Rezultatele cautarii de subtitrari pentru les Miserables 2000 dupa relevanta:
- Les Miserables 2 (Depardieu).sub
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:57.73,00:00:59.13
Boa noite, papai
00:01:00.53,00:01:01.53
Boa noite, queridas.
00:01:02.01,00:01:03.01
N?o apertem assim o seu pai
00:01:03.01,00:01:04.81
Deve estar dolorido de tanto
00:01:04.81,00:01:05.81
carregar este cartaz,
00:01:05.81,00:01:08.21
Como um pobre Jesus carregando sua cruz.
00:01:10.85,00:01:12.25
Se Cosette estivesse menos fraquinha
00:01:13.97,00:01:15.77
seria ela quem o carregaria nos ombros.
00:01:16.25,00:01:18.05
Essa s? serve para comer.
00:01:18.
- Les Miserables 1.FR.2000.sub
- Les Miserables 2.FR.2000.sub
- Les Miserables 3.FR.2000.sub
- Les Miserables 4.FR.2000.sub
4 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{357}{444}M I S E R A B I L I I
{527}{625}Traducerea ?i adaptarea:|KenyaSong, biotudor
{1226}{1268}Valjean, te mi?ti mai repede?
{1286}{1311}Unde m? duce?i?
{1364}{1393}Cu ce te-ar ajuta s? ?tii?
{2225}{2250}Asta e deci!
{2327}{2345}E o evadare.
{2346}{2370}{Y:i}Foc! Foc!
{3432}{3467}S? ne scoat? cineva de-aici!
{3480}{3518}Murim aici!
{4447}{4473}Haide?i!
{4565}{4590}Dumnezeule, e pierdut.
{4614}{4670}Pierdut pentru justi?ie.
{4708}{4814}Ideea e c? omul ?sta n-a isp??it|dec?t jum?tate din pedeapsa sa.
{5578}{5624}Gr?be?te-te!
{6564}{6632}Am vrut s? vin chiar eu|s? ??i transmit vestea.
{6682}{6733}Ei, d-le Javert, ?nseamn? c? e o vest
- Les Miserables 1.FR.2000.sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
4 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{357}{444}M I S E R A B I L I I
{527}{625}Traducerea ºi adaptarea:|KenyaSong, biotudor
{1226}{1268}Valjean, te miºti mai repede?
{1286}{1311}Unde mã duceþi?
{1370}{1387}Cu ce te-ar ajuta sã ºtii?
{2225}{2250}Asta e deci!
{2327}{2345}E o evadare.
{2345}{2370}{Y:i}Foc! Foc!
{3432}{3467}Sã ne scoatã cineva de-aici!
{3480}{3518}Murim aici!
{4447}{4473}Haideþi!
{4565}{4590}Dumnezeule, e pierdut.
{4614}{4670}Pierdut pentru justiþie.
{4708}{4814}Ideea e cã omul ãsta n-a ispãºit|decât jumãtate din pedeapsa sa.
{5578}{5624}Grãbeºte-te!
{6564}{6632}Am vrut sã vin chiar eu|sã îþi transmit vestea.
{6682}{6733}E
- Les Miserables 1 (Depardieu).srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,800
Os Miser?veis - primeiro epis?dio
2
00:00:50,800 --> 00:00:52,200
Vamos, Valjean. Quer andar depressa?
3
00:00:52,400 --> 00:00:53,400
Mas onde est?o me levando?
4
00:00:55,000 --> 00:00:56,800
Que te importa?
5
00:01:18,600 --> 00:01:20,000
Queremos sopa!
6
00:01:29,800 --> 00:01:30,800
? o alarme.
7
00:01:33,800 --> 00:01:35,210
? uma fuga.
8
00:02:20,530 --> 00:02:21,530
Deixem-nos sair.
9
00:02:21,530 --> 00:02:23,330
Abram as grades! Pelo amor de Deus!
10
00:02:29,210 --> 00:02:31,010
Venha, Cochepaille.
11
00:02:37,210 --> 00:02:38,61
- Les Miserables 3.FR.2000.sub
1 fisier(e), added on: 2008-02-02
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{582}{670}M I S E R A B I L I I
{940}{1037}Traducerea ?i adaptarea:|KenyaSong, adio67
{3043}{3084}{Y:i}Poli?ia Criminal?
{4102}{4143}E clar, nu prea miroase a trandafiri...
{4166}{4220}Prive?te, acolo e ie?irea |de la canalizare.
{4221}{4249}Colectorul cel mare.
{4276}{4349}Aici vomit? Parisul tot|ce are mai resping?tor ?n el.
{4463}{4515}Au auzit c? ni?te oameni| ?i-au f?cut ascunz?toare aici.
{4526}{4554}Dar n-a? prea crede...
{4580}{4602}Oameni?
{4603}{4646}Dac? sunt un popor,|sunt oameni...
{4661}{4693}O band? de t?lhari...
{4711}{4751}Banda pisicilor la?e...
{4780}{4799}Uite!
{4866}{4902}Am o treab? pentru voi.
{4923}{4967}Nu e pe
- Les Miserables 1.FR.2000.sub
- Les Miserables 3.FR.2000.sub
2 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{357}{444}M I S E R A B I L I I
{527}{625}Traducerea ºi adaptarea:|KenyaSong, biotudor
{1226}{1268}Valjean, te miºti mai repede?
{1286}{1311}Unde mã duceþi?
{1370}{1387}Cu ce te-ar ajuta sã ºtii?
{2225}{2250}Asta e deci!
{2327}{2345}E o evadare.
{2345}{2370}{Y:i}Foc! Foc!
{3432}{3467}Sã ne scoatã cineva de-aici!
{3480}{3518}Murim aici!
{4447}{4473}Haideþi!
{4565}{4590}Dumnezeule, e pierdut.
{4614}{4670}Pierdut pentru justiþie.
{4708}{4814}Ideea e cã omul ãsta n-a ispãºit|decât jumãtate din pedeapsa sa.
{5578}{5624}Grãbeºte-te!
{6564}{6632}Am vrut sã vin chiar eu|sã îþi transmit vestea.
{6682}{6733}E
- Les Miserables 1.FR.2000.sub
- Les Miserables 2.FR.2000.sub
- Les Miserables 3.FR.2000.sub
- Les Miserables 4.FR.2000.sub
4 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{146}Traducerea ºi adaptarea:|KenyaSong, biotudor, adio67
{1441}{1476}Bunã seara, tatã.
{1496}{1541}- Haideþi, fetelor...|- Bunã seara, dragelor.
{1542}{1603}Nu vã agãþaþi aºa de dânsul.|Trebuie sã fie rupt de obosealã...
{1604}{1698}...dupã ce a cãrat reclama aia|în spate, ca un Isus crucea Sa.
{1727}{1767}Dacã micuþa Cosette...
{1770}{1819}n-ar fi aºa de slãbuþã...
{1849}{1903}...am trimite-o pe ea cu aia în spate.
{1904}{1942}O sã mã gândesc la asta.
{1964}{2048}Dacã nu mai aduce profit,|vom scãpa de ea cumva.
{2354}{2391}Fantine.
{2415}{2461}Vã simþiþi mai rãu?
{2522}{2578}Nu, sorã.
{2579}{2657}Di
- Les Miserables 2.FR.2000.txt
1 fisier(e), added on: 2010-12-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{146}Traducerea ºi adaptarea:|KenyaSong, biotudor, adio67
{1441}{1476}Bunã seara, tatã.
{1496}{1541}- Haideþi, fetelor...|- Bunã seara, dragelor.
{1542}{1603}Nu vã agãþaþi aºa de dânsul.|Trebuie sã fie rupt de obosealã...
{1604}{1698}...dupã ce a cãrat reclama aia|în spate, ca un Isus crucea Sa.
{1727}{1767}Dacã micuþa Cosette...
{1770}{1819}n-ar fi aºa de slãbuþã...
{1849}{1903}...am trimite-o pe ea cu aia în spate.
{1904}{1942}O sã mã gândesc la asta.
{1964}{2048}Dacã nu mai aduce profit,|vom scãpa de ea cumva.
{2354}{2391}Fantine.
{2415}{2461}Vã simþiþi mai rãu?
{2522}{2578}Nu, sorã.
{2579}{2657}Di
- Les Miserables 4.FR.2000.sub
- Les Miserables 3.FR.2000.sub
- Les Miserables 1.FR.2000.sub
- Les Miserables 2.FR.2000.sub
4 fisier(e), added on: 2010-08-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{582}{670}M I S E R A B I L I I
{904}{1006}Traducerea ºi adaptarea:|adio67
{3094}{3136}- Un mesaj, dle cãpitan.|- Mulþumesc.
{3603}{3731}Sunt doctor. Du-mã la tejghea.|Vã voi spune ce sã faceþi.
{3741}{3770}- Haideþi.|- Repede !
{3771}{3848}Cât încã mai trãiesc.
{4840}{4891}Nu tu trebuia sã supraveghezi|pe strada Mondétour ?
{4896}{4952}Ce cauþi aici?|Eu dau ordine !
{4953}{4982}Dar el ce face acolo?
{5085}{5146}Puºtiul ãla e complet nebun,|va fi ucis !
{5157}{5227}Gavroche, pentru Dumnezeu,|întoarce-te !
{5236}{5274}Sunt la cumpãrãturi, cetãþene !
{5297}{5322}Ãntoarce-te !
{5490}{5532}Un jefuitor de cadavre.
{579
- Les Miserables 1.FR.2000.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-03
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,678 --> 00:00:18,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
- 2000 - ïðâ äåë -
2
00:00:48,920 --> 00:00:52,660
Ãîáðçà ¼, Valjean.
Ãà äå ìå âîäèòå?
3
00:00:54,480 --> 00:00:57,400
Ãà ëè, Ãà âèñòèÃà òè Ã¥ âà æÃî òîà ?
4
00:01:05,100 --> 00:01:10,100
Ãðåâîä: prijatel@live.com
www.freewebs.com/prijatel
5
00:01:28,800 --> 00:01:31,540
Ãëà ðìîò Ã¥ à êòèâèðà Ã!
6
00:01:32,800 --> 00:01:35,600
Ãåãñòâî îä çà òâîðîò!
7
00:01:43,440 --> 00:01:46,510
Ãîæà ð!
Ãîáåðåòå Ãåêîëêó ëóÆÃ¥.
8
00:02:15,760 --> 00:02:21,
- Les.Miserables.4.FR.2000.txt
- Les.Miserables.2.FR.2000.txt
- Les.Miserables.3.FR.2000.txt
- Les.Miserables.1.FR.2000.txt
4 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11878}{11944}Now it's about us.
{11947}{12090}You're a revolutionary, not an executioner.|Don't makes your hands dirty. I'll do it for you.
{12094}{12181}Do what he says.
{12185}{12268}Okay, the spy is yours.
{12361}{12450}So, where are you waiting for?
{12454}{12529}Leave us alone.
{12533}{12622}They're attacking. Upstairs, lads.
{12742}{12811}This is justice.
{12815}{12890}Come on, shoot me. Get your revenge.
{13101}{13205}Oh, you prefer the knife.
{13209}{13297}You're right. That suits you better.
{13836}{13937}There's only place for one bullet, isn't there?|- Yes, so?
{13979}{14076}Well, I'm wondering who you|save this last bullet fo
- Les Miserables (2000) 3of4.txt
- Les Miserables (2000) 2of4.txt
- Les Miserables (2000) 1of4.txt
- Les Miserables (2000) 4of4.txt
4 fisier(e), added on: 2010-12-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3050}{3140}dpt. of serious crimes
{4095}{4158}It's smell quite nasty in here.
{4162}{4262}This is where the sewers end.
{4266}{4355}All the dung from Paris ends in here.
{4460}{4547}It appears to be a robbers' den.
{4574}{4703}Do people live here?|- Well, a bunch of murderers, yes.
{4707}{4789}The gang of Potron-Minet. You should see.
{4861}{4979}I've got a job for you. If you promise to do what I tell you to do, it won't be much of an effort.
{4983}{5120}We aren't frightened easily. But we will take him by surprise.
{5124}{5236}Do exactly as I tell you to do.|- Go to mademoiselle Gorbeau.
{5240}{5338}If monsieur Favre and his daughter arr
- Les Miserables 1.FR.2000.txt
1 fisier(e), added on: 2010-12-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{357}{444}M I S E R A B I L I I
{527}{625}Traducerea ºi adaptarea:|KenyaSong, biotudor
{1226}{1268}Valjean, te miºti mai repede?
{1286}{1311}Unde mã duceþi?
{1364}{1393}Cu ce te-ar ajuta sã ºtii?
{2225}{2250}Asta e deci!
{2327}{2345}E o evadare.
{2346}{2370}{Y:i}Foc! Foc!
{3432}{3467}Sã ne scoatã cineva de-aici!
{3480}{3518}Murim aici!
{4447}{4473}Haideþi!
{4565}{4590}Dumnezeule, e pierdut.
{4614}{4670}Pierdut pentru justiþie.
{4708}{4814}Ideea e cã omul ãsta n-a ispãºit|decât jumãtate din pedeapsa sa.
{5578}{5624}Grãbeºte-te!
{6564}{6632}Am vrut sã vin chiar eu|sã îþi transmit vestea.
{6682}{6733}Ei, d-le Javert
- Les-Miserables-2000-epizode-3.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,191 --> 00:00:05,591
Žerar Depardje
2
00:00:06,592 --> 00:00:09,092
Kristian Klavije
3
00:00:17,893 --> 00:00:20,393
I Džon Malkoviè
4
00:00:23,094 --> 00:00:26,894
J A D N I C I
5
00:00:28,895 --> 00:00:31,395
Viržini Leduajen
6
00:00:33,096 --> 00:00:35,396
Enriko lo Verso
7
00:00:37,597 --> 00:00:40,097
Å arlota Geinsburg
u ulozi Fantine
8
00:00:42,098 --> 00:00:44,498
Azia Arðento
9
00:00:45,699 --> 00:00:48,199
Veronika Feres
10
00:00:52,200 --> 00:00:55,700
Uz specijalno uèešæe Gospoðice
Žane Moro u ulozi Ãedne majke
11
00:01:13,601 --> 00:01:1
- Les Miserables 1.FR.2000.sub
- Les Miserables 2.FR.2000.sub
- Les Miserables 3.FR.2000.sub
- Les Miserables 4.FR.2000.sub
4 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{146}Traducerea ºi adaptarea:|KenyaSong, biotudor, adio67
{1441}{1476}Bunã seara, tatã.
{1496}{1541}- Haideþi, fetelor...|- Bunã seara, dragelor.
{1542}{1603}Nu vã agãþaþi aºa de dânsul.|Trebuie sã fie rupt de obosealã...
{1604}{1698}...dupã ce a cãrat reclama aia|în spate, ca un Isus crucea Sa.
{1727}{1767}Dacã micuþa Cosette...
{1770}{1819}n-ar fi aºa de slãbuþã...
{1849}{1903}...am trimite-o pe ea cu aia în spate.
{1904}{1942}O sã mã gândesc la asta.
{1964}{2048}Dacã nu mai aduce profit,|vom scãpa de ea cumva.
{2354}{2391}Fantine.
{2415}{2461}Vã simþiþi mai rãu?
{2522}{2578}Nu, sorã.
{2579}{2657}Di
- Les Miserables 1.FR.2000.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,678 --> 00:00:18,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
- 2000 - ïðâ äåë -
2
00:00:48,920 --> 00:00:52,660
Ãîáðçà ¼, Valjean.
Ãà äå ìå âîäèòå?
3
00:00:54,480 --> 00:00:57,400
Ãà ëè, Ãà âèñòèÃà òè Ã¥ âà æÃî òîà ?
4
00:01:05,100 --> 00:01:10,100
Ãðåâîä: prijatel@live.com
www.freewebs.com/prijatel
5
00:01:28,800 --> 00:01:31,540
Ãëà ðìîò Ã¥ à êòèâèðà Ã!
6
00:01:32,800 --> 00:01:35,600
Ãåãñòâî îä çà òâîðîò!
7
00:01:43,440 --> 00:01:46,510
Ãîæà ð!
Ãîáåðåòå Ãåêîëêó ëóÆÃ¥.
8
00:02:15,760 --> 00:02:21,
- Les Miserables (2000) tv series 1of4.srt
- Les Miserables (2000) tv series 3of4.srt
- Les Miserables (2000) tv series 4of4.srt
- Les Miserables (2000) tv series 2of4.srt
4 fisier(e), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:52,766
Hurry up, Valjean.
- Where do you take me to?
2
00:00:54,480 --> 00:00:57,006
Do you really care about that?
3
00:01:28,800 --> 00:01:31,246
It's the alarm ringing!
4
00:01:32,800 --> 00:01:34,802
A prison break!
5
00:01:43,440 --> 00:01:46,410
Fire! Gather some men
6
00:02:15,760 --> 00:02:21,369
Help, let us out!
- Open that gate!
7
00:02:26,920 --> 00:02:30,083
Help me Valjean!
- Come on Cochepaille
8
00:02:57,520 --> 00:02:59,966
Come on Cochepaille
9
00:03:02,400 --> 00:03:07,884
My god, he's lost
- Yes, lost for justice...
10
00:03:08,0
- Les-Miserables--2000-Episode-4.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,191 --> 00:00:05,591
Žerar Depardje
2
00:00:08,592 --> 00:00:11,092
Kristian Klavije
3
00:00:17,893 --> 00:00:20,393
I Džon Malkoviè
4
00:00:23,094 --> 00:00:26,894
J A D N I C I
5
00:00:29,895 --> 00:00:32,395
Viržini Leduajen
6
00:00:33,096 --> 00:00:35,396
Enriko lo Verso
7
00:00:36,597 --> 00:00:39,097
Å arlota Geinsburg
u ulozi Fantine
8
00:00:41,098 --> 00:00:43,498
Azia Arðento
9
00:00:45,199 --> 00:00:47,699
Veronika Feres
10
00:00:51,200 --> 00:00:54,700
Uz specijalno uèešæe
Gospoðice Žane Moro
u ulozi Ãedne majke
11
00:01:13,601 --> 00:01:
- Les Miserables 3.FR.2000.txt
- Les Miserables 2.FR.2000.txt
- Les Miserables 4.FR.2000.txt
- Les Miserables 1.FR.2000.txt
4 fisier(e), added on: 2010-12-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{582}{670}M I S E R A B I L I I
{939}{1037}Traducerea ºi adaptarea:|KenyaSong, adio67
{3043}{3084}{Y:i}Poliþia Criminalã
{4102}{4143}E clar, nu prea miroase a trandafiri...
{4166}{4220}Priveºte, acolo e ieºirea|de la canalizare.
{4221}{4249}Colectorul cel mare.
{4276}{4349}Aici vomitã Parisul tot|ce are mai respingãtor în el.
{4463}{4515}Au auzit cã niºte oameni|ºi-au fãcut ascunzãtoare aici.
{4526}{4554}Dar n-aº prea crede...
{4580}{4602}Oameni?
{4603}{4646}Dacã sunt un popor,|sunt oameni...
{4661}{4693}O bandã de tâlhari...
{4711}{4751}Banda pisicilor laºe...
{4780}{4799}Uite!
{4866}{4902}Am o treabã pentru voi.
{4
- Les Miserables (2000) 3of4.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,000 --> 00:02:05,600
PolicÃa Criminal
2
00:02:43,800 --> 00:02:46,320
Que horrible huele aquÃ.
3
00:02:46,320 --> 00:02:50,480
Este es el fin de las alcantarillas.
4
00:02:50,480 --> 00:02:54,200
Donde ParÃs vomita su vientre.
5
00:02:58,400 --> 00:03:01,880
Me habÃan dicho que unos
hombre se escondÃan ahÃ.
6
00:03:02,960 --> 00:03:08,120
-¿Vive gente aqu�
-SÃ, una banda de criminales.
7
00:03:08,120 --> 00:03:11,560
La banda de los Potron-Minet.
DeberÃas verlos.
8
00:03:14,440 --> 00:03:19,160
Tengo un trabajo para ustedes. Si hacen
lo que les diga, no será p
There are more subtitles available for Les Miserables 2000
Click here to view them