Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Loves Abiding Joy Limited- is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Loves Abiding Joy Limited- dupa relevanta:
Subtitrari pentru Loves Abiding Joy Limited-
keywords: loves, abiding, joy, limited, nedivx, english, motechnet, com, laj,
original filename: 9216-Loves.Abiding.Joy.LiMiTED.DVDRip.XviD-NeDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,852 --> 00:02:35,184
Maddy, honey, your shirt.
2
00:02:35,255 --> 00:02:38,691
-Jeff. That boy can sleep through anything.
3
00:02:38,758 --> 00:02:41,784
- Where's my rosy cheeks?
- There's your good girl.
4
00:02:41,861 --> 00:02:43,795
There you go.
5
00:02:43,863 --> 00:02:46,696
- Mommy's in a hurry.
I need you to put your shirt on.
- Matthew.
6
00:02:46,766 --> 00:02:49,098
Thank you.
7
00:02:49,169 --> 00:02:51,103
-Jeff.
- Sorry.
8
00:02:51,171 --> 00:02:54,937
- Cookie had to milk the cow again.
- I lost track of time.
9
00:02:56,042 --> 00:02:58,772
Come he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,944 --> 00:00:21,511
Subtitled by _TheMan_
2
00:02:34,147 --> 00:02:35,706
Mattie dragule, camasa ta...!
3
00:02:35,974 --> 00:02:37,240
Jeff!
4
00:02:39,066 --> 00:02:40,533
Supa e gata imediat, dar sa vedem obrajorii astia imbujorati!
5
00:02:40,768 --> 00:02:42,682
Uite-ti fetita cea cumintica!
6
00:02:44,338 --> 00:02:46,570
Mama se grabeste. Vreau sa-ti imbraci camasa.
7
00:02:46,805 --> 00:02:48,055
Matei!
8
00:02:48,331 --> 00:02:49,669
Multumesc.
9
00:02:49,925 --> 00:02:50,830
Jeff!
10
00:02:51,108 --> 00:02:51,938
Ma scuzati!
11
00:02:52,158 --> 00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,853 --> 00:02:36,515
- Maddy, cari?o, tu camisa.
-Jeff.
2
00:02:36,589 --> 00:02:38,682
A ese chico no lo despierta nada.
3
00:02:38,758 --> 00:02:41,784
- ?Y mis mejillas sonrosadas?
- Ah? est? tu ni?a buena.
4
00:02:41,861 --> 00:02:43,795
Eso es.
5
00:02:43,863 --> 00:02:45,956
Tengo prisa. Ponte la camisa.
6
00:02:46,032 --> 00:02:49,092
- Matthew.
- Gracias.
7
00:02:49,169 --> 00:02:51,103
-Jeff.
- Perd?n.
8
00:02:51,171 --> 00:02:54,937
- Cookie orde?? la vaca de nuevo.
- Perd? la noci?n del tiempo.
9
00:02:56,042 --> 00:02:58,772
Ven, nena. V?lgame.
10
00:
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,852 --> 00:02:35,184
Maddy, honey, your shirt.
2
00:02:35,255 --> 00:02:38,691
-Jeff. That boy can sleep through anything.
3
00:02:38,758 --> 00:02:41,784
- Where's my rosy cheeks?
- There's your good girl.
4
00:02:41,861 --> 00:02:43,795
There you go.
5
00:02:43,863 --> 00:02:46,696
- Mommy's in a hurry.
I need you to put your shirt on.
- Matthew.
6
00:02:46,766 --> 00:02:49,098
Thank you.
7
00:02:49,169 --> 00:02:51,103
-Jeff.
- Sorry.
8
00:02:51,171 --> 00:02:54,937
- Cookie had to milk the cow again.
- I lost track of time.
9
00:02:56,042 --> 00:02:58,772
Come he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,223 --> 00:01:23,922
Leave a message, we'll call you back.
2
00:01:26,564 --> 00:01:31,212
Hey, it's Kurt! I am calling you.
3
00:01:32,527 --> 00:01:35,659
I'm in town. Just hoping you're around.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,660
I don't know if you're there or what...
5
00:01:38,611 --> 00:01:42,208
Pick it up, man. You will not regret it.
6
00:01:43,587 --> 00:01:44,883
Hey, Kurt...
7
00:01:47,182 --> 00:01:49,436
So you're here?
Where're you stayin'?
8
00:01:52,615 --> 00:01:54,175
Yeah, thanks. The rumors are true.
9
00:01:55,784 --> 00:01:57,170
Naa, we didnât
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,223 --> 00:01:23,922
Leave a message, we'll call you back.
2
00:01:26,564 --> 00:01:31,212
Hey, it's Kurt! I am calling you.
3
00:01:32,527 --> 00:01:35,659
I'm in town. Just hoping you're around.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,660
I don't know if you're there or what...
5
00:01:38,611 --> 00:01:42,208
Pick it up, man. You will not regret it.
6
00:01:43,587 --> 00:01:44,883
Hey, Kurt...
7
00:01:47,182 --> 00:01:49,436
So you're here?
Where're you stayin'?
8
00:01:52,615 --> 00:01:54,175
Yeah, thanks. The rumors are true.
9
00:01:55,784 --> 00:01:57,170
Naa, we didnât wann
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:32,852 --> 00:02:35,184
Maddy, honey, your shirt.
2
00:02:35,255 --> 00:02:38,691
-Jeff. That boy can sleep through anything.
3
00:02:38,758 --> 00:02:41,784
- Where's my rosy cheeks?
- There's your good girl.
4
00:02:41,861 --> 00:02:43,795
There you go.
5
00:02:43,863 --> 00:02:46,696
- Mommy's in a hurry.
I need you to put your shirt on.
- Matthew.
6
00:02:46,766 --> 00:02:49,098
Thank you.
7
00:02:49,169 --> 00:02:51,103
-Jeff.
- Sorry.
8
00:02:51,171 --> 00:02:54,937
- Cookie had to milk the cow again.
- I lost track of time.
9
00:02:56,042 --> 00:02:58,772
Com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,223 --> 00:01:23,922
Leave a message, we'll call you back.
2
00:01:26,564 --> 00:01:31,212
Hey, it's Kurt! I am calling you.
3
00:01:32,527 --> 00:01:35,659
I'm in town. Just hoping you're around.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,660
I don't know if you're there or what...
5
00:01:38,611 --> 00:01:42,208
Pick it up, man. You will not regret it.
6
00:01:43,587 --> 00:01:44,883
Hey, Kurt...
7
00:01:47,182 --> 00:01:49,436
So you're here?
Where're you stayin'?
8
00:01:52,615 --> 00:01:54,175
Yeah, thanks. The rumors are true.
9
00:01:55,784 --> 00:01:57,170
Naa, we didn?t wa
Subtitrari pentru Loves Abiding Joy Limited-
keywords: old, joy, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, imbt,
original filename: Old Joy - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 74741c09a97398c64b21638c6c307fb2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,223 --> 00:01:23,922
Deixe uma mensagem e ligaremos de volta.
2
00:01:26,564 --> 00:01:31,212
Ei, ? o Kurt! Estou te ligando.
3
00:01:32,527 --> 00:01:35,659
Estou na cidade.
Eu s? espero que voc? esteja aqui.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,660
Eu n?o sei se voc? est? a? ou o qu?...
5
00:01:38,611 --> 00:01:42,208
Atenda, cara. Voc? n?o se arrepender?.
6
00:01:43,587 --> 00:01:44,883
Ei, Kurt...
7
00:01:47,182 --> 00:01:49,436
Voc? est? aqui?
Onde voc? est??
8
00:01:52,615 --> 00:01:54,175
Valeu, o quarto ? uma viagem.
9
00:01:55,784 --> 00:01:57,170
N?o, n?o queremos sabe
Subtitrari pentru Loves Abiding Joy Limited-
keywords: love, s, abiding, joy, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 23295-Love S Abiding Joy ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:33,853 --> 00:02:36,515
- Maddy, cariño, tu camisa.
-Jeff.
2
00:02:36,589 --> 00:02:38,682
A ese chico no lo despierta nada.
3
00:02:38,758 --> 00:02:41,784
- ¿Y mis mejillas sonrosadas?
- Ahà está tu niña buena.
4
00:02:41,861 --> 00:02:43,795
Eso es.
5
00:02:43,863 --> 00:02:45,956
Tengo prisa. Ponte la camisa.
6
00:02:46,032 --> 00:02:49,092
- Matthew.
- Gracias.
7
00:02:49,169 --> 00:02:51,103
-Jeff.
- Perdón.
8
00:02:51,171 --> 00:02:54,937
- Cookie ordeñó la vaca de nuevo.
- Perdà la noción del tiempo.
9
00:02:56,042 --> 00:02:58,772
Ven, nena. Válg
Subtitrari pentru Loves Abiding Joy Limited-
keywords: old, joy, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, dvdscr, saphire,
original filename: Old Joy - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 952638cd7124b42a1ccb187863acc78f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,083 --> 00:01:17,782
Deixe uma mensagem e ligaremos de volta.
2
00:01:20,424 --> 00:01:25,072
Ei, ? o Kurt! Estou te ligando.
3
00:01:26,387 --> 00:01:29,519
Estou na cidade.
Eu s? espero que voc? esteja aqui.
4
00:01:29,620 --> 00:01:31,520
Eu n?o sei se voc? est? a? ou o qu?...
5
00:01:32,471 --> 00:01:36,068
Atenda, cara. Voc? n?o se arrepender?.
6
00:01:37,447 --> 00:01:38,743
Ei, Kurt...
7
00:01:41,042 --> 00:01:43,296
Voc? est? aqui?
Onde voc? est??
8
00:01:46,475 --> 00:01:48,035
Valeu, o quarto ? uma viagem.
9
00:01:49,644 --> 00:01:51,030
N?o, n?o queremos sabe
Subtitrari pentru Loves Abiding Joy Limited-
keywords: old, joy, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, imbt,
original filename: Old Joy - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 662e58b81065d404f67bf03ff4e8df1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,223 --> 00:01:23,922
Deixe uma mensagem e ligaremos de volta.
2
00:01:26,564 --> 00:01:31,212
Ei, ? o Kurt! Estou te ligando.
3
00:01:32,527 --> 00:01:35,659
Estou na cidade.
Eu s? espero que voc? esteja aqui.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,660
Eu n?o sei se voc? est? a? ou o qu?...
5
00:01:38,611 --> 00:01:42,208
Atenda, cara. Voc? n?o se arrepender?.
6
00:01:43,587 --> 00:01:44,883
Ei, Kurt...
7
00:01:47,182 --> 00:01:49,436
Voc? est? aqui?
Onde voc? est??
8
00:01:52,615 --> 00:01:54,175
Valeu, o quarto ? uma viagem.
9
00:01:55,784 --> 00:01:57,170
N?o, n?o queremos sabe
Subtitrari pentru Loves Abiding Joy Limited-
keywords: old, joy, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, imbt, en, espa, ??ol, por, lennybruce,
original filename: Old Joy - 2006 - 1CD - Spanish - es - 1dcce7a0f9c0d824aba2fd2ba67b725d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,223 --> 00:01:23,922
Deja un mensaje,te devolveremos la llamada.
2
00:01:26,564 --> 00:01:31,212
Hey,?soy Kurt!.Te estoy llamando.
3
00:01:32,527 --> 00:01:35,659
Estoy en el pueblo.Espero que est?s por ah?.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,660
No s? si est?s ah? o no...
5
00:01:38,611 --> 00:01:42,208
C?gelo,tio.No lo lamentar?s.
6
00:01:43,587 --> 00:01:44,883
Hey, Kurt...
7
00:01:47,182 --> 00:01:49,436
?Entonces est?s ah??
?Donde estabas metido?
8
00:01:52,615 --> 00:01:54,175
Si,gracias.Los rumores son ciertos.
9
00:01:55,784 --> 00:01:57,170
No,no queremos saberlo.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,461 --> 00:02:36,747
Maddy, dušo, tvoja košulja.
2
00:02:36,864 --> 00:02:40,288
Jeff. Tog djeèaka ni topovi
ne mogu probuditi.
3
00:02:40,367 --> 00:02:43,359
Gdje su moji rumeni obrazi?
Evo tvoje dobre djevojèice.
4
00:02:43,470 --> 00:02:45,358
Izvoli.
5
00:02:45,472 --> 00:02:48,259
Mama se žuri. Moraš da obuèeš košulju.
Matthew.
6
00:02:48,375 --> 00:02:50,661
Hvala.
7
00:02:50,777 --> 00:02:52,665
Jeff.
Izvini.
8
00:02:52,779 --> 00:02:56,499
Cookie je morao ponovo da pomuze kravu.
Izgubio sam predstavu o vremenu.
9
00:02:57,651 --> 00:03:00,336
Doði
Subtitrari pentru Loves Abiding Joy Limited-
keywords: old, joy, 2006, spanish, es, limited, imbt, en, espa, ??ol, por, lennybruce,
original filename: Old Joy - 2006 - - Spanish - es - 1dcce7a0f9c0d824aba2fd2ba67b725d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,223 --> 00:01:23,922
Deja un mensaje,te devolveremos la llamada.
2
00:01:26,564 --> 00:01:31,212
Hey,?soy Kurt!.Te estoy llamando.
3
00:01:32,527 --> 00:01:35,659
Estoy en el pueblo.Espero que est?s por ah?.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,660
No s? si est?s ah? o no...
5
00:01:38,611 --> 00:01:42,208
C?gelo,tio.No lo lamentar?s.
6
00:01:43,587 --> 00:01:44,883
Hey, Kurt...
7
00:01:47,182 --> 00:01:49,436
?Entonces est?s ah??
?Donde estabas metido?
8
00:01:52,615 --> 00:01:54,175
Si,gracias.Los rumores son ciertos.
9
00:01:55,784 --> 00:01:57,170
No,no queremos saberlo.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,287 --> 00:01:24,281
El tiempo del lobo
2
00:02:49,287 --> 00:02:53,287
¡Ben! Deja la jaula en el coche
hasta que la casa se haya calentado.
3
00:02:53,322 --> 00:02:54,252
¡Pero tiene hambre!
4
00:02:54,287 --> 00:02:56,278
Sólo serán 10 minutos.
Lleva esa caja en su lugar.
5
00:03:00,287 --> 00:03:01,276
¿Quieres ayudarme, Eva?
6
00:03:03,287 --> 00:03:05,278
Está mojado en el fondo.
No ensucies tu ropa, Ben.
7
00:03:22,287 --> 00:03:23,252
¿Dónde pongo esto?
8
00:03:23,287 --> 00:03:26,287
Da igual. Ponla donde sea.
9
00:03:26,322 --> 00:03:27,276
- Veamos..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,960 --> 00:01:21,234
TAM ?EV?R?
2
00:01:27,160 --> 00:01:28,115
Ne oldu b?yle?
3
00:01:29,560 --> 00:01:31,118
Evliyiz biz.
4
00:01:36,800 --> 00:01:38,153
Meyveden mi acaba?
5
00:01:41,360 --> 00:01:43,874
Sanm?yorum ??nk? New York'da da yemi?tik.
6
00:01:44,520 --> 00:01:46,238
Ayn?s?yd?.
7
00:01:49,520 --> 00:01:51,909
?u ?ey neydi
8
00:01:53,760 --> 00:01:54,158
inleme efekti?
9
00:02:00,280 --> 00:02:03,431
Biraz yapmac?k gibiydi sanki.
10
00:02:04,920 --> 00:02:07,832
Evet biraz ?yleydi sanki.
11
00:02:12,880 --> 00:02:14,632
Kalbimi hisset.
12
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,640 --> 00:00:45,280
Chamo-me André. André Moussa.
2
00:00:45,400 --> 00:00:48,800
Tenho 28 anos. Solteiro. Cidadão
Americano.
3
00:00:49,000 --> 00:00:53,120
Paris é uma cidade maravilhosa, apesar de
não ter tempo para a apreciar. muito trabalho...
4
00:00:53,520 --> 00:00:56,800
Também tenho negócios na Argentina,
Chile... e um pouco na China.
5
00:00:56,800 --> 00:01:01,800
Quase nada na América, de facto. Só o apartamento
em Nova Iorque, mesmo por cima do Central Park.
6
00:01:01,800 --> 00:01:04,800
Vamos centrar-nos em Paris...
fiz muitos amigos por aqui.
7
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,505 --> 00:02:02,117
Irina Palm
2
00:03:03,167 --> 00:03:04,778
Mam? es un poco?
3
00:03:05,512 --> 00:03:11,838
Lo s?? pero es un bello le?n.
Ap?rate, o llegaremos tarde.
4
00:03:46,447 --> 00:03:48,314
- ?Nana!
- Hola Ollie.
5
00:03:48,793 --> 00:03:50,074
Hola pap?.
6
00:03:50,661 --> 00:03:52,465
- ?Qui?n es mi muchacho?
- Yo.
7
00:03:52,738 --> 00:03:54,622
Mam?, no lo hubiese hecho.
8
00:04:07,186 --> 00:04:08,419
?Trajiste agua?
9
00:04:08,688 --> 00:04:10,219
Sara d?jate de?
10
00:04:10,498 --> 00:04:11,803
Pero el agua aqu? es mala.
11
00:04:12,050 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,440 --> 00:01:15,499
Valentine's Day.
2
00:01:15,942 --> 00:01:18,410
Saint Valentine.
3
00:01:18,545 --> 00:01:21,810
Patron saint of bee keepers...
4
00:01:22,248 --> 00:01:23,772
epilepsy...
5
00:01:24,317 --> 00:01:28,583
fainting... the plague...
6
00:01:29,622 --> 00:01:31,783
and of course...
7
00:01:33,626 --> 00:01:34,888
love.
8
00:01:35,929 --> 00:01:40,696
Love, love, love, love
love, love, love...
9
00:02:22,242 --> 00:02:26,611
Maybe I should send
her a valentine.
10
00:02:29,349 --> 00:02:30,873
She'd never know.
11
00:02:44,731 --> 00:02:47,393
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,728 --> 00:00:23,815
Nous avons vu une étoile en Orient.
2
00:00:25,359 --> 00:00:29,988
Elle nous a annoncé
la naissance du Fils de Dieu.
3
00:01:02,062 --> 00:01:05,899
Pièce de la Nativité/Sermon/Dîner
4
00:01:06,066 --> 00:01:08,902
Jésus notre Seigneur
a été placé dans une crèche...
5
00:01:09,069 --> 00:01:12,614
afin d'apporter le salut
aux âmes de ceux...
6
00:01:12,781 --> 00:01:15,868
qui n'ont pas de toit.
7
00:01:16,159 --> 00:01:19,288
Il n'y a rien de plus dur
que de vivre dans la rue...
8
00:01:19,454 --> 00:01:23,417
mais c'est le cas de beaucoup
Subtitrari pentru Loves Abiding Joy Limited-
keywords: broken, flowers, 2005, 1, cd, turkish, tr, limited, dvdscr, done, shareprovider, com,
original filename: Broken Flowers - 2005 - 1CD - Turkish - tr - f3a88a560f78404788b4cde14d9fb576.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00.01:59,000--> 00:02:04,000
KIRIK ???EKLER
1
00:04:29,480 --> 00:04:32,360
Don Huan'la tan??t?n m? hi??
2
00:04:32,400 --> 00:04:34,480
Hay?r.?imdiye kadar!
3
00:04:34,560 --> 00:04:37,440
?yle ise neden erkencisin?
??nk? onunla hi? tan??mad?m.
4
00:04:39,440 --> 00:04:42,920
Bu inan?lmaz.Kendi cenazemin ne kadar
g?zel olaca?? hakk?nda hi? bir fikrim yokmu?.
5
00:04:43,000 --> 00:04:45,160
Bu elbette kariyerini
mutlu bir sona getirdi.
6
00:04:45,361 --> 00:04:46,561
Son?
7
00:04:46,640 --> 00:04:49,200
Senin yerinde olmak isteyenleri
d???nmeyi b?rak.
8
00:04:49,240 --> 00:04:51,520
B?t?n bu k?r???kl?klar,
bu ?izgiler,bu gri sa?lar
9
Subtitrari pentru Loves Abiding Joy Limited-
keywords: journey, to, the, end, of, night, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, espise,
original filename: Journey to the End of the Night - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4608deee6931d8665c117406991955e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,214 --> 00:00:52,243
S?O PAULO, BRASIL
2
00:04:26,456 --> 00:04:31,078
"12 HORAS AT? O AMANHECER"
3
00:06:07,295 --> 00:06:09,310
- Est? sozinho?
- Estou.
4
00:06:09,343 --> 00:06:10,358
O que foi, pai?
5
00:06:11,167 --> 00:06:12,341
Baaba morreu.
6
00:06:13,629 --> 00:06:16,798
- Como assim?
- A esposa ligou do necrot?rio.
7
00:06:16,832 --> 00:06:19,358
Foi encontrado nu
em um quarto de hotel.
8
00:06:19,391 --> 00:06:22,586
- Nu?
- Estava usando camisinha.
9
00:06:27,519 --> 00:06:29,052
- O que houve?
- Ele morreu...
10
00:06:29,089 --> 00:06:30,845
e temos
Subtitrari pentru Loves Abiding Joy Limited-
keywords: me, and, you, everyone, we, know, 2005, limited, ntsc, dvdr, riderz,
original filename: c065c8ea7348e2efa9b2da4455242e7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,008 --> 00:00:46,775
Ako me zaista volis,
Onda hajde da se zavetujemo...
2
00:00:46,880 --> 00:00:49,940
Upravo ovde, zajedno...
3
00:00:50,050 --> 00:00:51,950
Bas sada.
4
00:00:52,052 --> 00:00:54,282
- Ok?
- Ok.
5
00:00:56,890 --> 00:01:00,257
Dobro.
Ponavljaj za mnom -
6
00:01:00,360 --> 00:01:03,420
Bicu slobodan.
7
00:01:03,530 --> 00:01:06,556
Bicu slobodan.
8
00:01:06,666 --> 00:01:09,294
I bicu hrabar.
9
00:01:09,402 --> 00:01:12,701
Bicu hrabar.
10
00:01:12,806 --> 00:01:16,105
Dobro.
I sledece je -
11
00:01:16,209 --> 00:01:20,771
Zivecu svaki dan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,550 --> 00:01:20,550
Ãversatt av: Tastymushroom
2
00:02:22,600 --> 00:02:27,100
Vilket Trevligt sällskap du var då?
Du ska hålla föraren sällskap älskling.
3
00:02:27,200 --> 00:02:33,200
-Vi har kört vilse.
-Detta är vägen. Och kolla här.
4
00:02:33,400 --> 00:02:37,400
-Här är vi vägen.
-Ãr det vägen vi kör pÃ¥ dÃ¥ mamma?
5
00:02:39,100 --> 00:02:45,100
-Man får ingen mottagning här.
-Vi har inte kört vilse.
6
00:02:45,200 --> 00:02:49,900
-Vi borde stannat på hotellet i Cardiff.
-Vi skulle överraska pappa, eller hur?
7
00:02:50,000 --> 00:02:52,300
Vil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0 fps 688.6 MB|The.Human.Stain.2003.LiMiTED.DVDRip.XViD-iNNSYN
{5199}{5269}You mean to tell me you're|President of the United States
{5271}{5337}and you're banging some|22 year-old intern in the White House
{5339}{5370}and you ask her to keep her mouth shut,
{5372}{5455}and you really think she's gonna do it?|I mean, come on, give me a break!
{5458}{5530}Clinton. He should count himself lucky|she didn't go straight to Oprah.
{5535}{5623}Come on, she was overwhelmed by|Starr's team in that hotel room.
{5627}{5682}No, poor thing.|Eleven guys hitting on her?
{5685}{5717}- That's a gang-bang.|- Oh, right.
{5719
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,099 --> 00:01:34,390
CHAOS
2
00:02:18,201 --> 00:02:20,601
A polÃcia está na cena
abordando os suspeitos.
3
00:02:20,602 --> 00:02:23,516
A perseguição começou
aproximadamente à 1h30...
4
00:02:23,610 --> 00:02:27,970
Na região da Ilha Mercer
acabando na Ponte da Rua Pearl.
5
00:02:28,079 --> 00:02:32,350
Uma ligação para 190 denunciou um
aparente sequestro feito por um negro.
6
00:02:32,370 --> 00:02:34,181
O nome da vÃtima é Lisa Riad.
7
00:02:34,182 --> 00:02:36,442
A filha mais nova do
deputado Richard Riad.
8
00:02:36,477 --> 00:02:39,968
O suspeito foi id
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,636 --> 00:00:11,271
As many of you know,
2
00:00:11,271 --> 00:00:13,573
the past few months of my life
have been very difficult.
3
00:00:13,606 --> 00:00:16,209
I don't know how I would have gotten
through it without all of you.
4
00:00:16,242 --> 00:00:19,612
I really think it's a testament
of the love in this institution
5
00:00:19,646 --> 00:00:20,980
that I stand before you today
6
00:00:21,014 --> 00:00:22,949
as the first straight-C student
in school history
7
00:00:22,982 --> 00:00:24,551
to be voted
valedictorian.
8
00:00:24,584 --> 00:00:27,353
While I may not
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{179}movie info: XVID 576x320 25.0fps 697.1 MB|/SubEdit b. 3873 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
{3601}{3692}Jeste? cholernie bezu?yteczny!|Daj mi to!
{4425}{4508}My?l?, ?e powinni?my j? przykry?.
{4550}{4606}Tak...
{5501}{5549}Musimy zadzwoni? po karetk?.
{5550}{5606}Racja.
{6325}{6374}- I co?|- Nie b?d? si? raczej ?pieszy?.
{6375}{6458}Powiedzia?em im, ?e ona nie ?yje.
{6775}{6865}Tu nie mam jajka.|Zapomnia?am o jajkach.
{9000}{9074}- Co powiedzia?a policja?|- Jeszcze nic nie wiedz?.
{9075}{9149}To raczej nie by?o morderstwo,|bo nie by?o ?lad?w na ciele.
{9150}{9199}Wida? dobrze si? przyjrza?e?.
{9200}{9319}Postaraj si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:19,700
<i>Diga o nosso mantra:</i>
2
00:00:19,707 --> 00:00:22,120
<i>"Esta é a voz que
quero usar",</i>
3
00:00:22,127 --> 00:00:25,350
<i>várias e várias vezes,
mas com diferentes inflexões,</i>
4
00:00:25,357 --> 00:00:27,800
<i>Tente imitar o que
estou fazendo.</i>
5
00:00:27,807 --> 00:00:32,287
<i>"Esta é a voz que
quero usar"</i>
6
00:00:32,800 --> 00:00:35,350
<i>Agora, vamos colocar o
dedo na lÃngua...</i>
7
00:00:35,357 --> 00:00:38,250
<i>e observar o que ocorre
no fundo da garganta.</i>
8
00:00:38,257 --> 00:00:39,290
<i>Pronto?</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,942 --> 00:02:49,261
Hé, Tobe!
2
00:02:49,782 --> 00:02:50,852
Wat?
3
00:02:51,103 --> 00:02:52,377
Waar ga je heen?
4
00:02:53,623 --> 00:02:56,138
Nergens heen.
- Mag ik mee?
5
00:02:58,464 --> 00:03:01,741
Ik wil liever alleen zijn.
- Laat me nou meegaan.
6
00:03:03,306 --> 00:03:05,946
Je weet niet eens waar ik heen ga.
- Geeft niet.
7
00:03:11,908 --> 00:03:13,341
Als je me maar niet lastig valt.
8
00:03:43,235 --> 00:03:45,113
Je kan niet eens spugen.
9
00:03:50,917 --> 00:03:52,350
Een sigaret helpt.
10
00:03:55,438 --> 00:03:56,393
Hier.
11
00:03:58,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0000}{1000}Do t³umaczenia u¿yto programu|T³umacz i S³ownik Jezyka Francuskiego 2.0|firmy Kompas
{1198}{1324}Do JUST Ma KISS
{4176}{4237}Niech wyobrazi sobie , ¿e ³¹czê|wszystkich chrzeÅcijanów,
{4243}{4278}George Bush, papie¿,
{4293}{4343}Henrik Larsen i nasz burmistrz
{4349}{4382}w samej nikt {osoba}.
{4387}{4449}To was rozÅmieszy³oby.|Dlaczego ? Poniewa¿ to jest g³upi.
{4461}{4516}To jest to co Zachód|robi z Islamem.
{4522}{4579}Jak gdyby miliard|muzu³manów, 50 kraju,
{4585}{4646}setka jêzyków|i niezliczonych ethnies
{4652}{4678}robi³y tylko jeden.
{4703}{4730}WeŸcie moj¹ rodzinê...
{4736}{4811}Moja siostra
Subtitrari pentru Loves Abiding Joy Limited-
keywords: american, blend, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, si,
original filename: 38917-American_Blend_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,042 --> 00:00:43,373
Would you like the
tandoori chicken?
2
00:01:44,204 --> 00:01:46,570
Dad! Dad! l am so sorry! l am
so sorry! Please! Please!
3
00:01:46,639 --> 00:01:47,697
l know l am late!
4
00:01:47,774 --> 00:01:50,038
That you are. Maya had
to work late. And..
5
00:01:50,110 --> 00:01:51,372
Oh God!
6
00:02:04,591 --> 00:02:06,058
You see, l cut my finger!
7
00:02:06,126 --> 00:02:09,186
Oh! Oh! You stay where you are!
l know lndian karate.
8
00:02:09,262 --> 00:02:10,320
- You think you are funny?
- Yeah!
9
00:02:10,396 --> 00:02:11,454
Let me tell you som
Subtitrari pentru Loves Abiding Joy Limited-
keywords: bon, cop, bad, 2006, 2, 3, 97, fps, limited, mess, en,
original filename: 32219-Bon_Cop,_Bad_Cop_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,639 --> 00:00:08,004
<i>- Hey, Ron,</i>
<i>it's Patrick from Montreal.</i>
2
00:00:08,074 --> 00:00:10,406
<i>- Patrick, you're on the air.</i>
<i>What can I do for you, buddy?</i>
3
00:00:10,477 --> 00:00:11,444
<i>- I heard this rumour</i>
4
00:00:11,511 --> 00:00:13,945
<i>that the Toronto team</i>
<i>might be sold to Houston!</i>
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,379
<i>- That... that rumour, not!</i>
6
00:00:15,448 --> 00:00:18,076
<i>- Listen, I know</i>
<i>it's 100% accurate information.</i>
7
00:00:18,151 --> 00:00:20,915
<i>It comes directly out of the mouth</i>
<i>of my br
Subtitrari pentru Loves Abiding Joy Limited-
keywords: first, snow, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, hls,
original filename: First Snow - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 430f4772627764859139bf825ee73d55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Esta estrada que percorre...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>onde voc? mesmo se colocou...</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>nesta mesma noite.</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Voc? ? quem a escolheu!</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>? o homem que faz o
seu destino, certo?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
<i>Mas nada faz o amor
de Deus ser mais forte.</i>
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Esta noite, se
agasalhem, pessoal.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pela manh?, podemos estar sobre
25 cent?metros de neve.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,129 --> 00:01:04,357
(SCHOOL BELL RINGS)
2
00:01:22,749 --> 00:01:23,909
(LOCKER DOOR OPENING)
3
00:01:42,969 --> 00:01:45,494
(TELEPHONE RINGING)
4
00:01:57,050 --> 00:01:58,074
<i>Brendan?</i>
5
00:02:02,222 --> 00:02:03,211
Emily?
6
00:02:04,724 --> 00:02:05,713
<i>Yeah.</i>
7
00:02:07,794 --> 00:02:09,193
<i>How's things?</i>
8
00:02:12,031 --> 00:02:13,555
Status quo.
9
00:02:15,135 --> 00:02:16,693
<i>Yeah?</i>
Mmm-hmm.
10
00:02:19,439 --> 00:02:20,599
<i>That's good.</i>
11
00:02:24,077 --> 00:02:25,305
(EMILY SIGHING)
12
00:02:29,282 --> 00:02:30,94
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:KRUK
00:00:13:30 Pa?dziernika - Noc Szatana
00:00:33:Niegdy? wierzono ?e gdy umiera cz?owiek
00:00:37:Kruk zabiera jego dusz? do Krainy Zmar?ych
00:00:41:Bywa jednak ?e wraz z ni? zostaje zabrany okropny smutek
00:00:47:I dusza nie mo?e zazna? spokoju
00:00:50:Tylko czasami Krukowi udaje si? przywo?a? dusz? spowrotem ?eby
00:00:55:wszystko naprawi?
00:01:45:Erik Draven i Shelly Webster zapraszaj? na ?lub
00:01:47:Sier?ancie !
00:01:51:Shelly Webster i Erik Draven jutro wieczorem mieli si? pobra?
00:01:55:Kto bierze ?lub w Halloween ?
00:01:58:Nikt
00:02:02:Musimy j? zabra?
00:02:04:Dobrze
00:02:09:Piekielna Noc
00:02:11:Co mamy do tej pory ?
00:02:12:143 Po?ary
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[2077][2107]The future sometimes casts a shadow on the past.
[2137][2161]Apicture lost through time...
[2163][2196]...sometimes looks forthe meaning of its existence...
[2208][2239]...in the head of an anonymous person.
[2264][2296]The anonymous person wakes up one morning...
[2306][2356]...with the impression that he is in a silent film...
[2386][2420]...wandering looking forthe picture that now haunts|him.
[3474][3511]Are our movements conditioned by free will...
[3515][3550]...or by a law of change that is beyond us?
[3595][3647]Is the architecture surrounding us not a mere confining|geometric line?
[3890][3921]Bees do not know they produce honey for humans.
[3934][3977]Because