Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,461 --> 00:01:28,922
Rekao sam ti pre sat vremena
da ti je dosta.
2
00:01:29,047 --> 00:01:31,049
Stavi na moj raèun.
3
00:01:31,758 --> 00:01:35,762
Tvoj raèun? To zvuèi kao da æeš
ga jednog dana stvarno platiti.
4
00:03:25,080 --> 00:03:28,083
Vreme nikad nije bilo prijatelj
Bobiju Lou.
5
00:03:28,416 --> 00:03:30,502
Kovalo je zaveru protiv njega...
6
00:03:30,794 --> 00:03:33,296
puštajuæi ga da veruje u u
njegovu velikodušnu prirodu...
7
00:03:33,380 --> 00:03:35,674
i svaki put bi ga surovo opljaèkalo.
8
00:03:39,844 --> 00:03:42,555
Izgubili smo Lorejn.
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,119 --> 00:01:27,814
Qu'est-ce que tu fais là ?
2
00:01:27,887 --> 00:01:30,822
Georgianna est partie il y a
une demi-heure. Ãa va être fini.
3
00:01:30,890 --> 00:01:32,619
Mets ça sur mon compte.
4
00:01:33,426 --> 00:01:34,825
Ta note, oui.
5
00:01:34,961 --> 00:01:38,362
Vous dites tous "compte"
comme si vous comptiez payer un jour.
6
00:02:10,930 --> 00:02:14,161
QUAI DE LA RUE CELESTE
7
00:03:26,739 --> 00:03:29,640
<i>Le temps n'a jamais été du côté</i>
<i>de Bobby Long.</i>
8
00:03:30,176 --> 00:03:32,303
<i>Il conspirait contre lui,</i>
9
00:03:32,378 -