Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Live On Broadway
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: robin, williams, live, on, broadway, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, fs, invfx,
original filename: Robin Williams Live On Broadway - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|seaman head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: robin, williams, live, on, broadway, 2002, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Robin Williams Live on Broadway (2002) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|seaman head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{798}{879}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams!
{1465}{1489}Mulþumesc!
{1635}{1659}Pace!
{1750}{1800}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1833}Mulþumesc!
{1870}{1894}Mulþumesc!
{1934}{1958}Mulþumesc!
{2008}{2032}Oh, da!
{2070}{2117}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2250}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2412}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja|orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2529}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2629}Da!
{2699}{2780}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{2857}{2932}Astã searã avem Shakespeare|în costum de piele!
{2959}{299
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|seaman head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time, 3, live, on, broadway,
original filename: sub_Jerry-Seinfeld-Im-Telling-You-for-the-Last-Time_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,489 --> 00:00:29,825
Cred cã ºtiam cã ziua asta va veni.
2
00:00:29,867 --> 00:00:33,620
Ziua când va trebui
sã înmormântez un prieten...
3
00:00:33,661 --> 00:00:36,623
Poate prietenul cel mai bun...
4
00:00:36,666 --> 00:00:38,750
Am trecut prin multe împreunã...
5
00:00:38,793 --> 00:00:40,753
Unele momente neplãcute...
6
00:00:40,794 --> 00:00:43,339
Vã mai amintiþi când au
apãrut prompterele ?
7
00:00:43,380 --> 00:00:46,133
Ãnfricoºãtorii ventriloci din '84.
8
00:00:46,175 --> 00:00:48,719
Au fost momente când lumea
fãcea miºto de tine.
9
00:00
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: robin, williams, live, on, broadway, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, fs, invfx,
original filename: Robin_Williams__Live_on_Broadway.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|seaman head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|semain head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: 5, 9, robin, williams, live, on, broadway, 2002, vh, prod, pt,
original filename: 59_Robin.Williams.Live.on.Broadway.(2002).DVDRip-VH-PROD pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
Participação de 39 Tradutores
Maior Contributo: Engmec
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,599
Senhoras e Senhores,
Dêem as boas vindas a Robin Williams.
4
00:00:49,424 --> 00:00:50,457
Obrigado!
5
00:00:55,088 --> 00:00:57,621
Paz!
6
00:00:58,920 --> 00:00:59,986
Estão bem aà em cima?
7
00:01:00,886 --> 00:01:02,019
Obrigado!
8
00:01:02,919 --> 00:01:04,084
Obrigado!
9
00:01:05,051 --> 00:01:06,717
Obrigado!
10
00:01:07,516 --> 00:01:09,549
Oh, sim!
11
00:01:09,582 --> 00:01:12,948
Oh, sim, minha amiga com
cab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,626 --> 00:00:30,030
Ladies and gentlemen,
please welcome Robin Williams!
2
00:00:48,882 --> 00:00:49,916
Thank you!
3
00:00:54,554 --> 00:00:57,090
Oh, please!
4
00:00:58,391 --> 00:00:59,459
Sit the fuck down!
5
00:01:00,360 --> 00:01:01,494
Thank you!
6
00:01:02,395 --> 00:01:03,563
Thank you!
7
00:01:04,531 --> 00:01:06,199
Thank you!
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,035
Oh, yes!
9
00:01:09,069 --> 00:01:12,439
Oh, yes, my little
semain headed friend!
10
00:01:13,273 --> 00:01:15,375
That's it! Good night!
Thank you very much!
11
00:01:16,476 --> 00:01:19,479
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: 1270, jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time, 3, live, on, broadway,
original filename: 1270-sub_Jerry-Seinfeld-Im-Telling-You-for-the-Last-Time_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,489 --> 00:00:29,825
Cred cã ºtiam cã ziua asta va veni.
2
00:00:29,867 --> 00:00:33,620
Ziua când va trebui
sã înmormântez un prieten...
3
00:00:33,661 --> 00:00:36,623
Poate prietenul cel mai bun...
4
00:00:36,666 --> 00:00:38,750
Am trecut prin multe împreunã...
5
00:00:38,793 --> 00:00:40,753
Unele momente neplãcute...
6
00:00:40,794 --> 00:00:43,339
Vã mai amintiþi când au
apãrut prompterele ?
7
00:00:43,380 --> 00:00:46,133
Ãnfricoºãtorii ventriloci din '84.
8
00:00:46,175 --> 00:00:48,719
Au fost momente când lumea
fãcea miºto de tine.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{798}{879}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1489}Mulþumesc!
{1635}{1659}Pace!
{1750}{1800}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1833}Mulþumesc!
{1870}{1894}Mulþumesc!
{1934}{1958}Mulþumesc!
{2008}{2032}Oh, da!
{2070}{2117}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2250}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2412}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja|orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2529}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2629}Da!
{2699}{2780}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{28
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: central, subtitles, com, 5, 9, robin, williams, live, on, broadway, 2002, vh, prod, pt,
original filename: central-subtitles.com_59_Robin.Williams.Live.on.Broadway.(2002).DVDRip-VH-PROD pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
Participa??o de 39 Tradutores
Maior Contributo: Engmec
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,599
Senhoras e Senhores,
D?em as boas vindas a Robin Williams.
4
00:00:49,424 --> 00:00:50,457
Obrigado!
5
00:00:55,088 --> 00:00:57,621
Paz!
6
00:00:58,920 --> 00:00:59,986
Est?o bem a? em cima?
7
00:01:00,886 --> 00:01:02,019
Obrigado!
8
00:01:02,919 --> 00:01:04,084
Obrigado!
9
00:01:05,051 --> 00:01:06,717
Obrigado!
10
00:01:07,516 --> 00:01:09,549
Oh, sim!
11
00:01:09,582 --> 00:01:12,948
Oh, sim, minha amiga com
cabe?a d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|semain head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: jerry, seinfeld, live, on, broadway, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 7751-Jerry Seinfeld Live On Broadway ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{322}{388}Traducerea si adaptarea:|Andrei Constantinescu
{679}{759}Cred ca am stiut dintotdeauna ca va veni acest moment.
{741}{814}Ziua in care va trebui sa ingrop un prieten.
{829}{885}Poate ca cel mai bun prieten.
{909}{964}Am trecut prin multe impreuna.
{957}{999}Cateva momente urate.
{999}{1064}Mai tineti minte cand au adus recuzita?
{1063}{1120}Sperietura cu ventrilocul din '84.
{1131}{1209}Desigur au fost momente cand isi bateau joc de noi.
{1185}{1215}Ne imitau...
{1222}{1276}"Hei, ati observat vreodata...?"
{1262}{1303}"Care e faza cu...?"
{1324}{1372}"Cine sunt oamenii astia?"
{1377}{1425}/Cine sunt oamenii astia?/
{1486}{
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: robin, williams, live, on, broadway, 2002, tv, 9, 7, fps,
original filename: 6899-Robin_Williams__Live_on_Broadway_(2002)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1496}Mulþumesc!
{1635}{1711}Pace!
{1750}{1769}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1842}Mulþumesc!
{1870}{1905}Mulþumesc!
{1934}{1984}Mulþumesc!
{2008}{2069}Oh, da!
{2069}{2171}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2258}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2454}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja |orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2571}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2652}Da!
{2699}{2840}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{2857}{2945}Astã searã avem Shakespeare|în costum de piel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{1001}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1525}Mulþumesc !
{1635}{1740}Pace !
{1809}{1842}Mulþumesc !
{1870}{1905}Mulþumesc !
{1934}{1990}Mulþumesc !
{2072}{2190}Daaa, cãpºorul|meu de pui !
{2196}{2285}Bine. Noapte bunã|Mulþumesc mult !
{2292}{2458}Mulþumesc pentru ovaþii. Am avut|orgasmul. Acum ne relaxãm...
{2466}{2595}Sîntem în nenorocitul|de New York !
{2699}{2850}Dar nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru !
{2857}{2955}Ãn seara asta Shakespeare|poartã latex !
{2959}{3044}Cum vã place vouã !
{3048}{3195}Bun venit în decorul de la|"Cãlãtorie fantasticã" !
{3206}{3360}S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{766}Banuiesc ca ma aºteptam la aceasta zi.
{767}{838}Ziua când va trebui|sa ingrop un prieten.
{839}{910}Poate cel mai bun prieten.
{911}{958}Am trecut prin multe împreuna.
{959}{1054}Momente minunate.
{1078}{1149}Ventrilocii ne amuza.
{1150}{1197}Sigur sunt memente|când oamenii fac miºto de tine.
{1198}{1245}Te imita.
{1246}{1317}Aþi observat care|e treaba cu asta?
{1318}{1414}Cine sunt aceºti oameni?
{1486}{1557}Se zice ca cel mai greu pentru un om|e sa imgroape pe cineva drag.
{1558}{1654}Dar sunt oameni care|nu au avut aºa ceva.
{1702}{1797}Dacã ai un tricou cu urme de sânge|pe el,
{1798}{1894}probbil cã nu spalatul|
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: 1170, robin, williams, live, on, broadway, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11707-Robin Williams Live On Broadway ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{798}{900}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1496}Mulþumesc!
{1635}{1711}Pace!
{1750}{1769}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1842}Mulþumesc!
{1870}{1905}Mulþumesc!
{1934}{1984}Mulþumesc!
{2008}{2069}Oh, da!
{2069}{2171}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2258}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2454}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja |orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2571}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2652}Da!
{2699}{2840}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{2857}{2945}Astã searã avem Shakespeare|în costum de
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: robin, williams, live, on, broadway, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, fs, invfx,
original filename: Robin Williams Live On Broadway - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 18.06.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Jerba, PelkonenBrothers,|Viilu, koiruus, Glitter
{500}{600}Oikoluku: Otukka
{812}{900}Naiset ja herrat, toivottakaa|tervetulleeksi. Robin Williams.
{1465}{1510}Kiitos!
{1635}{1711}Rauhaa!
{1750}{1795}Kaikki hyvin siellä ylhäällä?
{1809}{1984}Kiitos! Kiitos!
{2008}{2069}Voi, kyllä.
{2070}{2171}Voi kyllä, sinä|lohitukkainen ystäväni.
{2196}{2259}Selvä, hyvää yötä.|Kiitos paljon.
{2292}{2382}Kiitos seisten annetuista suosionosoituksista.|Eturivissä saatiin orgasmi.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 18.06.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Jerba, PelkonenBrothers,|Viilu, koiruus, Glitter
{500}{600}Oikoluku: Otukka
{812}{900}Naiset ja herrat, toivottakaa|tervetulleeksi. Robin Williams.
{1465}{1510}Kiitos!
{1635}{1711}Rauhaa!
{1750}{1795}Kaikki hyvin siellä ylhäällä?
{1809}{1984}Kiitos! Kiitos!
{2008}{2069}Voi, kyllä.
{2070}{2171}Voi kyllä, sinä|lohitukkainen ystäväni.
{2196}{2259}Selvä, hyvää yötä.|Kiitos paljon.
{2292}{2382}Kiitos seisten annetuista suosionosoituksista.|Eturivissä saatiin orgasmi.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{798}{879}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1489}Mulþumesc!
{1635}{1659}Pace!
{1750}{1800}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1833}Mulþumesc!
{1870}{1894}Mulþumesc!
{1934}{1958}Mulþumesc!
{2008}{2032}Oh, da!
{2070}{2117}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2250}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2412}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja|orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2529}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2629}Da!
{2699}{2780}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
TRADUZÃES ONLINE
WWW.LEGENDASDIVX.COM
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
PARTICIPACIÃN DE 39 TRADUTORES
MAIOR CONTRIBUTO: ENGMEC
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,599
SEÃORAS Y SEÃORES
DEMOS LA BIENVENIDA A ROBIN WILLIAMS.
4
00:00:49,424 --> 00:00:50,457
GRACIAS!
5
00:00:55,088 --> 00:00:57,621
TRANQUILOS!
6
00:00:58,920 --> 00:00:59,986
ESTÃN BIEN AHÃ ARRIBA?
7
00:01:00,886 --> 00:01:02,019
GRACIAS!
8
00:01:02,919 --> 00:01:04,084
GRACIAS!
9
00:01:05,051 --> 00:01:06,717
GRACIAS!
10
00:01:07,516 --> 00:01:09,549
OH, SI!
11
00:01:09,582 --> 0
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: robin, williams, live, on, broadway, 2002, tv, 3, 9, 7, fps, part, 1,
original filename: 20965-Robin_Williams__Live_on_Broadway_(2002)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86744}{86797}Unele bombe erau mici ºi galbene,
{86802}{86875}iar pachetele cu mâncare|erau mici ºi galbene.
{86905}{86991}Aºa cã jucãm:|"Supravieþuitorul: Jocul de-a realitatea"
{87013}{87092}"Am fost ieri aici...|astãzi iau pachetul ãsta..."
{87168}{87255}ªi ce era în pachete?|Pâine prãjitã, unt de arahide...
{87316}{87456}ºi nu mai trebuia decât niºte ºuncã cu miere|ca sã ai parte de un Crãciun ca la þarã.
{87491}{87561}Cine a aruncat cu ºuncã|asupra musulmanilor?
{87634}{87730}De ce aruncãm pâine prãjitã ºi unt|de arahide în Afganistan?
{87758}{87819}1. Au un gust mai bun decât|rahatul.
{87826}{87926}2. E
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: 1170, robin, williams, live, on, broadway, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 11708-Robin Williams Live On Broadway ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{798}{879}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1489}Mulþumesc!
{1635}{1659}Pace!
{1750}{1800}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1833}Mulþumesc!
{1870}{1894}Mulþumesc!
{1934}{1958}Mulþumesc!
{2008}{2032}Oh, da!
{2070}{2117}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2250}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2412}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja|orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2529}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2629}Da!
{2699}{2780}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: robin, williams, live, on, broadway, 2002, 1, cd, v, tel, fs, invfx,
original filename: Robin.Williams.Live.On.Broadway.2002.1cd.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{133}{184}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 14.08.2006
{200}{300}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{304}{405}Suomennos: Jerba, PelkonenBrothers,|Viilu, koiruus, Glitter
{417}{500}Oikoluku: Otukka
{677}{751}Naiset ja herrat, toivottakaa|tervetulleeksi. Robin Williams.
{1222}{1260}Kiitos!
{1364}{1427}Rauhaa!
{1460}{1497}Kaikki hyvin siellä ylhäällä?
{1509}{1655}Kiitos! Kiitos!
{1675}{1726}Voi, kyllä.
{1727}{1811}Voi kyllä, sinä|lohitukkainen ystäväni.
{1832}{1884}Selvä, hyvää yötä.|Kiitos paljon.
{1912}{1987}Kiitos seisten annetuista suosionosoituksista.|Eturivissä saatiin orgasmi.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
Close your eyes
and begin to relax
2
00:02:24,000 --> 00:02:29,000
Take a deep breath
and let it out slowly
3
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Concentrate on your breathing
4
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
With each breath
you become more relaxed
5
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
Imagine a brilliant white light
above you
6
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
Focusing on this light
as it flows through your body
7
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
Allow yourself to drift off
as you fall
8
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Deeper and deeper
9
00:02:53,000 --> 00:02:57,
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: broadway, danny, rose, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, woody, allen, dual, spa, eng, ogg, by, ghost,
original filename: Broadway Danny Rose (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,890 --> 00:00:15,883
<i> Thank you, thank you.</i>
<i>Oh, if you overate too much tonight...</i>
2
00:00:16,010 --> 00:00:19,764
<i>... I got a great song that the paisans</i>
<i>would understand. It's "Agita".</i>
3
00:00:19,890 --> 00:00:21,721
<i>Uno, two</i>!
4
00:00:21,850 --> 00:00:26,605
<i># Agita, my gumba, in the banzone</i>
5
00:00:26,730 --> 00:00:30,405
<i># When I eat,</i>
<i>he gets a treat like a canzone</i>
6
00:00:30,530 --> 00:00:34,079
<i># He enjoys every meal,</i>
<i>every bite that I steal</i>
7
00:00:34,210 --> 00:00:37,680
<i># Agita, my gumba, in the b
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: the, broadway, melody, 1929, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Broadway.Melody.1929.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,070 --> 00:01:29,561
There it is, Herb.
One verse and two choruses.
2
00:01:29,739 --> 00:01:32,401
- Is this a good song, Eddie?
- It's a good song, Herb.
3
00:01:32,609 --> 00:01:35,009
- It's as good as the doll-dance number.
- All right.
4
00:01:53,663 --> 00:01:56,131
Skip the verse, do the chorus, tempo.
5
00:02:08,845 --> 00:02:10,073
Hot, eh?
6
00:02:15,652 --> 00:02:17,415
- Good morning.
- Hello, Jimmy.
7
00:02:17,587 --> 00:02:20,283
I've got the hottest song
you ever heard in your life.
8
00:02:20,456 --> 00:02:22,720
- Is that so?
- Yes, that's so.
9
00:
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: 1, 5, shakira, all, access, documentary, live, off, the, record, divx,
original filename: 15_Shakira - All Access Documentary(Live & Off The Record)-Divx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,729 --> 00:00:54,038
Eu não sabia que
a mentira existia.
2
00:00:55,129 --> 00:00:56,482
Até que saà de Barranquilla.
3
00:00:59,449 --> 00:01:01,009
Boa noite, Frankfurt!
4
00:01:01,009 --> 00:01:02,567
Boa noite, México!
5
00:01:04,089 --> 00:01:05,569
Boa noite, Paris!
6
00:01:05,569 --> 00:01:06,849
Como vai minha Colômbia?
7
00:01:06,849 --> 00:01:08,449
Boa noite, Holanda!
8
00:01:08,449 --> 00:01:09,649
Oi, Argentina!
9
00:01:09,649 --> 00:01:11,048
Boa tarde, Laredo!
10
00:01:13,609 --> 00:01:14,883
Boa tarde, Londres!
11
00:01:17,449 --> 00:01:19,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{269}{365}Ãçáðà Ãè ìîìåÃòè îò Ãîóà à ÃòêèÃñúÃ|1981 è 1986, Ãîó îò åäèà èçïúëÃèòåë
{423}{484}Ãà ïèñ Ãà æèâî â ÃîñòúÃñêèÿò|ÃÃèâåðñèòåòñêè òåà òúð
{485}{545}19 è 20 äåêåìâðè 1991ã.
{655}{720}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1196}{1286}Ãäðà âåéòå.|ÃðèÿòÃî ìè Ã¥ äà âè âèäÿ òóê.
{1292}{1382}Ãà âñè÷êè, êîèòî ÃÃ¥ ñà çà áåëÿçà ëè|âñå îùå,
{1383}{1447}òîâà å à äà .
{1460}{1515}à à ç ñúì äÿâîëúò.
{1518}{1559}Ãîáúð âå÷åð.
{1563}{1662}Ãî ìîæåòå äà ìè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,781 --> 00:01:42,239
All right, Chinatown. Let's go to
Chinatown and the Bowery.
2
00:01:42,418 --> 00:01:47,617
- Just leaving. A trip through Chinatown.
- Go away. Go away.
3
00:01:47,891 --> 00:01:50,883
Here, here! Tonight's the night, folks.
Tonight's the night!
4
00:01:51,060 --> 00:01:52,550
It's wedding night at Dawnland.
5
00:01:52,729 --> 00:01:59,134
We're not only giving away the bride but
four rooms of furniture and cash!
6
00:01:59,369 --> 00:02:01,599
This way to the bridal night
at Dawnland.
7
00:02:28,531 --> 00:02:31,056
Miss Martin, meet up with Mr. Jone
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{675}{783}EI TRÃIESC!
{4326}{4417}ANGAJÃRI
{4770}{4877}- Ultimul loc de muncã?|- Denver, Colorado.
{4878}{4983}Am lucrat acolo 10 ani, dar...|lucrurile au început sã meargã prost.
{5014}{5111}14 bãnci au dat faliment intr-o|singurã sãptãmânã.
{5263}{5348}Nu avem nici o|oferta pentru dvs, momentan.
{5562}{5706}úi folosesc limba numai cã sa insele.|Au veninul ºerpilor pe buze!
{5712}{5860}Gurã le e plinã de blesteme ºi amãrãciune.|Calea le e presãratã de nenorociri.
{5866}{5971}Ãn ochii lor|nu vezi frica de Dumnezeu.
{5976}{6124}Au acaparat mintea ºi inima|conducãtorilor noºtri.
{6175}{6250}I-au corup
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: ikimono, kiroku, 1955, onungan, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tri, live, in, fear, record, of, a, living, being, kurosawa, akira, vhs, rip, eng,
original filename: Ikimono no kiroku (1955) - onungan - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,794 --> 00:02:17,794
çeviren: onungan
2
00:02:19,795 --> 00:02:20,955
Baba, telefon sana.
3
00:02:25,901 --> 00:02:28,392
Ãimdi dönerim.
Arayan kim?
4
00:02:28,604 --> 00:02:30,435
â Mahkemeden
â Evet doðru, onu tamamen unutmuþtum.
5
00:02:32,575 --> 00:02:33,906
Konu nedir?
6
00:02:34,543 --> 00:02:36,374
Tabipler Odasýnýn tavsiyesi ile...
7
00:02:36,579 --> 00:02:38,740
...babam aile mahkemesinde
uzlaþtýrýcý olarak çalýþýr.
8
00:02:40,049 --> 00:02:43,883
Boþanma davasý gibi bazý davalarda
arabuluculuk yapar.
9
00:02:45,020 --> 00:02:46,510
Bir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,971 --> 00:00:35,463
Dios, cuanto calor hace aquÃ.
No lo esperaba. Digo.
2
00:00:35,575 --> 00:00:39,011
¿Es eso un choque cultural?
Como si fuera algo tÃpico.
3
00:00:39,113 --> 00:00:42,639
Espero que Ben no me cuelgue
o lo perderé todo. Estoy de
4
00:00:42,749 --> 00:00:46,412
vacaciones. Una aventura de
cinco personas. Debo trabajar
5
00:00:46,519 --> 00:00:51,013
tengo deudas. No lo pude creer
cuando M me dijo habÃa invitado
6
00:00:51,123 --> 00:00:54,787
a Brenda. No pudo haber hecho
una peor selección. Ella me
7
00:00:54,895 --> 00:00:58,795
vuelve loco. Soy el
Subtitrari pentru Live On Broadway
keywords: live, free, or, die, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,574 --> 00:00:09,804
Let's go, cop killers.
2
00:00:09,909 --> 00:00:12,605
Give you 30 seconds to give yourselves up.
3
00:00:12,712 --> 00:00:15,044
Come out slowly with your hands in the air
4
00:00:15,148 --> 00:00:17,912
like you're playing a nice little game of volleyball.
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,689
This here is John "Rugged" Rudgate, the gangster.
6
00:00:34,868 --> 00:00:36,529
The badass who outfoxed the cops
7
00:00:36,636 --> 00:00:40,037
and hightailed it out of town and into the history books.
8
00:01:18,578 --> 00:01:21,240
Hey... you guys want to buy some s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:11.48,00:01:14.36
Kao što nam je to lijepo[br] rekao Generalni tajnik...
00:01:14.44,00:01:17.20
sa svog stajališta.
00:01:17.28,00:01:20.00
Ali... moram podvuæi da...
00:01:20.08,00:01:25.12
nema formule koja æe[br] pokriti sve sluèajeve.
00:01:25.20,00:01:27.12
Na primjer...
00:01:32.84,00:01:36.32
Kada tri ili više [br]molbi bude primljeno...
00:01:36.40,00:01:39.64
koje su u direktnoj suprotnosti sa...
00:02:46.48,00:02:48.20
Ãija je to sahrana?
00:02:49.60,00:02:51.32
Tvoja
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,010
ÃÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:01,316 --> 00:00:04,327
åá ÃÃÃà ÃÃäåã æÃÃæà åäà áÃÃÃà Ãáì Ã¥Ãà ÃáÃà Ãá 108 ÃÃÃÃÃ
3
00:00:04,328 --> 00:00:05,328
ÃÃà áÃÃæà ÃÃà Ãäà ÃÃÃÃá¿
4
00:00:05,888 --> 00:00:08,901
Ãá Ã¥ÃÃ, ÃáÃÃÃæÃ, ÃáÃÃ, ÃáÃá åæ ÃÃà áÃÃÿ
5
00:00:09,052 --> 00:00:11,171
Ãá Ãæã
6
00:00:11,538 --> 00:00:13,431
áãÃÃà åÃà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÿ
7
00:00:13,518 --> 00:00:14,713
áãÃÃà åæ Ãåá áÿ
8
00:00:14,892 --> 00:00:16,170
áã ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Inicialmente este trabajo fue concebido
y montado en 1992/93.
2
00:00:03,001 --> 00:00:05,501
Aunque las circunstancias impidieron que
la obra fuese terminada
3
00:00:05,502 --> 00:00:09,002
por aquellos que habÃan forjado su idea original,
en todo momento se ha procurado mantener
4
00:00:09,003 --> 00:00:11,503
la integridad y las intenciones de la edición original.
Kris y Dave
5
00:00:14,004 --> 00:00:17,004
Antes de que se monte el escenario...
6
00:00:17,005 --> 00:0