Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Magic Stone, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Titlovi napravljeni sa SubRip-om 1.17
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.59,00:00:04.94
NEGDJE NA SJEVERNOM ATLANTIKU,[br]PRIJE TISUÃU GODINA...
00:00:29.31,00:00:31.34
Kamen za navigaciju.
00:00:31.75,00:00:33.58
Gledaj kako ga[br]koriste za èarolije.
00:00:36.63,00:00:41.75
Gledaj ga.[br]Rob je, a zna više od mene.
00:00:42.67,00:00:46.10
-Nauèio je od fratara.[br]-Kažu da poznaješ slova i...
00:00:46.23,00:00:50.06
znakove i da se njima koristiš.[br]Ako se nalazimo na sjeveru...
00:00:50.19,00:00:54.26
blizu Gre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Titlovi napravljeni sa SubRip-om 1.17
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.59,00:00:04.94
NEGDJE NA SJEVERNOM ATLANTIKU,[br]PRIJE TISUÃU GODINA...
00:00:29.31,00:00:31.34
Kamen za navigaciju.
00:00:31.75,00:00:33.58
Gledaj kako ga[br]koriste za èarolije.
00:00:36.63,00:00:41.75
Gledaj ga.[br]Rob je, a zna više od mene.
00:00:42.67,00:00:46.10
-Nauèio je od fratara.[br]-Kažu da poznaješ slova i...
00:00:46.23,00:00:50.06
znakove i da se njima koristiš.[br]Ako se nalazimo na sjeveru...
00:00:50.19,00:00:54.26
blizu Gre
Subtitrari pentru Magic Stone, The
keywords: charmed, season, 5, ned, saints, s05e11, the, importance, of, being, phoebe, s05e12, centennial, s05e06, eyes, have, it, s05e17, lucky, s05e08, a, witch, in, time, s05e05, witches, tights, s05e19, nymphs, just, wanna, fun, s05e10, tu, mummy, tambien, s05e04, siren, song, s05e14, sand, francisco, dreamin', repack, s05e20, sense, ability, s05e09, sam, i, s05e03, happily, ever, after, s05e16, baby's, first, demon, s05e01, witch's, tail, s05e15, day, magic, died, s05e22, s05e23, oh, goddess, s05e07, sympathy, for, s05e13, house, call, s05e18, cat, s05e21, necromancing, stone,
original filename: Charmed.Season.5.Ned-SAiNTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,920 --> 00:00:09,550
In de vijfde kruidenwinkel vond ik
eindelijk salamanderoog.
2
00:00:09,720 --> 00:00:14,635
Daarmee kunnen we Cole vast wel
een stevige opdonder verkopen.
3
00:00:14,800 --> 00:00:17,633
We hebben alles al geprobeerd,
maar niets werkt.
4
00:00:17,800 --> 00:00:20,109
Goed oppassen
en gewoon verder leven dus.
5
00:00:20,280 --> 00:00:24,273
Zou salamanderoog werken
op de vrouw die me wil aanklagen?
6
00:00:24,800 --> 00:00:27,678
Is ze een demon?
- Nou, ze is demonisch dom.
7
00:00:27,840 --> 00:00:31,310
Paige, ik ben echt bang
dat dat me m'n baan zal ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8878}... treeiii !
{8998}{9078}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9182}Laptele ãsta este de la piaþã.
{9187}{9219}Ia sã vãd.
{9228}{9248}Oou, doamne.
{9252}{9364}"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9400}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã
Subtitrari pentru Magic Stone, The
keywords: zu, warriors, from, the, magic, mountain, tsui, hark, 1983,
original filename: 67485.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,499 --> 00:00:24,061
Mount Zu was the collective name
for the mountain chain
2
00:00:24,570 --> 00:00:26,435
in ancient Zu in Western China.
It is also the Sichuan oftoday.
3
00:00:26,706 --> 00:00:29,675
Mount Zu was of great military strategic
4
00:00:29,809 --> 00:00:32,869
importance in ancient China.
5
00:00:33,780 --> 00:00:37,341
As such, it was constantly in a
state of war,
6
00:00:37,550 --> 00:00:39,711
regardless of reign and dynasty.
7
00:00:40,253 --> 00:00:43,313
But in Chinese legends and folklore,
8
00:00:43,523 --> 00:00:46,583
Mount Zu was also a place of
Subtitrari pentru Magic Stone, The
keywords: amazing, stories, s01e0, 8, mr, magic, f, 3, s01e08,
original filename: 200013348.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,440
EL SR. MAGIA
2
00:01:24,080 --> 00:01:25,960
Murray.
3
00:01:26,000 --> 00:01:29,320
El chico nuevo se sabe
la música de entrada, ¿verdad?
4
00:01:29,400 --> 00:01:31,360
- SÃ, sà se la sabe, Lou.
- Qué bueno.
5
00:01:39,880 --> 00:01:43,640
Haré el truco de la bola que flota.
Eso siempre los cautiva.
6
00:01:43,720 --> 00:01:45,720
- Qué bien. Suena bien.
- Bien.
7
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
¡El fabuloso Nick Lewin!
8
00:01:49,520 --> 00:01:51,800
Fue un truco maravilloso. Maravilloso.
9
00:01:52,840 --> 00:01:55,520
Y ahora, un hombre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1269}{1322}¿Cómo quieres que sea, Angelina?
{1325}{1445}Era Grogan, el hombre más asqueroso,|sucio y estúpido al oeste del rÃo Missouri.
{1449}{1504}Puedes morir de dos formas, tesoro.
{1507}{1561}Rápido, como la lengua de una vÃbora,
{1564}{1637}o más lento como las melazas en enero.
{1685}{1786}- Pero era octubre...|- Aunque sea 4 de julio, te mataré.
{1788}{1843}¿Dónde está?
{1972}{2034}Sal de ahÃ.
{2138}{2232}Cuando tuvo lo que querÃa,|le dije que se fuera.
{2233}{2292}TodavÃa no, encanto.
{2313}{2378}QuÃtate la ropa. Hazlo.
{2708}{2757}Vamos.
{3150}{3232}Ese fue el final de Grogan,|el hombre que mató a mi padre,
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,092 --> 00:01:19,286
Vooruit.
2
00:01:31,292 --> 00:01:32,407
Papa.
3
00:01:38,852 --> 00:01:42,481
Moet je echt weg, papa?
-Helaas wel, Kayley.
4
00:01:43,292 --> 00:01:45,852
De ridders van de koning komen zo.
5
00:01:46,292 --> 00:01:48,567
Waarom ben je ridder geworden?
6
00:01:48,892 --> 00:01:51,611
Dat heb je al zo vaak gehoord.
7
00:01:52,372 --> 00:01:54,010
Het geeft niet, lieverd.
8
00:01:54,612 --> 00:01:57,331
Voor je werd geboren,
9
00:01:57,532 --> 00:02:00,000
was het land duister en verraderlijk.
10
00:02:01,692 --> 00:02:03,410
Het volk was verdeel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{955}LOV NA ZELENI DIJAMANT
{1273}{1327}Što æe biti, Angelina?
{1329}{1450}To je bio Grogan. Najprljaviji, najgluplji|izgovor za èovjeka zapadno od Missourija.
{1452}{1509}Možeš umrijeti na dva naèina,|anðele.
{1511}{1566}Brzo, kao jezik zmije...
{1568}{1642}ili sporije kao melasa u sijeènju.
{1689}{1790}- Ali bio je listopad...|- Ubit æu te, prokletstvo, pa makar bio 4. srpanj!
{1792}{1847}Gdje je?!
{1976}{2038}Idi tamo!
{2143}{2236}Rekla sam mu da ode...|sad kad ima ono zbog èega je došao.
{2238}{2296}Ne baš, anðele.
{2317}{2383}Skidaj ih. Hajde!
{2712}{2762}Hajde!
{3155}{3236}To je bio kraj Grogana,|èovjeka koji je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2622}{2682}Uma lenda é cantada
{2686}{2760}de quando a Inglaterra era jovem
{2764}{2902}e os cavaleiros|eram bravos e fortes
{2906}{2971}O bom rei havia morrido
{2975}{3064}e ninguem podia decidir
{3068}{3211}Quem era o herdeiro|do trono
{3250}{3310}Parecia que a terra
{3314}{3396}seria rasgada por uma guerra,
{3400}{3587}ou salvo por um milagre
{3614}{3717}e este milagre surgiu
{3721}{3898}No centro de Londres
{3923}{3985}A Espada
{3989}{4155}Na Rocha
{4208}{4285}E embaixo do cabo|em letras douradas...
{4289}{4350}estavam escritas estas palavras:
{4354}{4454}"Quem arrancar esta espada|da rocha e da bigorna...
{4458}{4565}é o verda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1092}{1149}Durante más de doscientos años...
{1160}{1212}...nosotras, las Owens,|hemos sido culpadas...
{1218}{1301}...de todas las desgracias|que ocurren en este pueblo.
{1307}{1372}¿Es por eso que la gente|nos odia tanto, tÃa Frances?
{1378}{1489}No nos odian, cielo.|Sólo les ponemos un poco nerviosos.
{1495}{1589}Aceptémoslo, Jet, las Owens,|siempre hemos dado que hablar.
{1611}{1697}Todo comenzó|con tu antepasado, Maria.
{1703}{1777}Era una bruja.|La primera de nuestra familia.
{1787}{1837}Y vosotras sois las últimas...
{1843}{1896}...de un largo y distinguido linaje.
{1902}{1994}¿Por eso querÃan colgarla?|¿Porque era una br
Subtitrari pentru Magic Stone, The
keywords: warriors, from, the, magic, mountain, shu, shan, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: Warriors From The Magic Mountain - (Shu Shan) - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,499 --> 00:00:24,061
Mount Zu was the collective name
for the mountain chain
2
00:00:24,570 --> 00:00:26,435
in ancient Zu in Western China.
It is also the Sichuan oftoday.
3
00:00:26,706 --> 00:00:29,675
Mount Zu was of great military strategic
4
00:00:29,809 --> 00:00:32,869
importance in ancient China.
5
00:00:33,780 --> 00:00:37,341
As such, it was constantly in a
state of war,
6
00:00:37,550 --> 00:00:39,711
regardless of reign and dynasty.
7
00:00:40,253 --> 00:00:43,313
But in Chinese legends and folklore,
8
00:00:43,523 --> 00:00:46,583
Mount Zu was also a place of
Subtitrari pentru Magic Stone, The
keywords: quest, for, camelot, 1998, 1, cd, romanian, ro, the, magic, sword,
original filename: Quest for Camelot - 1998 - 1CD - Romanian - ro - 63eaf7337a3df0dda859128253595bd9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,847 --> 00:01:33,997
Tat?!
2
00:01:39,487 --> 00:01:43,685
- Tat?, chiar trebuie s? pIeci? - Da, KayIey.
3
00:01:43,767 --> 00:01:46,600
CavaIerii regeIui sosesc cur?nd.
4
00:01:46,687 --> 00:01:50,202
Mai spune-mi o dat? de ce ai devenit cavaIer?
5
00:01:50,367 --> 00:01:52,562
KayIey, ?i-a povestit de o mie de ori.
6
00:01:52,687 --> 00:01:55,201
Nu-i nimic, draga mea.
7
00:01:55,327 --> 00:01:57,682
Ei bine, fata mea, ?nainte de na?terea ta,
8
00:01:57,847 --> 00:02:01,044
?ara era s?Ibatic? ?i nesigur?.
9
00:02:01,687 --> 00:02:04,440
Oamenii erau dezbina?i,
fra?ii s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:40:Nawet wieczne Åwiat³a...
00:01:43:...lÅni¹ nad nim.
00:01:43:Mieszkañcy Åwiata Åmierci...
00:01:49:...zapocz¹tkuj¹ wieczn¹ moc.
00:02:11:Sprawi³eÅ, ¿e musieliÅmy pracowaæ...
00:02:13:Czy to nie wspania³e umieraæ w samotnoÅci?
00:02:21:Ju¿ wkrótce zostaniecie oswobodzeni od tego Åwiata.
00:02:38:Co jest...?
00:02:45:By ciê...!
00:03:23: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:03:26: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:03:28: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:03:34: Liczy³am iloÅæ samotnych znaków
00:03:37: Liczy³am iloÅæ samotnych znaków
00:03:41: Liczy³am iloÅæ samotnych znakÃ
Subtitrari pentru Magic Stone, The
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, espise,
original filename: Jesse Stone Death in Paradise (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
- She's been in the water a long time.
- Yeah.
2
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
She's only wearing one shoe.
3
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
You seen a lot of floaters in L. A?
4
00:01:44,838 --> 00:01:47,033
It's not a floater. She'd be more bloated.
5
00:01:50,176 --> 00:01:51,370
I think I found something.
6
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
- What do you need?
- Body bag.
7
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- You sure?
- Yes.
8
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
Drowned?
9
00:02:04,591 --> 00:02:06,024
I don't know.
10
00:02:11,164 --> 00:02:14,224
This
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{500}.........uFkRip.........
{614}{652}[Chorale music]
{1370}{1425}[Cheerful instrumental music]
{1502}{1539}[Kayley gasps]
{1639}{1679}KAYLEY: Come on!
{1937}{1967}[Kayley giggles]
{1969}{1997}Father!
{2158}{2249}-Father, do you really have to go?|-l'm afraid l must, Kayley.
{2269}{2333}You know the king's knights|will be here soon.
{2344}{2401}Tell me again why you became a knight.
{2409}{2477}Kayley, you've heard it a thousand times.
{2496}{2537}But it's fine, dear.
{2552}{2620}Well, my daughter, before you were born...
{2625}{2689}...the land was dark and treacherous.
{2729}{2773}The people stood divided...
{2777}{2823}...brot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,750 --> 00:01:41,700
Zeebad.
2
00:01:43,270 --> 00:01:45,460
A fost doar un cosmar.
3
00:01:52,990 --> 00:01:54,580
Totul pare în ordine.
4
00:03:54,594 --> 00:03:55,574
Am sa întîrziu.
5
00:04:16,115 --> 00:04:17,465
Dugald.
6
00:04:18,715 --> 00:04:20,865
Dugald, stiam ca ai s-o faci.
7
00:04:20,995 --> 00:04:22,865
Ai venit exact la timp pentru concert.
8
00:04:22,995 --> 00:04:26,105
Da, Florence, nu vreau
pentru nimic în lume sa-l pierd.
9
00:04:26,755 --> 00:04:30,025
Sa nu astepti zahar numai pentru faptul
ca ai venit.
10
00:04:30,155 --> 00:04:32,065
Za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1081}{1138}??? ??? 200 ??????...
{1149}{1201}...??????? ?? ????????|?'???? ??? ??????...
{1207}{1290}...??? ???? ???? ??? ???? ??????|???? ????.
{1296}{1361}??'???? ??? ?????? ????,|???? ???????;
{1367}{1478}???? ?????? ?????|??????, ??????? ???.
{1484}{1578}????? ?? ?????? ????? ??????????|?????? ????????????.
{1600}{1686}??? ??????? ?? ?? ??????? ???|?????.
{1692}{1766}???? ? ????? ???????|???? ?????????? ???.
{1776}{1826}?? ????? ????? ?? ????????...
{1832}{1885}...????? ??? ??????? ?????????.
{1891}{1983}?????? ?? ??? ?????????,|?????? ???? ???????;
{1989}{2087}??? ?? ??? ?????? ???????|??? ?? ???????.
{2093}{2138}???? ?? ??? ?? ????
Subtitrari pentru Magic Stone, The
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, en,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,573 --> 00:01:23,363
I should've known that you would
be here, Professor McGonagall.
2
00:01:34,133 --> 00:01:37,170
Good evening, Professor Dumbledore.
3
00:01:39,573 --> 00:01:42,451
Are the rumors true, Albus?
4
00:01:42,693 --> 00:01:47,687
I'm afraid so, professor.
The good and the bad.
5
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
6
00:01:51,253 --> 00:01:55,007
Is it wise to trust Hagrid
with something so important?
7
00:01:55,493 --> 00:02:00,203
Professor, I would trust Hagrid
with my life.
8
00:02:18,293 --> 00:02:22,252
Professor Dumb
Subtitrari pentru Magic Stone, The
keywords: rough, magic, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Rough Magic (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:10,000
SÃHÃRLÃ ÃKSÃRÃN PEÃÃNDE
2
00:00:20,400 --> 00:00:21,480
Nerede o?
3
00:00:23,160 --> 00:00:26,360
Becky!
Affedersiniz!
4
00:00:26,640 --> 00:00:29,560
Bu çok sýkýcý bir durum,
bundan nefret ediyorum.
5
00:00:30,760 --> 00:00:33,320
Hiç yerlerinde durmuyorlar,
hemen kaçýyorlar...
6
00:00:34,320 --> 00:00:38,280
Ama çok uysaldýrlar,
hiç ýsýrmazlar.
7
00:00:38,400 --> 00:00:39,760
Kavgacýdýrlar,
8
00:00:40,120 --> 00:00:43,840
ama bu da onlarýn sihir gösterilerinde,
deðerlerini arttýrýr.
9
00:00:44,240 --> 00:00:48,680
Ão
Subtitrari pentru Magic Stone, The
keywords: practical, magic, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Practical Magic - 1998 - 1CD - Czech - cz - 6716a1c896c011dada50ff785be42de7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1102}{1158}Ji? v?ce ne? dv? st? let. . .
{1169}{1221}. . .jsou Owensovic ?eny|obvi?ov?ny. . .
{1227}{1310}. . .ze v?eho ?patn?ho,|co se ve m?st? p?ihod?.
{1316}{1381}Proto n?s lid? nen?vid?,|teto Frances?
{1387}{1498}Ned? se ??ct, ?e n?s nen?vid?.|Sp?? jsou z n?s trochu nerv?zn?.
{1504}{1598}Bud'me up??mn?.|Owensovic ?eny v?dy p?sobily rozruch.
{1620}{1706}Za?alo to|u va?? praprababi?ky Marie.
{1712}{1786}Byla ?arod?jnice.|Prvn? v na?? rodin?.
{1796}{1846}A vy jste zat?m posledn?. . .
{1852}{1905}. . .v t? dlouh? v?znamn? ?ad?.
{1911}{2003}Tak proto ji cht?li ob?sit?|Proto?e byla ?arod?jnice?
{2009}{2107}To, ?e Marie l?mala mu?sk? srdce,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,093 --> 00:00:21,244
LIGUSTERLAAN
2
00:01:18,573 --> 00:01:23,408
Ik had kunnen weten dat u hier
was, professor Anderling .
3
00:01:34,133 --> 00:01:37,205
Goedenavond, professor Perkamentus.
4
00:01:39,573 --> 00:01:45,887
Kloppen de geruchten, Albus?
- Ik vrees van wel . De goede...
5
00:01:46,053 --> 00:01:48,009
en de slechte.
6
00:01:48,173 --> 00:01:51,165
En de jongen?
- Hagrid brengt hem.
7
00:01:51,333 --> 00:01:55,451
Kunt u Hagrid zo'n belangrijke
taak geven?
8
00:01:55,613 --> 00:02:00,289
Professor, ik zou Hagrid
mijn leven toevertrouwen.
9
00:02:18,253 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:27,600
SOS... SOS... SO...
2
00:01:35,920 --> 00:01:37,716
ïåðåâîä Ãà ðóññêèé âûïîëÃèë
iÃøû, hot-dm@mail.ru
3
00:02:27,640 --> 00:02:28,866
Ãðìèÿ?!
4
00:02:30,000 --> 00:02:31,840
"Ãâåðõ ñåêðåòÃî è ñðî÷Ãî..."
5
00:03:45,520 --> 00:03:47,560
Ãþäà , ìà éîð.
6
00:03:50,360 --> 00:03:53,280
Ãà æå åñëè êà òà ñòðîôà áûëà ïîäñòðîåÃà ,
7
00:03:53,360 --> 00:03:57,360
ÃäåøÃÿÿ ìåñòÃîñòü ñëèøêîì ÃåäîñòóïÃÃ
äëÿ ïðîâåäåÃèÿ êà êèõ ëèáî äåÃ
Subtitrari pentru Magic Stone, The
keywords: stone, cold, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Stone Cold (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,820 --> 00:01:47,256
Cennet, -ti a.
2
00:01:47,380 --> 00:01:50,053
1. Ãdeal güzellik veya sevimlilik içeren
bir yer.
3
00:01:50,180 --> 00:01:52,978
2. Haz alma durumu.
4
00:01:53,100 --> 00:01:55,375
3. Paradise, Massachusetts
(kasaba, FIPS 55520)
5
00:01:55,500 --> 00:01:58,856
Koordinatlar: 42º 40677' kuzey, 70º81223' batý
Nüfus: 25408 (7633 hane)
6
00:01:58,980 --> 00:02:01,574
Yüzölçümü 44,8 km2 (kara), 108,2 km2 (su)
Posta kodu: 02587
7
00:05:12,020 --> 00:05:15,251
POLÃS
8
00:05:26,180 --> 00:05:27,898
Adam vurulmuþ Jesse.
9
00:05:28,020 --> 00:05
Subtitrari pentru Magic Stone, The
keywords: romancing, the, stone, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1984,
original filename: Romancing The Stone - Eng - 23,976fps - 1984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,519 --> 00:00:55,249
What's it gonna be, Angelina?
2
00:00:55,422 --> 00:00:56,912
JOAN AS ANGELINA: It was Grogan...
3
00:00:57,090 --> 00:00:58,819
the filthiest, dirtiest, dumbest excuse for a
man...
4
00:00:58,992 --> 00:01:00,122
west of the Missouri River.
5
00:01:00,261 --> 00:01:02,089
Now, you can die two ways, angel.
6
00:01:02,164 --> 00:01:04,529
Quick like the tongue of a snake...
7
00:01:05,732 --> 00:01:09,133
or slower than the molasses in January.
8
00:01:09,737 --> 00:01:11,136
JOAN AS ANGELINA: But it was October.
9
00:01:11,305 --> 00:01:13,897
I'll k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{330}{450} CHOBITS
{450}{569} Rzuci?am zakl?cie z nadziej?, ?e..
{569}{659} Pozwoli nam si? kiedy? spotka?.
{659}{719} To dlatego..
{719}{779} Kiedy si? spotkali?my..
{779}{929} U?miechn?li?my si? do siebie..
{929}{1019} Kryj?c, ?e uczucia dla nas wiele znacz?.
{1019}{1139} Kryj?c, ?e uczucia dla nas wiele znacz?.
{1139}{1259} Dop?ki nie..
{1259}{1319} Zakochali?my si? w sobie!
{1319}{2128} Zakochali?my si? w sobie!
{2128}{2218} Chc? ci? tuli? z ca?ych si?!
{2218}{2817} Chc? ci? tuli? z ca?ych si?!
{2817}{2847}Jeszcze 300 metr?w i b?dziesz na miejscu!
{2847}{2967}Jeszcze 300 metr?w i b?dziesz na miejscu!
{2967}{3207}To tu
Subtitrari pentru Magic Stone, The
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, norwegian, no,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - Norwegian - no - 938f54dbf84612a5bbccf058eafae92e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,293 --> 00:01:20,727
Jeg burde visst at du ville v?re her-
2
00:01:20,893 --> 00:01:23,361
- professor McSnurp.
3
00:01:34,093 --> 00:01:37,210
God aften, rektor Humlesnurr.
4
00:01:39,573 --> 00:01:42,531
Er ryktene sanne, albus?
5
00:01:42,693 --> 00:01:47,813
Jeg er redd for det, professor.
B?de de gode og de d?rlige.
6
00:01:47,973 --> 00:01:51,090
- Og gutten?
- Gygrid bringer ham hit.
7
00:01:51,253 --> 00:01:55,007
Tror du det er klokt ? betro
et s? viktig ansvar til Gygrid?
8
00:01:55,173 --> 00:02:00,201
Professor, jeg ville betro
Gygrid med livet mitt.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{151}Par-a-dise
{151}{218}1. A place of ideal beauty|or loveliness.
{218}{297}2. A state of delight.
{297}{364}3. Paradise, Massachusetts
{366}{443}Location 42'40677'N, 70'81223'W|Population: 25408
{445}{510}Area: 17,3 sq. mi. (land) 41,8 sq. mi. (water)|Zipcodes: 02587
{959}{1265}|8|00:03:54,200 --> 00:03:56,099|Guy?s been shot, Jessie.
{5660}{5699}You?ve found him?|- Yes.
{5701}{5763}I had evening service.
{5766}{5859}I pulled over to take a leak |and saw the dog.
{5946}{5977}Don't know him.
{5979}{6044}His wallet licence still sits in his |pocket.
{6046}{6094}Kenneth Eisley.
{6097}{6152}Big house, on the other side of|the water.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,240 --> 00:00:08,755
I'll see if I can find some medication for Rygel.
2
00:00:19,679 --> 00:00:21,715
Hey, little guy.
3
00:00:23,039 --> 00:00:26,554
Aeryn ! Check this out.
One critter, two part harmony.
4
00:00:26,759 --> 00:00:31,275
- Trelkez. Don't get it, though. Too few heads.
- They come with more ?
5
00:00:31,679 --> 00:00:36,878
Yeah. The more heads, the better value they are.
Their brains are the tastiest part.
6
00:00:37,039 --> 00:00:42,990
- Like you cook this guy and eat his brains ?
- Cook ? Never. Raw.
7
00:00:44,479 --> 00:00:46,868
No, Rygel, I haven't foun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,583 --> 00:00:05,483
Mil avemarÃas o la vida.
2
00:00:05,552 --> 00:00:06,780
¡Agáchense! ¡Agáchense!
3
00:00:09,589 --> 00:00:12,786
Tienen acceso a los mejores
rifles de asalto automáticos.
4
00:00:12,859 --> 00:00:14,986
¿Buscas algo en particular?
5
00:00:15,962 --> 00:00:18,556
Esta arma es tan avanzada como KITT.
6
00:00:20,434 --> 00:00:22,527
Pasen.
Pónganse cómodos.
7
00:00:23,804 --> 00:00:25,362
¡Roberto!
8
00:00:26,873 --> 00:00:28,966
Sujétate de tu guardabarros.
Será difÃcil.
9
00:00:42,155 --> 00:00:43,486
El auto increÃble...
10
00:00:
Subtitrari pentru Magic Stone, The
keywords: stone, cold, 2005, 1, cd, hungarian, hu, sc,
original filename: Stone Cold - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 50448d30e6ccd02edc27aef0e49ab3a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,720 --> 00:00:11,156
pa-ra-di-csom, f?n?v
2
00:00:11,280 --> 00:00:13,953
1 . Az ide?lis sz?ps?g vagy kedvess?g helye.
3
00:00:14,080 --> 00:00:16,878
2. ?r?mteli ?llapot.
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,275
3. Paradise, Massachusetts
(v?ros, sz?vets?gi statisztikai k?d: 55520)
5
00:00:19,400 --> 00:00:22,756
Elhelyezked?s:42o 40677' ?, 70o81 223' NY
Lakoss?g: 25 408 (7633 lak??p?let)
6
00:00:22,880 --> 00:00:25,474
Ter?lete: 44,8 km2 (f?ld), 108,2 km2 (v?z)
Postai ir?ny?t?sz?m: 02587
7
00:01:25,720 --> 00:01:29,156
pa-ra-di-csom, f?n?v
8
00:01:29,280 --> 00:01:31,953
1 . Az id
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:Four a hundred years front
00:01:08:The able men|vegetable returns
00:01:14:At work properlied|the to absorb
00:02:57:Widespread the murderous
00:03:03:quilt three|spread the person
00:03:14:This thinks to have already
00:05:07:But the sneak in|the geologic strata
00:05:34:the fly out|from the ground
00:05:46:Absorbed the of the earth
00:05:53:Night type the round return!
00:06:07:Three spread the person
00:06:13:Gentleman breeze
00:06:22:The world hates
00:07:10:Stop
00:07:17:The stays six front door
00:07:24:Connect down and|then pleased
00:08:05:Arrived|and six rounds return
00:08:09:The vegetable|really and already
00:08:12:Seal forever the here
00:08:19:Bad p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{1025}Traducerea si adaptarea|VIOREL 2001
{1389}{1446}De peste 200 de ani...
{1457}{1509}... noi, femeile din neamul Owens|am fost acuzate...
{1515}{1598}...pentru toate relele care s-au|întâmplat în acest oras.
{1604}{1669}De aceea ne urãsc oamenii|asa de mult, mãtusã Frances?
{1675}{1786}Nu ne urãsc, dragã. Doar|îi facem sã se simtã putin nelinistiti.
{1792}{1886}Sã recunoastem, Jet. Noi, femeile Owens|întotdeauna am produs agitatie.
{1908}{1994}Totul a început cu|strãbunica voastrã, Maria.
{2000}{2074}A fost o vrãjitoare.|Prima din familie.
{2084}{2134}Iar voi, dragele mele,|sunteti ultimele...
{2140}{2193}...dintr-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,188 --> 00:00:19,885
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,897 --> 00:01:03,231
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:17,582 --> 00:01:21,040
Gilligan, ¡no lo sueltes!
4
00:01:21,119 --> 00:01:23,917
¡Espera, voy a ayudarte!
5
00:01:24,356 --> 00:01:26,347
¡Espera! ¡Por favor! ¡No, asà no, Gilligan!
6
00:01:26,425 --> 00:01:28,086
¡Espera! ¡Espera!
7
00:01:28,327 --> 00:01:30,352
- Dame el anzuelo. Yo lo sacaré.
- SÃ.
8
00:01:30,429 --> 00:01:33,193
Es enorme.
Tendremos comida para una semana.
9
00:01:40,939 --> 00:01:44,170
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Nic nie wiem na temat "Ksi?gi Wiedzy".
00:00:11:Wiem.
00:00:13:Wi?c dlaczego? |Dowiedzia?e? si? czego szukam.
00:00:15:Wi?c dlaczego? |Dowiedzia?e? si? czego szukam.
00:00:18:To by? tw?j b??d.
00:00:51:Nie ju? tam...
00:00:53:...wr?ci?.
00:01:00:Wsta?a? ju??
00:01:02:Tak.
00:01:04:Przepraszam, ale mam dla ciebie zadanie.
00:01:06:Ubierz si? i zejd? na d??.
00:01:09:Dobrze.
00:01:11:To pilne? |Tak.
00:01:14:Przepraszam, ?e musia?a? tak wcze?nie wsta?.
00:01:17:?aden problem.
00:01:19:No to jad?.
00:01:37:Ah, szef!
00:01:39:Hej. |Wcze?nie pan dzi? wsta?.
00:01:42:Tak, mam kilka spraw do za?atwienia.
00:01:46:Sk?d ten po?piech?
00:01:59: Mam wra?enie, ?e jak zamkn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Piwnica Ericka Formana
00:00:04:P??noc
00:00:05:18stka Ericka
00:00:07:iiiiiiiiii p??noc
00:00:11:Tak d?ugo 17'?cie...
00:00:14:Mam 18?cie i lubi? to!
00:00:16:Wszystkiego najlepszego stary
00:00:18:Dajmy mu jego prezent!
00:00:22:Skrzynka z 23ema piwami
00:00:28:Kelso
00:00:30:CO? Zas?u?y?em na jedno! Nosi?em je!
00:00:33:Yeah
00:00:35:Smakuje jak 18stka
00:00:42:Wooooow, sprawd? nowe Stereo
00:00:45:O?mio?cie?kowiec,to jak wjazd w przysz?o??!
00:00:51:Yeah, Donna mi go da?a
00:00:53:My?l? ?e czuj? si? ?le, ?e jedzie do szko?y beze mnie
00:00:56:Wi?c z jednej strony trac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:18.50,00:01:19.69
Idemo!
00:01:31.70,00:01:32.81
Oèe!
00:01:39.26,00:01:42.89
- Stvarno moraš otiæi, oèe?[br]- Na žalost, Kayley.
00:01:43.70,00:01:46.26
Kraljevi vitezovi stiæi æe uskoro.
00:01:46.70,00:01:49.21
Prièaj mi opet o tome[br]zašto si postao vitezom?
00:01:49.30,00:01:52.02
Kayley, pa èula si to veæ tisuæu puta.
00:01:52.78,00:01:54.41
U redu je, dušo.
00:01:55.02,00:01:57.74
Pa, kæeri moja, prije tvojega roðenja...
00:01:57.94,00:02:00.40
...ovo je bila mraèna i d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:Niesamowite.
00:00:39:Obliczaj?c 10% z ca?kowitej odleg?o?ci, jej dok?adno?? jest 98%.
00:00:41:Obliczaj?c 10% z ca?kowitej odleg?o?ci, jej dok?adno?? jest 98%.
00:00:45:Jest prawie perfekcyjna.
00:00:47:Od tej pory mo?emy j? wykorzysta? w akcji.
00:00:50:Wy?lij j? dzi? do domu.
00:00:53:Powiedzia?a, ?e chce jeszcze wi?cej trenowa?.
00:00:59:Powiedz jej ?eby wzi??a na wstrzymanie.
00:01:16: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:01:19: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:01:21: Mam wra?enie, ?e jak zamkn? oczy, wszystko zniknie
00:01:27: Liczy?am ilo?? samotnych znak?w
00:01:30: Liczy?am ilo?? samotnych znak?w
00:01:34: Liczy?am ilo?? sa
Subtitrari pentru Magic Stone, The
keywords: fengkuang, de, shitou, 2006, zeus, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, crazy, stone, espise,
original filename: Fengkuang de shitou (2006) - ZeuS - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
Ayrýca iþeme zorluðu da...
2
00:00:57,290 --> 00:00:59,087
Baþka semptomlar da var mý?
3
00:01:08,835 --> 00:01:10,700
Bakmam gerekiyor.
4
00:01:12,272 --> 00:01:14,069
Rahatla.
5
00:01:21,347 --> 00:01:23,713
Tanrý çok acýmasýz.
6
00:01:23,783 --> 00:01:25,808
Her zaman teleferiðe binerim...
7
00:01:25,885 --> 00:01:28,319
...ama seni hiç görmedim.
8
00:01:28,388 --> 00:01:31,687
Belki de manzaraya çok fazla
ilgi gösterdiðim içindir.
9
00:01:31,758 --> 00:01:33,487
Ne diyebilirim ki?
Ben bir fotoðrafçýyým.
10
00:01:33,560 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,489 --> 00:00:22,401
- Trupã, drepþi!<