01,507
A tohle byla do
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: malcolm, x, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Malcolm X - 1992 - 1CD - Czech - cz - 3729161c1f11518f307ee080b3c867ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,862 --> 00:00:11,409
AKTA X
PILOTN? EPIZODA
2
00:00:11,609 --> 00:00:17,965
N?SLEDUJ?C? P??B?H BYL INSPIROV?N
SKUTE?N?MI UD?LOSTMI
3
00:01:30,557 --> 00:01:35,160
Smrt nastala p?ed
8 a? 12 hodinami.
4
00:01:35,160 --> 00:01:37,366
??dn? zn?mky n?sil?
ani pohlavn?ho zneu?it?.
5
00:01:37,462 --> 00:01:38,709
M?me jen tohle.
6
00:01:43,984 --> 00:01:45,326
M??ete ji oto?it?
7
00:01:53,958 --> 00:01:55,109
Karen Swensonov?.
8
00:01:55,204 --> 00:01:56,739
Jste si t?m ?pln? jist??
9
00:01:56,835 --> 00:02:00,000
Chodila s m?m synem do ?koly.
10
00:02:00,096 --> 00:02:04,315
Tak?e ro?n?k ?89?
11
00:02:04,411
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,489 --> 00:00:11,514
¡Arriba todos!
2
00:00:16,129 --> 00:00:17,596
Tengo que lavar
antes de salir.
3
00:00:20,434 --> 00:00:23,699
Levantaré el desayuno de la mesa
dentro de cinco minutos.
4
00:00:25,872 --> 00:00:29,899
Conozco a un chico cuya mamá
lo despierta con un beso en la frente.
5
00:00:30,577 --> 00:00:33,171
<i>SÃ, no, quizás</i>
6
00:00:33,980 --> 00:00:35,971
<i>No sé</i>
7
00:00:36,049 --> 00:00:39,314
<i>RepÃteme la pregunta</i>
8
00:00:39,386 --> 00:00:41,513
<i>Tú ya no me mandas</i>
9
00:00:41,588 --> 00:00:43,988
<i>Tú ya no me mandas</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,349 --> 00:00:04,283
Ãsta es la Tierra.
2
00:00:04,351 --> 00:00:07,286
507 millones de km cuadrados.
3
00:00:07,354 --> 00:00:09,652
Si recorriera
259 km cuadrados por hora...
4
00:00:09,723 --> 00:00:11,850
en todo
el resto de mi vida...
5
00:00:11,925 --> 00:00:14,723
sólo verÃa la mitad de ella.
6
00:00:14,795 --> 00:00:18,026
Ãsta es la fosa nasal izquierda
de mi hermano Reese.
7
00:00:18,098 --> 00:00:21,261
Chilla toda la noche.
8
00:00:22,002 --> 00:00:25,267
Ãstos son los pies frÃos
de mi hermanito Dewey.
9
00:00:26,039 --> 00:00:28,132
Ãste es mi herm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,627 --> 00:00:04,546
- Esto no es justo.
- SÃ lo es. Es totalmente justo.
2
00:00:04,630 --> 00:00:07,549
- Me está dando hambre.
- Lo haremos a mi manera.
3
00:00:07,633 --> 00:00:10,427
- Se están enfriando.
- ¿Las reparto equitativamente o no?
4
00:00:10,511 --> 00:00:12,429
- Tienes más que yo.
- No, no tengo más.
5
00:00:12,513 --> 00:00:14,973
Todos tenemos 7 0 cm de papas.
6
00:00:15,057 --> 00:00:18,101
Tengo dos de 1 0 cm, cinco de 7 cm,
y tres de 5 cm.
7
00:00:18,185 --> 00:00:20,479
Tú tienes cinco de 1 2 cm
y una de 1 0 cm.
8
00:00:20,521 --> 00:00:22,5
Subtitrari pentru Malcolm In The
keywords: malcolm, x, 1992, 1, cd, czech, cz, men,
original filename: Malcolm X - 1992 - 1CD - Czech - cz - d037a8b7ea9959813e54b1cc09ad1fe8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{591}{669}Mutace--|to je kl?? k na?emu v?voji.
{670}{747}Umo?nila n?m se vyv?jet|z jednobun??n?ho organismu...
{749}{808}do dominantn? rasy|na planet?.
{810}{915}Tento proces je pomal? a b??n? zabere|tis?ce a tis?ce let.
{917}{1014}Ale ka?d?ch p?r set let,|v?voj posko?? vp?ed.
{6388}{6460}Niag?rsk? vodop?dy. Naho?e...
{6461}{6588}v Kanadsk?ch Hor?ch, a je to|jenom p?r stovek mil do Anchorage.
{6589}{6639}A nebude tam trochu zima ?
{6641}{6687}No to je ono|hlup??ku.
{6689}{6743}Jinak by to nebylo ??dn?|dobrodru?stv?.
{6745}{6806}A kdy to chce?|ud?lat ?
{6884}{6949}- Nev?m.
{6951}{7032}Po st?edn? ?kole.|P?ed vysokou.
{8094}{8159}- Marie !