Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Lifeboat dupa relevanta:
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: lifeboat, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, mdx,
original filename: Lifeboat (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2526}{2601}<i>Are you number two boat?</i>
{2635}{2720}<i>Faster.!</i>
{3083}{3150}<i>He was on number one last time I saw him.!</i>
{3736}{3782}<i>Ahoy there.!</i>
{4481}{4543}Lady, you don't look like somebody|that's just been shipwrecked.
{4545}{4614}Man, I certainly feel like it.
{4616}{4662}Did you see anything|of Charcoal?
{4664}{4726}- Who?|- Joe, the steward.
{4728}{4791}He helped me|into the lifeboat with my things.
{4793}{4839}I thought this boat|was abandoned.
{4841}{4941}Not by me, it wasn't.|It looked pretty good to me.
{4942}{5003}What part of the ship|are you from, darling?
{5005}{5051}Engine room.
{5053}{5129}I was off d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2526}{2601}<i>Are you number two boat?</i>
{2635}{2720}<i>Faster.!</i>
{3083}{3150}<i>He was on number one last time I saw him.!</i>
{3736}{3782}<i>Ahoy there.!</i>
{4481}{4543}Lady, you don't look like somebody|that's just been shipwrecked.
{4545}{4614}Man, I certainly feel like it.
{4616}{4662}Did you see anything|of Charcoal?
{4664}{4726}- Who?|- Joe, the steward.
{4728}{4791}He helped me|into the lifeboat with my things.
{4793}{4839}I thought this boat|was abandoned.
{4841}{4941}Not by me, it wasn't.|It looked pretty good to me.
{4942}{5003}What part of the ship|are you from, darling?
{5005}{5051}Engine room.
{5053}{5129}I was off d
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: lifeboat, 1944, 1, cd, turkish, tr, 2, 3, 9, 8,
original filename: Lifeboat - 1944 - 1CD - Turkish - tr - 3f520960256ff36765bd5013cd71ad0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,300
?eviren: Selim Suman
?yi seyirler dilerim...
2
00:01:45,355 --> 00:01:48,483
?kinci tekne siz misiniz?
3
00:01:49,902 --> 00:01:53,447
Daha H?zl?!
4
00:02:08,587 --> 00:02:11,381
Onu en son g?rd???mde birinci
teknedeydi!
5
00:02:35,822 --> 00:02:37,741
Merhabalar!
6
00:03:06,895 --> 00:03:09,481
Han?mefendi, hi? de gemisi
batm?? birine benzemiyorsunuz.
7
00:03:09,565 --> 00:03:12,442
?nan?n bana bunu i?imde hissediyorum.
8
00:03:12,526 --> 00:03:14,444
Hi? k?m?re benzeyen birini
g?rd?n?z m??
9
00:03:14,528 --> 00:03:17,114
- Kimi?
- Joe, geminin
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: lifeboat, 1944, id, 1457, vostfr, alfred, hitchcock,
original filename: Lifeboat(1944)_ID1457vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:03,700 --> 00:00:03,700
LIFEBOAT
3
00:02:36,100 --> 00:02:38,100
Eh ! Par ici !
4
00:03:06,400 --> 00:03:09,000
Le bateau a complètement coulé
5
00:03:09,100 --> 00:03:11,700
mais je me suis accrochée
à une table à la dérive.
6
00:03:12,200 --> 00:03:14,700
- Vous avez vu quelqu'un ?
- Qui ?
7
00:03:14,800 --> 00:03:18,600
Joe, le steward. Il m'a aidée
à monter et à rassembler mes affaires.
8
00:03:19,100 --> 00:03:20,700
Cette chaloupe
avait l'air abandonnée.
9
00:03:20,800 --> 00:03:24,200
Pas pour moi. Elle me paraît même
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,967 --> 00:00:16,210
[Skipped item nr. 1]
2
00:00:16,210 --> 00:00:20,840
Die Bake, die das MALP entdeckte,
wurde vermutlich beim Aufprall aktiviert.
3
00:00:20,930 --> 00:00:24,240
Wenn jemand im vorderen Teil war,
hat er nicht überlebt.
4
00:00:24,330 --> 00:00:30,326
Es muss einen Hinweis darauf geben,
wann sie abgestürzt sind.
5
00:00:42,130 --> 00:00:45,247
Sir, diese Menschen leben.
6
00:00:45,330 --> 00:00:48,879
Sie sind in einer Art Kälteschlaf.
7
00:00:48,970 --> 00:00:52,804
Nur so kann man
ohne Ãberlichtgeschwindigkeit
8
00:00:52,890 --> 00:00:55,358
so rie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{89}{190}NÃUFRAGOS
{3743}{3793}¡Eh, aquÃ!
{4470}{4533}Cualquiera dirÃa que su|barco acaba de hundirse.
{4535}{4574}Pues yo me siento como|una tabla a la deriva.
{4610}{4670}- ¿Ha visto por ahà al tizón?|- ¿A quien?
{4672}{4763}Joe, el camarero, me ayudó a|subir al bote, recogió mis cosas.
{4775}{4814}Me pareció que el|bote estaba abandonado.
{4816}{4888}Pues no, ya ve que no.|A mi me parece precioso.
{4932}{5016}- ¿En el barco dónde trabajaba, encanto?|- En la sala de máquinas.
{5052}{5100}Acababan de relevarme,|estaba en el lavabo.
{5136}{5245}Me pilló con los... me estaba lavando|las manos cuando nos alcanzó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{163}StarGate SG-1 [7x06] Lifeboat|http://napisy.gwrota.com
{419}{534}Mo?liwe, ?e nadajnik uruchomi? si?|samoczynnie w chwili katastrofy.
{537}{623}Je?li ktokolwiek by? w przedzia?ach|dziobowych, w?tpi?, aby prze?y?.
{630}{709}Gdzie? powinny by? wskaz?wki,|jak dawno temu si? rozbili.
{1108}{1217}Ci ludzie ?yj?, a przynajmniej|s? w jakim? kriogenicznym ?nie.
{1236}{1304}Ka?da cywilizacja bez technologii|pr?dko?ci nad?wietlnych
{1307}{1402}musia?aby stosowa? podobne metody|pokonywania przestrzeni mi?dzygwiezdnych.
{1404}{1495}Inaczej trwa?oby to ca?e pokolenia,|a bior?c pod uwag? efekt relatywistyczny...
{1497}{1545}Mamy statek pe?en zamro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{89}{190}N?UFRAGOS
{3743}{3793}?Eh, aqu?!
{4470}{4533}Cualquiera dir?a que su|barco acaba de hundirse.
{4535}{4574}Pues yo me siento como|una tabla a la deriva.
{4610}{4670}- ?Ha visto por ah? al tiz?n?|- ?A quien?
{4672}{4763}Joe, el camarero, me ayud? a|subir al bote, recogi? mis cosas.
{4775}{4814}Me pareci? que el|bote estaba abandonado.
{4816}{4888}Pues no, ya ve que no.|A mi me parece precioso.
{4932}{5016}- ?En el barco d?nde trabajaba, encanto?|- En la sala de m?quinas.
{5052}{5100}Acababan de relevarme,|estaba en el lavabo.
{5136}{5245}Me pill? con los... me estaba lavando|las manos cuando nos alcanz? el torpedo.
{52
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: stargate, sg, 1, 7x0, 6, lifeboat, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: fe78f95a2569563a7a4e3e1c66c95cfa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:14,640
Sir, on mahdollista, että radiomajakka,
jonka havaitsimme MALPilla
2
00:00:14,640 --> 00:00:16,850
aktivoitui vasta törmäyksen jälkeen.
3
00:00:16,850 --> 00:00:18,852
Jos joku oli jäljellä aluksen etuosissa.
4
00:00:18,852 --> 00:00:20,812
En usko, että he olisivat selviytyneet, Sir.
5
00:00:20,896 --> 00:00:22,481
Jossain pitäisi olla merkkejä siitä,
6
00:00:22,481 --> 00:00:24,399
kuinka kauan sitten he putosivat.
7
00:00:38,997 --> 00:00:40,249
Sir...
8
00:00:40,791 --> 00:00:42,417
nämä ihmiset ovat elossa.
9
00:00:42,459 --> 00:00:45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,090 --> 00:00:15,010
Senhor, é possÃvel que o farol que
detectamos com o MALP
2
00:00:15,018 --> 00:00:17,000
foi ativado remotamente
pelo impacto.
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,070
Se havia alguém nas próximas seções,
duvido que tenham sobrevivido, senhor.
4
00:00:20,071 --> 00:00:25,000
Deve haver uma indicação, em algum
lugar, a quanto tempo eles caÃram.
5
00:00:39,015 --> 00:00:40,025
Senhor...
6
00:00:40,080 --> 00:00:42,040
estas pessoas estão vivas.
7
00:00:42,050 --> 00:00:45,090
Pelo menos estão em alguma
forma de êxtase por criogenia.
8
00:00:46,010 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2894}{2969}Jste èlun èÃslo dvì?
{3003}{3088}Rychleji!
{3452}{3519}Když jsem ho naposledy vidìl,|tak byl ve èlunu èÃslo jedna!
{4119}{4152}Ahoj vy tam!
{4852}{4914}Madam, nevypadáte jako nìkdo,|kdo právì ztroskotal.
{4916}{4985}Ale urèitì se tak cÃtÃm, pane!
{4987}{5033}Nevidìl jste nìkoho z Charcoal?
{5035}{5097}- Koho?|- Joea, èÃÅ¡nÃka.
{5099}{5163}Pomohl mi i s mými vìcmi|do záchranného èlunu.
{5165}{5211}Myslel jsem, že je|tento èlun opuštìný.
{5213}{5313}Já ho neopustila.|Pro mì je dobrý dost.
{5314}{5375}Z které èásti lodi jste, drahoušku?
{5377}{5423}Ze strojovny.
{5438}{5501}By
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,338 --> 00:01:49,502
ARE YOU NUMBER TWO BOAT?
2
00:01:49,676 --> 00:01:51,143
FASTER
3
00:01:51,311 --> 00:01:55,304
WHERE
4
00:02:04,624 --> 00:02:10,524
IT WAS NUMBER ONE LAST TIME
I SAW IT
5
00:02:36,089 --> 00:02:39,081
HELLO
6
00:03:06,653 --> 00:03:07,653
LADY, YOU CERTAINLY DONT
LOOK LIKE
7
00:03:07,820 --> 00:03:09,287
SOMEBODY JUST
8
00:03:09,455 --> 00:03:12,288
THEN I CERTAINLY FEEL
9
00:03:12,458 --> 00:03:14,449
DID YOU
10
00:03:14,627 --> 00:03:15,360
WHO?
11
00:03:15,361 --> 00:03:16,726
JOE, THE STEWARD
12
00:03:16,896 --> 00:03:19,524
HE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{294}{409}Mo?liwe, ?e nadajnik uruchomi? si? |samoczynnie w chwili katastrofy.
{412}{498}Je?li ktokolwiek by? w przedzia?ach|dziobowych, w?tpi?, aby prze?y?.
{505}{584}Gdzie? powinny by? wskaz?wki,|jak dawno temu si? rozbili.
{983}{1092}Ci ludzie ?yj?, a przynajmniej|s? w jakim? kriogenicznym ?nie.
{1111}{1179}Ka?da cywilizacja bez technologii|pr?dko?ci nad?wietlnych
{1182}{1277}musia?aby stosowa? podobne metody|pokonywania przestrzeni mi?dzygwiezdnych.
{1279}{1370}Inaczej trwa?oby to ca?e pokolenia,|a bior?c pod uwag? efekt relatywistyczny...
{1372}{1420}Mamy statek pe?en zamro?onych ludzi.
{1468}{1525}Kr?tko m?wi?c, tak.
{1527}{1620}Ich ob
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: lifeboat, 1944, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lifeboat - 1944 - 1CD - Czech - cz - f5339ff30d4650751f9583253d7777ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2526}{2601}Jste ?lun ??slo dv??
{2635}{2720}Rychleji!
{3083}{3150}Kdy? jsem ho naposledy vid?l,|tak byl ve ?lunu ??slo jedna!
{3736}{3782}Ahoj vy tam!
{4481}{4543}Madam, nevypad?te jako n?kdo,|kdo pr?v? ztroskotal.
{4545}{4614}Ale ur?it? se tak c?t?m, pane!
{4616}{4662}Nevid?l jste n?koho z Charcoal?
{4664}{4726}- Koho?|- Joea, ???n?ka.
{4728}{4791}Pomohl mi i s m?mi v?cmi do z?chrann?ho ?lunu.
{4793}{4839}Myslel jsem, ?e je tento ?lun opu?t?n?.
{4841}{4941}J? ho neopustila.|Pro m? je dobr? dost.
{4942}{5003}Z kter? ??sti lodi jste, drahou?ku?
{5005}{5051}Ze strojovny.
{5053}{5129}Byl jsem zrovna mimo slu?bu v pr?deln?.|D?ky.
{5131}{52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:03,700 --> 00:00:03,700
LIFEBOAT
3
00:02:36,100 --> 00:02:38,100
Eh ! Par ici !
4
00:03:06,400 --> 00:03:09,000
Le bateau a complètement coulé
5
00:03:09,100 --> 00:03:11,700
mais je me suis accrochée
à une table à la dérive.
6
00:03:12,200 --> 00:03:14,700
- Avez-vous vu quelqu'un ?
- Qui ?
7
00:03:14,800 --> 00:03:18,600
Joe, le steward, il m'a aidée à monter
et à rassembler mes affaires.
8
00:03:19,100 --> 00:03:20,700
Cette chaloupe avait
l'air abondonnée.
9
00:03:20,800 --> 00:03:24,200
Pour moi, non, elle me para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2633}{2738}ARE YOU NUMBER TWO BOAT?
{2742}{2779}FASTER
{2783}{2883}WHERE
{3116}{3303}IT WAS NUMBER ONE LAST TIME|I SAW IT
{3902}{3977}HELLO
{4666}{4691}LADY, YOU CERTAINLY DONT|LOOK LIKE
{4696}{4732}SOMEBODY JUST
{4736}{4807}THEN I CERTAINLY FEEL
{4811}{4861}DID YOU
{4866}{4880}WHO?
{4884}{4918}JOE, THE STEWARD
{4922}{4988}HE HELP
{4992}{5022}I THOUGHT THIS BOAT|WAS ABENDON
{5026}{5147}NOT BY ME, IT LOOK PRETTY GOOD|TO ME
{5150}{5213}WHAT PART OF SHIP YOU|FROM DARLING?
{5218}{5274}ENGINE ROOM
{5279}{5356}I WAS OFF THE DUTY AT THE|WASH
{5360}{5482}CALL WITH MY WASHING MY
{5486}{5532}MOST THE CREW WERE TRAP|LIKE RATS
{5536}{5581}WHE
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: stargate, sg, 1, s07e0, 6, lifeboat, v, 7x0,
original filename: Stargate.SG-1.S07E06.Lifeboat.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{416}{529}On mahdollista, että luotaimen|havaitsema signaali johtui törmäyksestä.
{533}{614}Jos joku olisi jäljellä etu-|osastoissa, he tuskin selvisivät.
{618}{745}Jossain pitäisi olla merkkejä,|kuinka kauan sitten he putosivat.
{1104}{1230}Nämä ihmiset ovat elossa. Ainakin he ovat|jonkinlaisessa syväjäädytetyssä unessa.
{1234}{1292}Sivilisaatioiden, joilla ei ole|ylivalonnopeusteknologiaa, -
{1296}{1392}täytyisi käyttää jotain tällaista voidakseen|matkustaa pitkiä tähtien välisiä matkoja.
{1396}{1490}Muuten aikaa menisi yhden sukupolven ajan|tai enemmän ja suhteellisuuden vaikutus...
{1494}{1563}Alus tÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{415}{531}ÃåðîÿòÃî ñèãÃà ëúò, êîéòî çà ñÿêîõìå ñ|ðîáîòà å áèë à êòèâèðà à ïðåäè ñáëúñúêà .
{533}{616}Ãêî Ã¥ èìà ëî Ãÿêîé â òåçè ñåêöèè,|ñúìÃÿâà ì ñå äà å îöåëÿë.
{618}{768}Ãñå Ãÿêúäå òðÿáâà äà å îçÃà ÷åÃî|ïðåäè êîëêî âðåìå ñà ñå ðà çáèëè.
{1063}{1141}Ãúð, òåçè õîðà ñà æèâè.
{1143}{1232}Ãëè ïîÃÃ¥ ñà â Ãåùî|êà òî êðèîãåÃåà ñúÃ.
{1234}{1330}Ãñÿêà öèâèëèçà öèÿ áåç òåõÃîëîãèÿ çà Ãà ä-|ñâåòëèÃÃà ñêîðîÃ
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: 1524, stargate, sg, 1, 7x0, 6, lifeboat, 35, mp, 3, vfua,
original filename: 1524.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:21,230
Uram, lehet hogy a jel, amit a MALP-pal észleltünk, a becsapódáskor aktiválódott.
2
00:00:21,320 --> 00:00:24,630
Ha valaki az elülsõ részben maradt, kétlem, hogy túlélte volna, Uram.
3
00:00:24,720 --> 00:00:30,716
Kell lennie valahol egy jelnek, hogy mikor zuhantak le.
4
00:00:42,520 --> 00:00:45,637
Uram... ezek az emberek élnek.
5
00:00:45,720 --> 00:00:49,269
Legalábbis valamiféle hibernációs alvásban lehetnek.
6
00:00:49,360 --> 00:00:53,194
Bármelyik civilizáció, amelyik nem rendelkezik fény fölötti technológiával, hasonlót kell hog
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: lifeboat, 1944, eng, 1, cd, 1741, alfred, hitchcock, en,
original filename: lifeboat.(1944).eng.1cd.(1741).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,338 --> 00:01:49,502
ARE YOU NUMBER TWO BOAT?
2
00:01:49,676 --> 00:01:51,143
FASTER
3
00:01:51,311 --> 00:01:55,304
WHERE
4
00:02:04,624 --> 00:02:12,121
IT WAS NUMBER ONE LAST TIME
I SAW IT
5
00:02:36,089 --> 00:02:39,081
HELLO
6
00:03:06,653 --> 00:03:07,642
LADY, YOU CERTAINLY DONT
LOOK LIKE
7
00:03:07,820 --> 00:03:09,287
SOMEBODY JUST
8
00:03:09,455 --> 00:03:12,288
THEN I CERTAINLY FEEL
9
00:03:12,458 --> 00:03:14,449
DID YOU
10
00:03:14,627 --> 00:03:15,184
WHO?
11
00:03:15,361 --> 00:03:16,726
JOE, THE STEWARD
12
00:03:16,896 --> 00:03:19,524
HE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Mo?liwe, ?e nadajnik uruchomi? si? |samoczynnie w chwili katastrofy.
00:00:06:Je?li ktokolwiek by? w przedzia?ach|dziobowych, w?tpi?, aby prze?y?.
00:00:10:Gdzie? powinny by? wskaz?wki,|jak dawno temu si? rozbili.
00:00:30:Ci ludzie ?yj?, a przynajmniej|s? w jakim? kriogenicznym ?nie.
00:00:35:Ka?da cywilizacja bez technologii|pr?dko?ci nad?wietlnych
00:00:38:musia?aby stosowa? podobne metody|pokonywania przestrzeni mi?dzygwiezdnych.
00:00:42:Inaczej trwa?oby to ca?e pokolenia,|a bior?c pod uwag? efekt relatywistyczny...
00:00:46:Mamy statek pe?en zamro?onych ludzi.
00:00:50:Kr?tko m?wi?c, tak.
00:00:53:Ich obecny stan ochroni? ich|przed skutkami wypadku.
00:01:09:Ilu ich
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,338 --> 00:01:49,502
ARE YOU NUMBER TWO BOAT?
2
00:01:49,676 --> 00:01:51,143
FASTER
3
00:01:51,311 --> 00:01:55,304
WHERE
4
00:02:04,624 --> 00:02:12,121
IT WAS NUMBER ONE LAST TIME
I SAW IT
5
00:02:36,089 --> 00:02:39,081
HELLO
6
00:03:06,653 --> 00:03:07,642
LADY, YOU CERTAINLY DONT
LOOK LIKE
7
00:03:07,820 --> 00:03:09,287
SOMEBODY JUST
8
00:03:09,455 --> 00:03:12,288
THEN I CERTAINLY FEEL
9
00:03:12,458 --> 00:03:14,449
DID YOU
10
00:03:14,627 --> 00:03:15,184
WHO?
11
00:03:15,361 --> 00:03:16,726
JOE, THE STEWARD
12
00:03:16,896 --> 00:03:19,524
HE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2894}{2969}Jste èlun èÃslo dvì?
{3003}{3088}Rychleji!
{3452}{3519}Když jsem ho naposledy vidìl,|tak byl ve èlunu èÃslo jedna!
{4119}{4152}Ahoj vy tam!
{4852}{4914}Madam, nevypadáte jako nìkdo,|kdo právì ztroskotal.
{4916}{4985}Ale urèitì se tak cÃtÃm, pane!
{4987}{5033}Nevidìl jste nìkoho z Charcoal?
{5035}{5097}- Koho?|- Joea, èÃÅ¡nÃka.
{5099}{5163}Pomohl mi i s mými vìcmi|do záchranného èlunu.
{5165}{5211}Myslel jsem, že je|tento èlun opuštìný.
{5213}{5313}Já ho neopustila.|Pro mì je dobrý dost.
{5314}{5375}Z které èásti lodi jste, drahoušku?
{5377}{5423}Ze strojovny.
{5438}{5501}By
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2633}{2738}ARE YOU NUMBER TWO BOAT?
{2742}{2779}FASTER
{2783}{2883}WHERE
{3116}{3303}IT WAS NUMBER ONE LAST TIME|I SAW IT
{3902}{3977}HELLO
{4666}{4691}LADY, YOU CERTAINLY DONT|LOOK LIKE
{4696}{4732}SOMEBODY JUST
{4736}{4807}THEN I CERTAINLY FEEL
{4811}{4861}DID YOU
{4866}{4880}WHO?
{4884}{4918}JOE, THE STEWARD
{4922}{4988}HE HELP
{4992}{5022}I THOUGHT THIS BOAT|WAS ABENDON
{5026}{5147}NOT BY ME, IT LOOK PRETTY GOOD|TO ME
{5150}{5213}WHAT PART OF SHIP YOU|FROM DARLING?
{5218}{5274}ENGINE ROOM
{5279}{5356}I WAS OFF THE DUTY AT THE|WASH
{5360}{5482}CALL WITH MY WASHING MY
{5486}{5532}MOST THE CREW WERE TRAP|LIKE RATS
{5536}{5581}WHE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:16,016
Sir, it's possible the beacon we detected with
the MALP was activated remotely upon impact.
2
00:00:17,017 --> 00:00:20,979
If there was anyone left in those forward sections,
I doubt they could have survived, Sir
3
00:00:20,979 --> 00:00:24,983
There should be an indication, somewhere,
about how long ago they crashed.
4
00:00:38,997 --> 00:00:42,000
Sir... these people are alive.
5
00:00:42,000 --> 00:00:46,004
A-at least they're in some form of cryogenic sleep.
6
00:00:46,004 --> 00:00:49,007
Any civilization without faster-than-light technology
7
00:00:49,
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: lifeboat, 1944, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lifeboat - 1944 - 1CD - Czech - cz - 36ee28f138756867f504e7610b4c5606.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2526}{2601}Jste ?lun ??slo dv??
{2635}{2720}Rychleji!
{3083}{3150}Kdy? jsem ho naposledy vid?l,|tak byl ve ?lunu ??slo jedna!
{3736}{3782}Ahoj vy tam!
{4481}{4543}Madam, nevypad?te jako n?kdo,|kdo pr?v? ztroskotal.
{4545}{4614}Ale ur?it? se tak c?t?m, pane!
{4616}{4662}Nevid?l jste n?koho z Charcoal?
{4664}{4726}- Koho?|- Joea, ???n?ka.
{4728}{4791}Pomohl mi i s m?mi v?cmi do z?chrann?ho ?lunu.
{4793}{4839}Myslel jsem, ?e je tento ?lun opu?t?n?.
{4841}{4941}J? ho neopustila.|Pro m? je dobr? dost.
{4942}{5003}Z kter? ??sti lodi jste, drahou?ku?
{5005}{5051}Ze strojovny.
{5053}{5129}Byl jsem zrovna mimo slu?bu v pr?deln?.|D?ky.
{5131}{5201}Zasti?en s m?m...
{5202}{5265}Um?val j
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: lifeboat, 1944, 1, cd, czech, cz, crb,
original filename: Lifeboat - 1944 - 1CD - Czech - cz - f48b16483f72915a0ae866f6bb329238.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2894}{2969}Jste ?lun ??slo dv??
{3003}{3088}Rychleji!
{3452}{3519}Kdy? jsem ho naposledy vid?l,|tak byl ve ?lunu ??slo jedna!
{4119}{4152}Ahoj vy tam!
{4852}{4914}Madam, nevypad?te jako n?kdo,|kdo pr?v? ztroskotal.
{4916}{4985}Ale ur?it? se tak c?t?m, pane!
{4987}{5033}Nevid?l jste n?koho z Charcoal?
{5035}{5097}- Koho?|- Joea, ???n?ka.
{5099}{5163}Pomohl mi i s m?mi v?cmi|do z?chrann?ho ?lunu.
{5165}{5211}Myslel jsem, ?e je|tento ?lun opu?t?n?.
{5213}{5313}J? ho neopustila.|Pro m? je dobr? dost.
{5314}{5375}Z kter? ??sti lodi jste, drahou?ku?
{5377}{5423}Ze strojovny.
{5438}{5501}Byl jsem zrovna mimo|slu?bu v pr?deln?. D?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,967 --> 00:00:16,210
[Skipped item nr. 1]
2
00:00:16,210 --> 00:00:20,840
Possibly the beacon we detected with the
MALP was activated remotely on impact.
3
00:00:20,930 --> 00:00:24,240
If anyone is in those forward sections,
I doubt they survived.
4
00:00:24,330 --> 00:00:30,326
There should be an indication somewhere
about how long ago they crashed.
5
00:00:42,130 --> 00:00:45,247
Sir, these people are alive.
6
00:00:45,330 --> 00:00:48,879
At least, they're in
some form of cryogenic sleep.
7
00:00:48,970 --> 00:00:52,804
Any civilisation without faster-than-light
technology
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: stargate, sg, 1, 1997, czech, cs, 7x0, 6, lifeboat, cz, dvdr, siberius, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Czech - cs - 34012ae6e883aa9e97224dbb7f20701d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{415}{511}Pane, je mo?n?, ?e sv?tlo, kter?|jsme zaznamenali sondou,|bylo aktivov?no po dopadu.
{533}{630}Jestli?e by byl kdokoliv v t?chto|p?edn?ch ??stech pochybuji,|?e by mohl p?e??t, pane.
{630}{750}Mohl by tu n?kde b?t n?znak,|p?ed jakou dobou havarovali.
{1062}{1134}Pane...tihle lid? jsou na?ivu.
{1134}{1230}Jsou jen v n?jak? form?|kryogenick?ho sp?nku.
{1230}{1302}Ka?d? civilizace bez technologie|umo??uj?c? p?ekro?en? rychlosti sv?tla
{1302}{1398}by se uch?lila k n??emu takov?mu,|aby p?ekonala obrovskou|vzd?lenost mezi hv?zdami.
{1398}{1494}Jinak, by to zabralo cel? generace,|nebo v?ce a vzhledem k efektu relativity...
{14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,338 --> 00:01:49,502
ARE YOU NUMBER TWO BOAT?
2
00:01:49,676 --> 00:01:51,143
FASTER
3
00:01:51,311 --> 00:01:55,304
WHERE
4
00:02:04,624 --> 00:02:12,121
IT WAS NUMBER ONE LAST TIME
I SAW IT
5
00:02:36,089 --> 00:02:39,081
HELLO
6
00:03:06,653 --> 00:03:07,642
LADY, YOU CERTAINLY DONT
LOOK LIKE
7
00:03:07,820 --> 00:03:09,287
SOMEBODY JUST
8
00:03:09,455 --> 00:03:12,288
THEN I CERTAINLY FEEL
9
00:03:12,458 --> 00:03:14,449
DID YOU
10
00:03:14,627 --> 00:03:15,184
WHO?
11
00:03:15,361 --> 00:03:16,726
JOE, THE STEWARD
12
00:03:16,896 --> 00:03:19,524
HE
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: lifeboat, 1944, english, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Lifeboat1944-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,338 --> 00:01:49,502
ARE YOU NUMBER TWO BOAT?
2
00:01:49,676 --> 00:01:51,143
FASTER
3
00:01:51,311 --> 00:01:55,304
WHERE
4
00:02:04,624 --> 00:02:12,121
IT WAS NUMBER ONE LAST TIME
I SAW IT
5
00:02:36,089 --> 00:02:39,081
HELLO
6
00:03:06,653 --> 00:03:07,642
LADY, YOU CERTAINLY DONT
LOOK LIKE
7
00:03:07,820 --> 00:03:09,287
SOMEBODY JUST
8
00:03:09,455 --> 00:03:12,288
THEN I CERTAINLY FEEL
9
00:03:12,458 --> 00:03:14,449
DID YOU
10
00:03:14,627 --> 00:03:15,184
WHO?
11
00:03:15,361 --> 00:03:16,726
JOE, THE STEWARD
12
00:03:16,896 --> 00:03:19,524
HE
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: 1873, lifeboat, 1944, 2, 9, 7, fps, en, 1,
original filename: 18731-Lifeboat_(1944)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,108
He knows where that is too.
2
00:00:02,176 --> 00:00:04,167
On general principle,
I'd copper anything he says.
3
00:00:04,244 --> 00:00:06,439
That's how I stand.
You agree with me, Sparks?
4
00:00:08,649 --> 00:00:10,583
Well...
5
00:00:10,651 --> 00:00:13,449
Does anybody agree with me?
6
00:00:20,027 --> 00:00:23,121
You're the skipper.
7
00:00:26,767 --> 00:00:30,134
All right, Sparks.
Follow the German's course.
8
00:01:01,101 --> 00:01:04,298
I, uh, was admiring your bracelet.
9
00:01:04,371 --> 00:01:06,703
- Gift from a husband.
- It's gor
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: lifeboat, 1944, english, comm, dvd, xvid, 1, crb, spa, comentarios,
original filename: 39573.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,440 --> 00:01:58,637
¿Son el bote número dos?
2
00:01:59,960 --> 00:02:03,555
Más rápido. Somos cuatro en la balsa.
3
00:02:03,640 --> 00:02:06,029
No va a aguantar.
4
00:02:17,720 --> 00:02:21,599
Iba en el bote número uno
la última vez que lo vi.
5
00:02:44,480 --> 00:02:47,153
Ah del bote.
6
00:03:13,800 --> 00:03:16,314
No tiene aspecto de haber naufragado.
7
00:03:16,400 --> 00:03:19,278
Pues asà es como me siento.
8
00:03:19,360 --> 00:03:21,999
- ¿Ha visto a Carbonilla?
- ¿A quién?
9
00:03:22,080 --> 00:03:26,232
A Joe, el camarero. Me ha ayudado
a sub
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: lifeboat, 1944, spanish, dual, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Lifeboat1944-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,712 --> 00:00:07,925
NÃUFRAGOS
2
00:02:36,114 --> 00:02:38,200
¡Eh, aquÃ!
3
00:03:06,436 --> 00:03:09,064
Cualquiera dirÃa que su
barco acaba de hundirse.
4
00:03:09,147 --> 00:03:10,774
Pues yo me siento como
una tabla a la deriva.
5
00:03:12,276 --> 00:03:14,778
- ¿Ha visto por ahà al tizón?
- ¿A quien?
6
00:03:14,862 --> 00:03:18,657
Joe, el camarero, me ayudó a
subir al bote, recogió mis cosas.
7
00:03:19,157 --> 00:03:20,784
Me pareció que el
bote estaba abandonado.
8
00:03:20,868 --> 00:03:23,871
Pues no, ya ve que no.
A mi me parece precioso.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,100 --> 00:02:37,200
Eh ! Par ici !
2
00:03:06,100 --> 00:03:09,000
Ma chère, on dirait bien
que notre bateau a été abattu.
3
00:03:09,100 --> 00:03:11,000
Je le crois aussi.
4
00:03:12,200 --> 00:03:14,700
- Avez-vous vu quelqu'un ?
- Qui ?
5
00:03:14,800 --> 00:03:16,100
Joe, le steward.
6
00:03:16,401 --> 00:03:18,701
Il m'a aidée à monter
et à rassembler mes affaires.
7
00:03:19,100 --> 00:03:20,700
Cette chaloupe avait
l'air abandonnée.
8
00:03:20,800 --> 00:03:21,900
Non, pas pour moi.
9
00:03:22,501 --> 00:03:24,501
Elle me paraît
même très précieus
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: lifeboat, 1944, brazilianportuguese, ripada, do, dvd, they, call, me, trinity, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1971, 73, 35, 36, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Lifeboat1944-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,286 --> 00:02:03,585
à o barco número dois?
2
00:02:04,958 --> 00:02:08,724
Mais depressa.
Somos quatro na balsa.
3
00:02:08,795 --> 00:02:11,320
Ela não vai agüentar muito mais.
4
00:02:23,476 --> 00:02:27,503
Ele estava no barco número um
da última vez que o vi.
5
00:02:51,404 --> 00:02:54,202
Olá.
6
00:03:21,935 --> 00:03:24,597
Não parece alguém que naufragou.
7
00:03:24,671 --> 00:03:27,663
Mas é assim que eu me sinto.
8
00:03:27,740 --> 00:03:30,504
- Viu Charcoal?
- Quem?
9
00:03:30,577 --> 00:03:34,911
Joe, o comissário de bordo.
Ele me colocou nest
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: stargate, sg, 1, s07e08, space, race, s07e05, revisions, s07e06, lifeboat, s07e07, enemy, mine,
original filename: 29269.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{389}Désolée, je ne me suis pas changée, Général.
{390}{424}Le message disait que c'était urgent.
{432}{468}Bonjour, Major Carter.
{505}{535}Warrick...
{571}{614}C'est bon de vous revoir.
{618}{660}De même. Que... qu'est-ce|qui vous amène ici ?
{661}{697}Lors de notre dernière conversation,
{697}{791}vous aviez fortement réitéré votre désir|d'avoir accès à la technologie Sérakkin.
{791}{822}Oui, bien sûr.
{823}{895}Malheureusement, les relations diplomatiques|entre nos gouvernements respectifs...
{895}{944}ont été longues à se développer.
{949}{995}Je suis certaine qu'ils sont|simplement prudents.
{997}{1054}Comm
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: stargate, sg, 1, 7x0, 7, enemy, mine, 8, space, race, 9, avenger, 2, 7x1, birthright, 3, fragile, balance, 4, orpheus, 5, revisions, 6, lifeboat, fallen, homecoming,
original filename: 63996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,825 --> 00:00:28,945
We zijn hier al drie maanden
en nog is de koffie niet te zuipen.
2
00:00:29,025 --> 00:00:31,585
De bodemanalyse is binnen.
3
00:00:31,665 --> 00:00:35,544
De hoogste concentratie
is 2,3 per miljoen.
4
00:00:35,625 --> 00:00:37,616
Is dat alles?
5
00:00:37,705 --> 00:00:42,221
Majoor Lorne, we willen 303's maken
met deze naqahdah.
6
00:00:42,305 --> 00:00:45,456
Weet u hoe groot zo'n slagkruiser is?
7
00:00:45,545 --> 00:00:49,140
Stel dat we vandaag zouden beginnen.
8
00:00:49,225 --> 00:00:55,095
Dan zijn uw achterkleinkinderen nog
aan het graven voo
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: stargate, sg, 1, 7x0, 3, tv, fragile, balance, 35, mp, lol, 9, avenger, 2, fov, 7, enemy, mine, 4, orpheus, homecoming, revisions, 7x1, birthright, evolution, part, fallen, 6, lifeboat, 8, space, race,
original filename: 266f5ca2658940610b489212c1dd2c2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{151}General, what's this all about?
{156}{241}At 0920 hours this morning, someone|tried to enter the base using this.
{248}{281}Colonel O'Neill's security ID.
{289}{374}After the person in question was taken|into custody, he insisted on seeing you.
{381}{410}Me? Why?
{430}{476}Well, I was hoping you could|figure that one out, Major.
{479}{499}Open it.
{688}{735}Thank you. Now we're|gettin' somewhere.
{751}{829}Sergeant, that, uh, coffee.|I asked for half an hour ago?
{831}{877}You know, any time you|feel like gettin' it...
{1006}{1050}He's a boy, Sir.
{1072}{1169}As it turns out, Carter...yes,|I am...for the moment.
{1200}{1229}Do I
Subtitrari pentru Lifeboat
keywords: stargate, sg, 1, 7x0, 6, lifeboat, 7, enemy, mine, 8, space, race, 9, avenger, 7x1, birthright, evolution, part, i, fallen, 2, homecoming, 3, fragile, balance, 4, orpheus, 5, revisions,
original filename: 67996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,135 --> 00:00:19,896
Senhor, é possÃvel que o
farol que detectamos com o MALP
2
00:00:19,903 --> 00:00:21,804
foi ativado remotamente pelo impacto.
3
00:00:21,805 --> 00:00:24,750
Se havia alguém nas próximas seções,
duvido que tenham sobrevivido, senhor.
4
00:00:24,751 --> 00:00:29,480
Deve haver uma indicação, em algum
lugar, há quanto tempo eles caÃram.
5
00:00:42,925 --> 00:00:43,925
Senhor...
6
00:00:43,947 --> 00:00:45,828
estas pessoas estão vivas.
7
00:00:45,837 --> 00:00:48,754
Pelo menos estão em alguma
forma de êxtase por criogenia.
8
00:00:49,636 --