Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lower City is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Lower City dupa relevanta:
Subtitrari pentru Lower City
keywords: cidade, baixa, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, lower, city,
original filename: 29463-Cidade_Baixa_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,300 --> 00:00:36,200
"LOWER CITY"
2
00:01:43,300 --> 00:01:46,000
Let me say goodbye to you.
3
00:01:46,900 --> 00:01:50,100
- Have a nice trip.
- Thanks.
4
00:01:50,300 --> 00:01:52,400
- Bye, good luck.
- Thanks, same to you.
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,500
- How much?
- .20.
6
00:02:14,400 --> 00:02:16,500
You know of any trucks
heading for Salvador?
7
00:02:16,600 --> 00:02:19,300
One just left.
8
00:02:19,800 --> 00:02:23,100
Looking for a ride, babe?
9
00:02:23,200 --> 00:02:25,500
- You going by truck?
- Boat.
10
00:02:31,000 --> 00:02:33,400
Mr. Marqui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,776 --> 00:01:51,869
- Zdravo. Sretno.
- Hvala. I tebi.
2
00:02:05,792 --> 00:02:08,056
- Koliko?
- 2,20.
3
00:02:13,933 --> 00:02:15,924
Znate li za neki kamion da vozi
u pravcu Salvadora?
4
00:02:16,035 --> 00:02:17,730
Jedan je upravo otišao.
5
00:02:19,272 --> 00:02:22,537
Tražiš li prevoz, lutko?
6
00:02:22,642 --> 00:02:23,802
Ideš li kamionom?
7
00:02:23,910 --> 00:02:24,934
Brodom.
8
00:02:30,583 --> 00:02:34,178
Zadovoljstvo je bilo, G-dine.
Ãuvajte se.
9
00:02:34,287 --> 00:02:35,754
Vi idete za Salvador?
10
00:02:35,855 --> 00:02:36,913
Jeste.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,776 --> 00:01:51,835
- Adiós, buena suerte.
- Gracias, igualmente.
2
00:02:05,792 --> 00:02:08,022
- ¿Cuánto es?
- 2.20.
3
00:02:13,933 --> 00:02:15,924
¿Sabe si hay algún camión
que vaya a Salvador?
4
00:02:16,035 --> 00:02:17,730
Se acaba de ir uno.
5
00:02:19,272 --> 00:02:23,800
- ¿Buscas quien te lleve, nena?
- ¿Vas en camión?
6
00:02:23,910 --> 00:02:24,934
En barco.
7
00:02:30,583 --> 00:02:34,178
Mucho gusto, señor. CuÃdese.
8
00:02:34,287 --> 00:02:35,754
¿Van a Salvador?
9
00:02:35,855 --> 00:02:36,913
SÃ.
10
00:02:37,023 --> 00:02:40,083
Q
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Lower City
keywords: cidade, baixa, 2005, baronio, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, lower, city, limited, proper, mess,
original filename: Cidade Baixa (2005) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,020
<i>Ãeviri: Baronio
aydinisitemiz@yahoo.com</i>
2
00:00:20,060 --> 00:00:24,064
<i>...iyi seyirler dilerim...</i>
3
00:00:24,064 --> 00:00:28,829
<i>UYARI: Bu film, içinde küfürlü ve
argo konuþmalarý barýndýrmaktadýr.</i>
4
00:00:29,389 --> 00:00:35,035
"KAHROLASI ÃEHÃR"
5
00:01:44,104 --> 00:01:47,307
-Ãyi yolculuklar.
- Teþekkürler.
6
00:01:49,950 --> 00:01:51,992
- Hoþçakal, bol þans.
- Teþekkürler, size de.
7
00:02:06,086 --> 00:02:08,168
- Ne kadar?
- 2,20 dolar.
8
00:02:14,134 --> 00:02:16,176
Salvador'a gidecek bir kamyon
bi
Subtitrari pentru Lower City
keywords: cidade, baixa, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, lower, city,
original filename: 29463-Cidade_Baixa_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,300 --> 00:00:36,200
"LOWER CITY"
2
00:01:43,300 --> 00:01:46,000
Let me say goodbye to you.
3
00:01:46,900 --> 00:01:50,100
- Have a nice trip.
- Thanks.
4
00:01:50,300 --> 00:01:52,400
- Bye, good luck.
- Thanks, same to you.
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,500
- How much?
- .20.
6
00:02:14,400 --> 00:02:16,500
You know of any trucks
heading for Salvador?
7
00:02:16,600 --> 00:02:19,300
One just left.
8
00:02:19,800 --> 00:02:23,100
Looking for a ride, babe?
9
00:02:23,200 --> 00:02:25,500
- You going by truck?
- Boat.
10
00:02:31,000 --> 00:02:33,400
Mr. Marquinho, it was a pleasure.
11
00:02:33,500 --> 00:02:34,900
- Take
Subtitrari pentru Lower City
keywords: cidade, baixa, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, lower, city, limited, proper, mess, bestdivx,
original filename: Cidade Baixa (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,776 --> 00:01:51,869
-Bye. Good luck.
-Thanks. Same to you.
2
00:02:05,792 --> 00:02:08,056
-How much?
-2.20.
3
00:02:13,933 --> 00:02:15,924
You know of any trucks
heading for Salvador?
4
00:02:16,035 --> 00:02:17,730
One just left.
5
00:02:19,272 --> 00:02:22,537
Looking for a ride, babe?
6
00:02:22,642 --> 00:02:23,802
You going by truck?
7
00:02:23,910 --> 00:02:24,934
Boat.
8
00:02:30,583 --> 00:02:34,178
It's a pleasure, sir. Take care.
9
00:02:34,287 --> 00:02:35,754
You headed for Salvador?
10
00:02:35,855 --> 00:02:36,913
Yeah.
11
00:02:37,023 --> 00:
Subtitrari pentru Lower City
keywords: sex, and, the, city, 2x0, 8, en, man, myth, viagra,
original filename: sex_and_the_city_2x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,414 --> 00:00:49,814
Once upon a second time around...
2
00:00:51,051 --> 00:00:54,953
...in a mythical land
between Carmine and Mulberry streets...
3
00:00:57,023 --> 00:01:00,220
...two mere mortals were having
a wonderful time.
4
00:01:04,264 --> 00:01:06,664
This is the gangster
I was telling you about.
5
00:01:06,733 --> 00:01:08,894
Gangster? No. No gangster.
6
00:01:09,069 --> 00:01:10,696
Come, this way.
7
00:01:20,280 --> 00:01:21,508
Grazie.
8
00:01:21,815 --> 00:01:23,248
This is Paolo.
9
00:01:23,550 --> 00:01:25,780
This is my girlfriend, Carrie.
10
00
Subtitrari pentru Lower City
keywords: sex, and, the, city, 4x1, 2, en, just, say, yes,
original filename: sex_and_the_city_4x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:13,029
New Yorkwelcomes and shelters
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,668
the tired, the poor, the persecuted,
3
00:00:15,840 --> 00:00:18,070
who have been forced to leave their homes
4
00:00:18,240 --> 00:00:19,992
at the whim of a ruling class.
5
00:00:20,160 --> 00:00:25,188
Therefore, it's ironic that Manhattanites
face the same horrible uncertainty,
6
00:00:25,360 --> 00:00:29,194
knowing that any day they may have
to utter the tragic words...
7
00:00:29,360 --> 00:00:31,430
My building is going co-op.
8
00:00:31,600 --> 00:00:33,716
Did you get the tomatoes?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:06,560
CITY LIGHTS
2
00:01:16,760 --> 00:01:25,280
"To the people of this city we donate this
monument; 'Peace and Prosperity'."
3
00:04:17,200 --> 00:04:17,920
Afternoon.
4
00:07:26,840 --> 00:07:30,280
"Did you pick it up, sir?"
5
00:08:11,320 --> 00:08:14,600
"Wait for your change, sir."
6
00:09:14,600 --> 00:09:15,800
Evening.
7
00:09:36,280 --> 00:09:37,800
"Grandma."
8
00:10:32,760 --> 00:10:35,480
Night.
9
00:11:51,880 --> 00:11:55,840
"Tomorrow the birds will sing."
10
00:12:03,120 --> 00:12:05,600
"Be brave! Face life!"
11
00:12:13,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,656 --> 00:02:37,680
Rancel!
2
00:02:50,170 --> 00:02:54,072
THE CITY OF NO LI MITS
3
00:04:58,031 --> 00:04:59,157
How's dad?
4
00:05:01,968 --> 00:05:02,866
Bad.
5
00:05:03,469 --> 00:05:04,959
What did you expect?
6
00:05:06,372 --> 00:05:07,999
Don't be shocked
by how he looks.
7
00:05:22,689 --> 00:05:24,213
He didn't want me to come.
8
00:05:25,224 --> 00:05:27,488
But I don't think
he ever imagined
9
00:05:27,660 --> 00:05:29,651
that they'd diagnose a tumor.
10
00:05:31,431 --> 00:05:33,956
Since then
your father's a different man.
11
00:05:34,600 -->
Subtitrari pentru Lower City
keywords: sex, and, the, city, 3x0, 9, en, easy, come, go,
original filename: sex_and_the_city_3x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,296 --> 00:00:49,389
oK, I gotta go.
2
00:00:49,565 --> 00:00:53,399
Have a good day. Give me a kiss.
3
00:00:53,569 --> 00:00:55,196
Bye-bye.
4
00:00:55,337 --> 00:00:57,134
one unfortunate thing
5
00:00:57,273 --> 00:00:59,241
about ending a relationship
6
00:00:59,375 --> 00:01:01,138
in a city like New York
7
00:01:01,277 --> 00:01:04,110
is while you can emotionally
move away from each other,
8
00:01:04,280 --> 00:01:06,248
you physically can't.
9
00:01:16,058 --> 00:01:17,992
Going to work?
10
00:01:18,193 --> 00:01:19,626
Yeah, work.
11
00:01:19,795 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,138 --> 00:00:33,483
She shivers in the wind like the last leaf on a dying tree
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,630
I let her hear my footsteps
3
00:00:42,330 --> 00:00:44,633
She only goes stiff for a moment
4
00:00:45,867 --> 00:00:46,809
Care for a smoke?
5
00:00:50,888 --> 00:00:53,293
Sure. I'll take one
6
00:00:54,516 --> 00:00:56,271
Are you as bored by that crowd as I am?
7
00:00:58,085 --> 00:00:59,556
I didn't come here for the party
8
00:01:01,260 --> 00:01:02,324
I came here for you
9
00:01:04,215 --> 00:01:05,629
I've watched you for days
10
00:01:07,890 -->
Subtitrari pentru Lower City
keywords: 1070, babe, pig, in, the, city, 1998, 2, 9, 7, fps,
original filename: 10705-Babe__Pig_in_the_City_(1998)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1300}Subtitrare monicaserban2003@yahoo.com
{1332}{1546}Aºadar...cel mai bun câine de pãstorit| din þarã era un purcel.
{2379}{2466}Prima condiþie a existenþei eroului...
{2469}{2526}este faima sa.
{2529}{2621}Faima te poate aduce pe culmi| de nebãnuit .
{2624}{2723}Acei ce au vrut sã te dea| la o parte ca pe un cotlet...
{2725}{2825}acum cerºesc sã fie în prezenþa ta.
{2826}{2900}Domnule! Domnule!
{2901}{3001}Priveºte domnule, priveºte!|Sus pe cer!
{3004}{3061}Priveºte sus, acolo!
{3807}{3894}Scuzaþi-mã! Mr. Hoggett.|Mr. Hoggett, domnule.
{3897}{3973}Domnule Hoggett.|Purcelul dumneavoastrã.
{3975}{4063}Dacã vreÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,120 --> 00:01:06,076
lt is said that it takes a lifetime
2
00:01:06,240 --> 00:01:08,071
to figure out who you are.
3
00:01:08,240 --> 00:01:10,390
This book cover is so you.
4
00:01:10,560 --> 00:01:13,677
People in publishing move a tad faster.
5
00:01:13,840 --> 00:01:15,796
lt's a mock-up. Don't be thrown.
6
00:01:15,960 --> 00:01:18,190
We put your head on another body.
7
00:01:18,360 --> 00:01:21,750
The cover of ''Sex And The City''.
8
00:01:21,920 --> 00:01:25,071
The bestselling ''Sex And The City''.
9
00:01:26,760 --> 00:01:27,715
No!
10
00:01:28,840 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,537 --> 00:00:39,625
<i>When we are chiIdren,
we beIieve the worId is fuII of magic.</i>
2
00:00:44,755 --> 00:00:48,926
<i>We beIieve in myths and Iegends,
and that destiny awaits.</i>
3
00:00:52,054 --> 00:00:54,264
<i>That is the worId I remember</i>
4
00:00:56,684 --> 00:00:58,978
<i>and the one I wish I'd never known.</i>
5
00:01:03,232 --> 00:01:05,609
<i>-Someone's there.
-Back in the house.</i>
6
00:01:21,333 --> 00:01:22,501
Daddy!
7
00:01:36,974 --> 00:01:37,975
Mommy!
8
00:01:38,267 --> 00:01:40,227
Vivian, run!
9
00:03:49,982 --> 00:03:52,484
Running. Alway
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:16,078
For most New Yorkers, Manhattan
is the centre of the civilised world.
2
00:00:17,080 --> 00:00:18,957
For a privileged few,
3
00:00:19,120 --> 00:00:21,111
Manhattan is merely a place to kill time
4
00:00:21,280 --> 00:00:25,114
between weekends at their
fashionably rustic country homes.
5
00:00:25,280 --> 00:00:27,714
The place looks great.
6
00:00:27,880 --> 00:00:29,871
I was willing to forego the privilege.
7
00:00:30,040 --> 00:00:32,474
- That's the "before" picture.
- Sorry!
8
00:00:34,040 --> 00:00:38,670
- That's the "after".
- Could I see the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{108} Wersja: DIV3 352x288 25.0fps 265.8 MB| /SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{108}{222} t³umaczy³: _-=Gural=-_ Napisy.org Subtitles Group
{222}{322} Dowiedz siê, co aktualnie t³umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{322}{422} *wersja utworzona od nowa gdy zobaczy³em|*pracê autorstwa mabus@o2.pl
{1810}{1896} Co siê dzieje?
{2171}{2258} Leonard Dawson jest najbogatszym cz³owiekiem| na Åwiecie.
{2258}{2339} Ludzie w³adzy maj¹ wrogów.
{2339}{2443} JeÅli wróg staje siê problemem,| to wzywa siê profesjonalistê.
{2443}{2576} Kod: Golgo 13.| Cel: by³y oficer nazistowskiej SS.
{2576}{2651} - Art Muller.| - Bior
Subtitrari pentru Lower City
keywords: sex, and, the, city, 6x0, 4, en, pick, a, little, talk,
original filename: sex_and_the_city_6x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,386 --> 00:00:02,626
Ãø·Ã¦Ãà - ³ÃÃÃî µå¶ó¸¶ 24
(http:/club. nate. com/24)
2
00:00:04,345 --> 00:00:06,552
'Sex And The City'
3
00:00:09,257 --> 00:00:11,019
Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw æµ)
4
00:00:13,421 --> 00:00:15,613
Kim Cattrall(Samantha Jones æµ)
5
00:00:17,464 --> 00:00:19,873
Kristin Davis(Charlotte York McDougal æµ)
6
00:00:21,024 --> 00:00:23,440
Cynthia Nixon(Miranda Hobbes æµ)
7
00:00:25,992 --> 00:00:29,079
¿µ¾î뺻
ashley29(http:/club. nate. com/24)
8
00:00:29,079 --> 00:00:32,752
½ÃéÃÃÃý
ÃùÃÃâ(mintc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{791}{887}==Oraºul Pierdut==
{1430}{1450}Avem un mesaj de la Peligro...
{4854}{4949}Doamnelor ºi domnilor,|bunã seara tuturor.
{4988}{5083}Cel mai fabulos club din lume,|vã prezintã cel mai nou...
{5083}{5131}dar nu si ultimul sau spectacol...
{5178}{5273}Vã vom face cunoºtinþã cu producþiile|magice ale lui Rodney Rodriguez.
{5411}{5505}Doamnelor ºi domnilor, suntem onoraþi|sã-l avem aici pe cel mai bun pilot de curse.
{5520}{5615}Aici in Cuba, doamnelor ºi domnilor,|unicul Juan Manuel Fangio.
{5827}{5852}ªi acum...
{5874}{5922}Ceva special|pentru cineva special...
{5955}{5980}Pentru totdeauna ca si proaspeti ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1170}{1218}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
{2698}{2780}Ãî äÿâîëèòå, ïèëåòî èçáÿãà .|Ãâà Ãåòå ãî, ãîñïîäèÃÃ¥ !
{3419}{3513}Ãêî ñÃèìêà òà å äîáðà ,|ùå ðà áîòÿ âúâ âåñòÃèê.
{3565}{3657}Ããðà åø ñ æèâîòà ñè |çà åäÃà ñÃèìêà ?
{3669}{3748}Ãèñëèø ëè, ֌ ñúì â Ãà ñòðîåÃèòå|äà âèæäà ì øèáà Ãà òà áà Ãäà ?
{3797}{3852}Ãèëåòî, áðà òî !
{3946}{4016}Ãà çà õ òè ïèëåòî, çà äÃèê!
{4063}{4104}Ãâà Ãè ïèëåòî!
{4573}{4627}Ãêî ÃÃ¥ òå õâà ÃÃ¥ - ìúðòúâ ñè.
{4661}{4711}Ãúðâî òðÿÃ
Subtitrari pentru Lower City
keywords: police, academy, 6, city, under, siege, fin, 2, 5, fps, 1989, valiomedia,
original filename: Police Academy 6 - City Under Siege - Fin - 25fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:00:24,200
POLIISIOPISTO 6
SUURI RIKOSAALTO
2
00:00:46,600 --> 00:00:48,600
RIKOSAALTO RAVISTELEE KAUPUNKIA
3
00:00:48,900 --> 00:00:51,900
Poliisi ei voi mitään
Wilson Heightsin jengille
4
00:01:31,500 --> 00:01:36,400
Proctor, olet laulanut joululauluja
koko viisituntisen kyttäyskeikan ajan.
5
00:01:36,800 --> 00:01:42,500
Jouluun on vielä neljä kuukautta.
Jos laulat yhdenkin sävelen...
6
00:01:42,900 --> 00:01:46,100
- ammun sinut.
7
00:02:15,300 --> 00:02:20,000
Siitä vain, kruunaa jouluni.
8
00:02:28,700 --> 00:02:32,300
- Eikö päivä ala jo olla pu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,000 --> 00:02:22,200
Ce se intampla? Hei
vreti sa cumparati chitara asta? .
2
00:02:22,200 --> 00:02:24,600
-Tai-o.
-Nu ma joc.
3
00:02:24,800 --> 00:02:27,700
Haide, o sa fii ca Chuck Berry.
4
00:02:29,600 --> 00:02:32,800
20 de dolari. 20 de dolari.
5
00:02:38,900 --> 00:02:41,000
-Vrei sa cumperi chitara?
-Nu.
6
00:02:41,200 --> 00:02:43,200
Pentru fratele tau? Fiul?
7
00:03:04,900 --> 00:03:06,900
Comanda.
8
00:03:11,100 --> 00:03:12,100
Hei, Arnie.
9
00:03:12,300 --> 00:03:14,900
-Hei, Joey, ce faci?
-Bine.
10
00:03:15,100 --> 00:03:19,300
-Fii atent, vre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,689
"Elõzõleg történt a Csillagkapuban"
2
00:00:03,129 --> 00:00:04,200
Alelnök úr.
3
00:00:05,219 --> 00:00:05,900
Dr. Weir.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
Ha a tudás segÃtségével, amit ez az eszköz tartalmaz, képesek leszünk olyan
5
00:00:08,400 --> 00:00:12,500
technológiához jutni, ami meg tudja védeni a Földet, akkor meg kell szereznünk.
6
00:00:15,199 --> 00:00:15,699
Jack!
7
00:00:15,820 --> 00:00:19,800
Tapasztalatból tudjuk, hogy az Ãsök tudásanyaga át fogja venni az ezredes agyát.
8
00:00:19,820 --> 00:00:21,000
Mirõl beszé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{554}{740}CHARLIE CHAPLIN|IN|LUMINILE ORASULUI
{2022}{2186}LUMINILE ORASULUI
{2445}{2650}Pentru oamenii|acestui oras, donam monumentul de fata|Pace si prosperitate
{6910}{6970}DUPA AMIAZA
{11693}{11775}Ati ridicat-o d-voastra, d-le ?
{12805}{12880}Stati sa va dau restul, d-le
{14331}{14402}SEARA
{14912}{14940}Bunico ...
{16299}{16387}NOAPTEA
{18298}{18395}Maine pasarelele vor canta
{18582}{18638}Fii brav, infrunta viata
{18829}{18890}Nu, am terminat-o cu toate
{21456}{21560}M-am vindecat|Esti prietenul meu pe viata
{22205}{22290}Ei bine|mergi acasa si usuca-te
{23530}{23560}Ceva noutati ?
{23640}{23750}Numai sotia d-voastra|a trim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,600 --> 00:00:52,680
New York City.
2
00:00:52,840 --> 00:00:55,120
Van alles dat erover gezegd is...
3
00:00:55,280 --> 00:00:57,600
... vind ik alleen dit leuk:
4
00:00:57,760 --> 00:01:02,600
New York kan je maken of breken,
en dat is 'n kwestie van geluk.
5
00:01:03,360 --> 00:01:08,040
Je moet alleen naar New York komen
als je geluk wilt. En dat kreeg ik.
6
00:01:09,480 --> 00:01:14,440
Ik had 'n appartement, maar woonde
in het stadhuis. Daar begon alles.
7
00:01:15,040 --> 00:01:21,080
's Ochtends kreeg de burgemeester
van Tokyo de sleutel van New York.
8
00:01:21,240
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:14,760
divxnaslovi@yahoo.co.uk
www.paranomia.net
2
00:00:16,680 --> 00:00:21,800
LONG BIÃ, na trideset
minuta od centra Menhetna,
3
00:00:21,920 --> 00:00:26,040
gde se predivni seoski
predeli Long Ajlenda sreæu
4
00:00:26,160 --> 00:00:31,800
sa mirom Atlantskog okeana
i gde je uvek sunèano
5
00:00:31,920 --> 00:00:34,760
na šetalištu èuvenom u svetu.
6
00:00:59,280 --> 00:01:03,600
GRAD PORED MORA
7
00:02:39,160 --> 00:02:42,160
Kako si. Hoæeš li da kupiš gitaru?
-Ne, hvala.
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,200
Zdravo Erni.
-Džoi, kako si?
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,375 --> 00:03:33,812
Dame i gospodo..
Prijatno vece vam želim.
2
00:03:34,581 --> 00:03:38,415
El Trpopico najpoznatiji nocni klub
vam predstavlja
3
00:03:39,652 --> 00:03:41,483
Najnoviji i najbolji šou
4
00:03:42,055 --> 00:03:46,355
l vodimo vas u produkciju Robi Rodrigeza.
5
00:03:50,797 --> 00:03:55,969
Dame i gospodo imamo caast veceras
daje sa nama najveci živi tekstopisac,
6
00:03:55,969 --> 00:04:00,173
Prvi put na Kubi osvajac Grand Prija
dame i gospodo jedan jedini,
7
00:04:00,173 --> 00:04:04,906
Fando!!!
8
00:04:09,449 --> 00:04:12,051
A sada posebna cast.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,753
Previously on Stargate SG-1
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,421
Mr Vice President.
3
00:00:05,172 --> 00:00:06,423
Doctor Weir.
4
00:00:06,465 --> 00:00:09,635
If the knowledge contained
within this device can lead us to
5
00:00:09,676 --> 00:00:13,347
technologies we can use to defend
ourselves, we must pursue it.
6
00:00:15,849 --> 00:00:16,517
Jack!
7
00:00:16,558 --> 00:00:18,477
We know from experience
that the Ancients knowledge
8
00:00:18,519 --> 00:00:20,604
will essentially overwrite the Colonel's brain.
9
00:00:20,646 --> 00:00:22,064
What ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{560}LONG BEACH|30 minut iz centra Manhattana,|kjer se sreèa
{560}{710}èudovita dežela Long Islanda z|Atlantikom in je vse
{710}{860}sonèno na svetovno|slavnem sprehajališèu.
{3332}{3409}Kako gre? Bi kupila|to kitaro? 50 dolarjev.
{3409}{3466}-Fender Hollow Body.|-Ne igram.
{3471}{3541}Kot Chuck Berry boš.
{3586}{3663}20 dolarjev.
{3809}{3860}-Bi kupila kitaro?|-Ne.
{3864}{3912}Za brata? Sina?
{4433}{4481}Naroèite.
{4581}{4605}Zdravo, Arnie.
{4610}{4672}-Zdravo, Joey, kako gre?|- Dobro.
{4677}{4778}-Kupiš kitaro?|-Jo že imam.
{4783}{4867}Potem pa mi napravi uslugo.|Mi posodiš 20 $?
{4871}{4934}Ne pride v poštev.
{4946}
Subtitrari pentru Lower City
keywords: 1534, new, jack, city, 1991, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15347-New_Jack_City_(1991)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{153}For the New Jack City
{273}{360}You are about to witness|the strength of street knowledge.
{373}{424}Yo, this is Queen Latifah
{430}{508}Bringing a song to you|About a place you might live
{543}{636}In case you don't understand|It's called New Jack City
{656}{711}In case you still don't understand
{716}{786}I brought along Levert and Troop|To kick the ballistics
{1000}{1084}Unemployment is up,|says the Department of Labor...
{1091}{1186}with nearly 200,000 more claims|for unemployment last month.
{1193}{1302}Americans with income belo w the|poverty line has risen to 2 million...
{1308}{1373}compared to 1.6 million in 1979.
{1379}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{265}CHARLIE CHAPLIN|IN|LUMINILE ORASULUI
{1547}{1711}LUMINILE ORASULUI
{1970}{2175}Pentru oamenii|acestui oras, donam monumentul de fata|Pace si prosperitate
{6435}{6495}DUPA AMIAZA
{11219}{11301}Ati ridicat-o d-voastra, d-le ?
{12331}{12406}Stati sa va dau restul, d-le
{13858}{13929}SEARA
{14439}{14467}Bunico ...
{15826}{15914}NOAPTEA
{17825}{17922}Maine pasarelele vor canta
{18109}{18165}Fii brav, infrunta viata
{18356}{18417}Nu, am terminat-o cu toate
{20984}{21088}M-am vindecat|Esti prietenul meu pe viata
{21733}{21818}Ei bine|mergi acasa si usuca-te
{23058}{23088}Ceva noutati ?
{23168}{23278}Numai sotia d-voastra|a trimi
Subtitrari pentru Lower City
keywords: police, academy, 6, city, under, siege, 1989, the,
original filename: Police.Academy.6.City.Under.Siege(1989).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,577 --> 00:02:35,843
LOCA ACADEMIA DE POLICIA 6:
CIUDAD EN ESTADO DE SITIO
2
00:02:58,037 --> 00:03:00,130
OLA DE CRIMENES
AZOTA A LA CIUDAD
3
00:03:00,306 --> 00:03:03,298
PolicÃa Indefensa
ante Banda de Wilson Heights
4
00:03:42,948 --> 00:03:45,382
Proctor, has estado cantando villancicos...
5
00:03:45,551 --> 00:03:48,042
...las 5 horas que llevamos aquÃ.
6
00:03:48,220 --> 00:03:50,188
Y faltan 4 meses para Navidad.
7
00:03:50,356 --> 00:03:54,156
Si cantas una sola nota más...
8
00:03:54,360 --> 00:03:57,659
...te doy un tiro.
9
00:04:26,759 --> 00:04:28,522
A
Subtitrari pentru Lower City
keywords: the, city, of, lost, children, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: The City Of Lost Children - CD1 - Est - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Vaeseke.
2
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Kes on varastanud laste unenäod?
3
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Hull geenius Krank
oma kurja plaaniga.
4
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Millisesse koletusse sügavikku
ta ei laskuks?
5
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Kas loost saab tragöödia...
6
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
või on sellel õnnelik lõpp?
7
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Astuge ligi, daamid ja härrad!
8
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Astuge ligi! Tulge lähemale.
9
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Ãrge kartke.
10
00:04:38,000 --> 00:04:40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3980}{4030}Zavallý çocuðum.
{4843}{4893}Bu çocuðun rüyasýný kim çaldý?
{4915}{4990}Deli dahi Krank|kötülük formunda.
{5010}{5085}Daha ne kötü derinliklere|inmeyecek mi?
{5106}{5131}Hikaye trajediye mi dönecek...
{5154}{5179}...ya da mutlu bitecek mi?
{6521}{6546}Yaklaþýn bayanlar ve baylar!
{6569}{6594}Buraya! Yakýnlaþýn.
{6617}{6642}Korkmayýn.
{6665}{6690}Dünyanýn en güçlü adamýný görün.
{6713}{6763}Ãu zincirlere bakýn,|bu zincirlerle...
{6785}{6835}...kaldýramayacaðýnýz aðýrlýk--
{6857}{6882}Evet, dostlarým--
{6905}{6930}Gerçek ýþýk görünmezdir.
{6953}{6978}Gölgeler geçidini delip aþÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{973}{1111}T³umaczenie : krisp1
{1357}{1452}WiadomoÅci lokalne :|Po dwudniowej wizycie Minister Rong Dagung
{1453}{1500}zamierza opuÅciæ dziÅ Hongkong.
{1501}{1571}Rong Dagung jest usatysfakcjonowany wynikami tej wizyty.
{1572}{1619}OkreÅli³ zbli¿aj¹cy siê rok, jako
{1620}{1691}optymistyczny dla rozwoju lokalnej spo³ecznoÅci.
{1692}{1739}WiadomoÅci zagraniczne :
{1740}{1811}FBI wyda³o oficjalne oÅwiadczenie,
{1812}{1907}na temat prezydenta|afrykañskiej republiki Bail LaoDa.
{1908}{2003}OÅwiadczenie sugeruje, ¿e choæ prezydent|zwa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{560}LONG BEACH|30 minut iz centra Manhattana,|kjer se sreèa
{560}{710}èudovita dežela Long Islanda z|Atlantikom in je vse
{710}{860}sonèno na svetovno|slavnem sprehajališèu.
{3332}{3409}Kako gre? Bi kupila|to kitaro? 50 dolarjev.
{3409}{3466}-Fender Hollow Body.|-Ne igram.
{3471}{3541}Kot Chuck Berry boš.
{3586}{3663}20 dolarjev.
{3809}{3860}-Bi kupila kitaro?|-Ne.
{3864}{3912}Za brata? Sina?
{4433}{4481}Naroèite.
{4581}{4605}Zdravo, Arnie.
{4610}{4672}-Zdravo, Joey, kako gre?|- Dobro.
{4677}{4778}-Kupiš kitaro?|-Jo že imam.
{4783}{4867}Potem pa mi napravi uslugo.|Mi posodiš 20 $?
{4871}{4934}Ne pride v poštev.
{4946}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1301}{1399}GRAD KRIMINALA
{4812}{4937}Da ti nešto napravim?|Sendviè, sir? Ne.
{4946}{5003}Pojest æu nešto na putu.
{5207}{5256}Na putu kamo?
{5262}{5317}Palm Springs, Rachel.
{5421}{5484}Ne želim se svaðati.
{5607}{5674}Kada se vraæaš?|Za par dana.
{5709}{5762}Super.
{5778}{5823}To je Lee?
{5879}{5928}To je on?
{5940}{6006}Da, on je.|Reci mu da dolazim .
{6308}{6375}Bog, Rachel.|Bog, Lee.
{6527}{6607}Djeca su sve veæa.|Da, da. . .
{6860}{6940}Dobar auto. Odakle ti?|Pokupio sam ga.
{6952}{7032}Od nekoga koga znam?|Nadam se da ne.
{7073}{7128}Jorge.
{7155}{7231}Samo trenutak. Dobro?|Naravno. I ja sam to prošao.
{7394}{7443}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{749}{779}POLIÃIST ªl DETECTIV
{2126}{2188}- Bunã seara, locotenente.|- Salut, Louie.
{2207}{2232}- Cafea?|- Da.
{2443}{2543}Nu-þi face probleme, locotenente.|Au bãut destulã cafea pe gratis.
{3172}{3218}Mike Murphy a trecut pe-aici?
{3242}{3281}- Cine?|- Murphy. Michael.
{3325}{3356}Nu-l cunosc, amice.
{3387}{3466}- Ciudat. Mãnânca zilnic aici.|- Cum ai zis? Murray?
{3554}{3618}Murphy, cap sec!|Mai spalã-te în urechi!
{3723}{3770}- Deci?|- Nu, încã n-a venit.
{3860}{3885}Ãl aºtept.
{4374}{4399}La dracu'!
{5240}{5265}Salut, Louie!
{5288}{5