Rezultatele cautarii de subtitrari pentru legenda brasil dupa relevanta:
- Legenda PTBR Brasil - Predator 2.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-18
Relevance
4 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,520 --> 00:00:59,960
A onda de calor continua.
Est? 40? em Los Angeles.
2
00:01:42,880 --> 00:01:46,600
Enquanto Los Angeles
sofre sob o calor intenso,
3
00:01:46,640 --> 00:01:48,880
os bar?es da droga travam guerras nas ruas.
4
00:01:48,960 --> 00:01:52,600
Novamente outro conflito...
Droga! Me tirem daqui!
5
00:02:01,440 --> 00:02:06,560
? uma zona de guerra, Dave: dois policiais
foram atingidos no fogo cruzado,
6
00:02:06,600 --> 00:02:11,360
apesar de duas tentativas her?icas,
a pol?cia n?o conseguiu resgat?-los.
7
00:02:11,400 --> 00:02:14,280
A situa??o est? fora de con
- Legenda PTBR Brasil - Toy Story 2.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-18
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:55,000
CORRIGIDA E SINCRONIZADA POR *JABSS*
2
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
TOY STORY 2
3
00:01:07,857 --> 00:01:09,103
''Quadrante Gama''
4
00:01:09,145 --> 00:01:11,499
''Setor 4''
5
00:02:02,153 --> 00:02:03,668
Registro da miss?o de Buzz.
6
00:02:03,747 --> 00:02:06,858
Tudo indica que este planeta
? o local da fortaleza de Zurg...
7
00:02:06,932 --> 00:02:09,903
mas n?o parece existir
vida inteligente.
8
00:03:06,840 --> 00:03:10,128
Venha at? mim, minha presa.
9
00:03:27,429 --> 00:03:29,429
FONTE DE ENERGIA DE ZURG
10
00:03:52,169 --> 00:03:56,1
- Team.America.World.Police.DVDSCR.CD1-Legenda PTBR Brasil -.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-18
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,026 --> 00:00:19,325
Sincroniza??o por
Fernando
2
00:00:35,340 --> 00:00:39,260
TEAM AMERICA:
DETONANDO O MUNDO
3
00:00:53,148 --> 00:00:58,778
PAR?S, FRAN?A
5.850 KILOMETROS AO OESTE DA AMERICA
4
00:01:10,038 --> 00:01:13,124
Oh, ol?.
Eu sou uma marionete!
5
00:01:33,309 --> 00:01:34,477
Fran?ois?
6
00:01:35,520 --> 00:01:36,813
Fran?ois!
7
00:01:39,440 --> 00:01:41,942
Indicadores,
Indicadores...
8
00:01:42,693 --> 00:01:44,570
Onde est?o?
Onde...
9
00:02:11,303 --> 00:02:12,846
Fran?ois!
Onde estava?
10
00:02:13,888 --> 00:02:16,099
Olhe, mam?e.
11
00:0
- Legenda PTBR Brasil - Three_Kings.sub
1 fisier(e), added on: 2007-12-18
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{486}Os filmadores de "Os Tr?s Reis"|usaram distor??es visuais
{490}{546}e cores singulares em algumas|das cenas deste filme.
{549}{609}Eles utilizaram|essas t?cnicas visuais de prop?sito
{612}{668}para ampliar|a intensidade emocional do filme.
{1757}{1844}MAR?O DE 1991. A GUERRA|ACABOU DE TERMlNAR.
{2278}{2351}-Nos estamos a atirar?|-O qu??
{2355}{2450}-Nos estamos a atirar neles?|-Nos estamos a atirar?
{2455}{2551}-? o que estou a perguntar!|-Qual a resposta?
{2557}{2639}N?o sei, ? o que estou|a tentar descobrir!
{2654}{2719}-D?-me uma pastilha.|-J? te dei uma.
{2726}{2828}Estou a ver o gr?o de areia,|s? n?o o consigo tirar.
{2833}{
- Legenda PTBR Brasil - Fried_Green_Tomatoes_(1991).CD1.JAFFA_PT _BR_Portugues_do_Brasil_Brazilian Portuguese.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,325 --> 00:01:11,156
TOMATES VERDES FRITOS
2
00:01:11,445 --> 00:01:13,754
WHISTLE STOP CAFE
3
00:02:35,885 --> 00:02:38,035
Sou Ed Couch,
o sobrinho de Vesta Couch.
4
00:02:38,885 --> 00:02:42,241
Diga a ela que estou a caminho
mas chegarei tarde.
5
00:02:42,405 --> 00:02:43,804
Estou perdido.
6
00:03:21,925 --> 00:03:24,485
- Ouviu isso?
- O qu??
7
00:03:25,805 --> 00:03:28,763
- O trem.
- N?o ouvi nenhum trem.
8
00:03:32,005 --> 00:03:33,916
Oh, parece que imaginei.
9
00:03:34,805 --> 00:03:38,081
- One est? Whistle Stop no mapa?
- N?o encontro.
10
00:03:38,48
- Legenda PTBR Brasil - Fried_Green_Tomatoes_(1991).CD2.JAFFA_PT _BR_Portugues_do_Brasil_Brazilian Portuguese.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,041
Vamos, pequeno Buddy.
2
00:00:00,573 --> 00:00:03,212
Essa foi a ?ltima vez que
viram Frank Bennet...
3
00:00:03,373 --> 00:00:05,045
at? a festa da cidade.
4
00:00:05,773 --> 00:00:09,527
Ruth estava em uma festa
do reverendo Scroggins.
5
00:00:10,293 --> 00:00:14,605
Uma mulher, quando se casa,
espera recebir afeto em troca.
6
00:00:15,133 --> 00:00:17,727
E voc? n?o recebe desde
que te casou comigo?
7
00:00:17,893 --> 00:00:20,327
Sim, mas tamb?m toda a cidade.
8
00:00:52,053 --> 00:00:54,089
Srta. Idgie, venha r?pido.
9
00:00:55,253 --> 00:00:5
- Legenda PTBR Brasil - Tristan.And.Isolde.2006.Dvdrip.Xvid.TS-m aVen.Cd1.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<i><b>Tradu??o e Sincronia: Anjolopes
Resincronia: Anjolopes</b></i></b></i>
2
00:00:02,490 --> 00:00:05,491
GR?-BETANHA, IDADE DAS TREVAS
3
00:00:06,489 --> 00:00:09,906
O IMP?RIO ROMANO CAIU
4
00:00:10,572 --> 00:00:14,696
A TERRA EST? EM RU?NAS,
DIVIDIDA ENTRE TRIBOS FEUDAIS
5
00:00:15,072 --> 00:00:18,864
AO OESTE, A IRLANDA CRESCE
INTOCADA PELOS ROMANOS...
6
00:00:18,907 --> 00:00:21,782
PROTEGIDA PELO MAR
7
00:00:21,866 --> 00:00:24,907
LIDERADOS POR SEU PODEROSO
E CRUEL REl...
8
00:00:24,990 --> 00:00:27,990
OS IRLANDESES SUBJULGARAM
OS BRET?ES
- Legenda PT BR Brasil - The.Young.Lions.[1958] Os Deuses Vencidos.CD2.DVDRip.XViD-FZB.srt
- Legenda PT BR Brasil - The.Young.Lions.[1958] Os Deuses Vencidos.CD1.DVDRip.XViD-FZB.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,611 --> 00:00:36,048
OS DEUSES VENCIDOS
2
00:01:52,825 --> 00:01:59,924
1938, RÃVEILLON
BAVIERA, ALEMANHA
3
00:02:21,554 --> 00:02:27,493
Esplêndido. Amanhã você me dá
a aula e eu lhe darei o dinheiro de volta.
4
00:02:27,560 --> 00:02:29,460
Eu me sinto tão bem.
5
00:02:30,963 --> 00:02:34,626
Escute o que estão tocando.
6
00:02:34,700 --> 00:02:36,668
"Roslein."
7
00:02:49,715 --> 00:02:52,741
Continue. Desculpe. Por favor.
8
00:03:04,497 --> 00:03:07,489
Americanos falam alemão
com um sotaque péssimo,
9
00:03:07,567 --> 00:03:10,764
mas o seu é terrÃvel.
- Legenda PTBR Brasil - Tristan.And.Isolde.2006.Dvdrip.Xvid.TS-m aVen.Cd2.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,958 --> 00:00:05,581
<i>Hallach cedeu ao Lorde Wictred.</i>
2
00:00:22,082 --> 00:00:25,290
<i>Singbard cedeu a Tristan de Aragon.</i>
3
00:00:29,167 --> 00:00:32,708
<i>Kingsid cedeu a
Antwon de Wessex.</i>
4
00:00:32,834 --> 00:00:37,584
<i>Lorde Wictred de Glastonbury
lutar? contra Fohall.</i>
5
00:00:42,415 --> 00:00:45,541
<i>Fohall cede a Lorde Wictred.</i>
6
00:00:47,332 --> 00:00:49,998
<i>Anwalt cede a Tristan de Aragon.</i>
7
00:00:57,791 --> 00:01:02,542
<i>Lord Wictred de Glastonbury
lutar? contra Morlock.</i>
8
00:01:02,793 --> 00:01:04,835
- Ma?a.
- Tristan d
- Legenda PTBR Brasil - Three Kings.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,106 --> 00:00:46,438
Os filmadores de ''Os Tr?s Reis''
usaram distor??es visuais
2
00:00:46,609 --> 00:00:48,941
e cores singulares em algumas
das cenas deste filme.
3
00:00:49,078 --> 00:00:51,569
Eles utilizaram
essas t?cnicas visuais de prop?sito
4
00:00:51,681 --> 00:00:54,013
para ampliar
a intensidade emocional da trama.
5
00:01:37,531 --> 00:01:41,194
MAR?O DE 1 991 . A GUERRA
ACABOU DE TERMlNAR.
6
00:01:59,720 --> 00:02:02,780
-A gente est? atirando?
-O qu??
7
00:02:02,989 --> 00:02:06,925
-A gente est? atirando neles?
-A gente est? atirando?
8
00:02:07,127 --> 0
- Legenda PT BR Brasil - Duel.1971 Encurralado - Steve Spielberg -.dvdrip.xvid.fragment.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:01:01,480
Visitem "Autos Mike Vernon',
Avenida Valley 13631...
2
00:01:01,560 --> 00:01:05,120
repito, Avenida Valley 13631,
no Garden Grove.
3
00:01:06,200 --> 00:01:08,680
Agora, um relat?rio das rodovias
de Dom Edwards...
4
00:01:08,760 --> 00:01:11,120
do helic?ptero da KBMG.
Siga, Dom.
5
00:01:13,520 --> 00:01:16,880
Obrigado, Dick. As rodovias
parecem fluir de forma normal...
6
00:01:16,920 --> 00:01:20,240
O que significa que est?o
com grande fluxo de tr?fego
7
00:01:20,280 --> 00:01:22,760
H? um autom?vel parado
no segundo v?o...
8
00:01:22,800 --> 00:
- A Rocha - Legenda(sub) - Portugues(Brasil).sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1071}{1119}Não dá para|agüentar mais.
{1619}{1690}"A ROCHA"
{1810}{1856}General Hummel, tire-nos|daqui agora!
{1858}{1930}Não vou abandoná-lo, filho.
{2072}{2167}Quanto tempo temos que|esperar? Já perdi 15 homens!
{2168}{2262}Estão atirando como|se fosse uma tempestade!
{2263}{2311}Aqui é o General Hummel.|Pegue meus homens!
{2336}{2383}Não temos permissão de ir|atrás de linhas inimigas!
{2479}{2526}Não estão vindo em|nossa direção, estão?
{2766}{2859}Cong. Weever e membros do|comitê das Forças Especiais.
{2861}{2931}Vim protestar contra|uma grave injustiça.
{3265}{3313}Isso precisa parar.
{4196}{4244}"Sua esposa, Barb
- ToyStory2+Legenda+Portugues(Brasil).sub
1 fisier(e), added on: 2007-12-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1487}TOY STORY 2
{1627}{1657}''Quadrante Gama''
{1658}{1714}''Setor 4''
{2929}{2965}Registro da missão de Buzz.
{2967}{3041}Tudo indica que este planeta|é o local da fortaleza de Zurg...
{3043}{3115}mas não parece existir|vida inteligente.
{4480}{4558}Venha até mim, minha presa.
{4974}{5022}FONTE DE ENERGIA DE ZURG
{5566}{5662}Ao infinito e além!
{5930}{6027}Então, nos encontramos de novo,|Buzz Lightyear, pela última vez!
{6028}{6061}Hoje não, Zurg.
{6481}{6515}FIM DO JOGO
{6541}{6625}- Quase conseguiu.|- Nunca vou derrotar Zurg.
{6627}{6688}Claro que vai, Rex.|Você é um Buzz melhor do que eu.
{6690}{6733}Mas meus braç
- Shrek - Legenda - Portugues(Brasil) - Korozec.sub
1 fisier(e), added on: 2007-12-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1233}Era uma vez uma doce princesa.
{1267}{1352}Mas, havia um feitiço|muito poderoso sobre ela,
{1360}{1445}que poderia ser quebrado|somente pelo primeiro beijo de amor.
{1473}{1545}Ela foi presa num castelo,|vigiada por um terrÃvel dragão
{1552}{1600}que soltava fogo pelas ventas.
{1631}{1729}Muitos cavaleiros corajosos tentaram|libertá-la desta prisão terrÃvel.
{1743}{1798}Mas, nenhum conseguiu.
{1809}{1934}Ela esperava, onde o dragão a mantinha,|na sala mais alta da maior torre,
{1937}{2039}pelo seu amor verdadeiro e seu|primeiro beijo de amor.
{2087}{2134}Isso nunca vai acontecer.
{2157}{2267}Que bobagem.
{2671}{2819}Shre
- Legenda Pt Br Brasil - Blade Runner.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,108 --> 00:00:56,668
BLADE RUNNER - PERIGO EMINENTE
2
00:02:13,308 --> 00:02:14,866
No in?cio do s?culo XXl,
3
00:02:14,948 --> 00:02:18,065
a Tyrell Corporation avan?ou na evolu??o
de um robot para a fase Nexus -
4
00:02:18,148 --> 00:02:21,538
um ser id?ntico aos humanos -
conhecido por Replicante.
5
00:02:22,468 --> 00:02:26,620
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes
e ?geis e, pelo menos, t?o inteligentes
6
00:02:26,708 --> 00:02:29,302
como os engenheiros gen?ticos
que os criaram.
7
00:02:30,108 --> 00:02:33,066
Os Replicantes eram utilizados
como escravos no espa?o extr
- Tarzan - Legenda - Portugues(Brasil) - Korozec.srt
1 fisier(e), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,600 --> 00:01:02,865
Tenha fé
Em tudo que acredita
2
00:01:02,938 --> 00:01:07,433
Dois mundos
Distintos são
3
00:01:07,510 --> 00:01:11,412
Deixe o destino agir
4
00:01:11,480 --> 00:01:15,781
Guiar seu coração
5
00:01:15,852 --> 00:01:19,185
Um paraÃso sem igual
6
00:01:20,688 --> 00:01:23,682
Num mundo
Cheio de amor
7
00:01:25,528 --> 00:01:29,361
Viver assim
Traz tanta paz
8
00:01:29,432 --> 00:01:33,766
As pegadas
Sobre a areia fina
9
00:01:33,834 --> 00:01:37,635
Dois mundos
Distintos são
10
00:01:37,706 --> 00:01:42,144
Deixe o seu destino agir
- Tarzan - Legenda - Portugues(Brasil) - Korozec.srt
1 fisier(e), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,600 --> 00:01:02,865
Tenha fé
Em tudo que acredita
2
00:01:02,938 --> 00:01:07,433
Dois mundos
Distintos são
3
00:01:07,510 --> 00:01:11,412
Deixe o destino agir
4
00:01:11,480 --> 00:01:15,781
Guiar seu coração
5
00:01:15,852 --> 00:01:19,185
Um paraÃso sem igual
6
00:01:20,688 --> 00:01:23,682
Num mundo
Cheio de amor
7
00:01:25,528 --> 00:01:29,361
Viver assim
Traz tanta paz
8
00:01:29,432 --> 00:01:33,766
As pegadas
Sobre a areia fina
9
00:01:33,834 --> 00:01:37,635
Dois mundos
Distintos são
10
00:01:37,706 --> 00:01:42,144
Deixe o seu destino agir
- Tarzan - Legenda - Portugues(Brasil) - Korozec.srt
1 fisier(e), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,600 --> 00:01:02,865
Tenha fé
Em tudo que acredita
2
00:01:02,938 --> 00:01:07,433
Dois mundos
Distintos são
3
00:01:07,510 --> 00:01:11,412
Deixe o destino agir
4
00:01:11,480 --> 00:01:15,781
Guiar seu coração
5
00:01:15,852 --> 00:01:19,185
Um paraÃso sem igual
6
00:01:20,688 --> 00:01:23,682
Num mundo
Cheio de amor
7
00:01:25,528 --> 00:01:29,361
Viver assim
Traz tanta paz
8
00:01:29,432 --> 00:01:33,766
As pegadas
Sobre a areia fina
9
00:01:33,834 --> 00:01:37,635
Dois mundos
Distintos são
10
00:01:37,706 --> 00:01:42,144
Deixe o seu destino agir
- Heroes.S01E13-Legenda BR PT Brasil.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,525 --> 00:00:02,155
<i>Anteriormente em Heroes...</i>
2
00:00:03,483 --> 00:00:05,913
A c?mera est? pronta
para qualquer coisa.
3
00:00:06,548 --> 00:00:07,850
O que est? fazendo?
4
00:00:09,410 --> 00:00:10,077
Meu Deus!
5
00:00:10,636 --> 00:00:12,457
<i>Quando aceitamos o que a vida nos d?,</i>
6
00:00:12,759 --> 00:00:14,864
<i>nosso potencial n?o tem limites.</i>
7
00:00:15,441 --> 00:00:17,651
At? onde voc? sabe, essa
foi a tentativa n?mero um.
8
00:00:17,938 --> 00:00:22,791
<i>O futuro ? cheio de promessas. O
presente preparado com expectativas.</i>
9
00:00:24,
- Tarzan - Legenda - Portugues(Brasil) - Korozec.srt
1 fisier(e), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,600 --> 00:01:02,865
Tenha fé
Em tudo que acredita
2
00:01:02,938 --> 00:01:07,433
Dois mundos
Distintos são
3
00:01:07,510 --> 00:01:11,412
Deixe o destino agir
4
00:01:11,480 --> 00:01:15,781
Guiar seu coração
5
00:01:15,852 --> 00:01:19,185
Um paraÃso sem igual
6
00:01:20,688 --> 00:01:23,682
Num mundo
Cheio de amor
7
00:01:25,528 --> 00:01:29,361
Viver assim
Traz tanta paz
8
00:01:29,432 --> 00:01:33,766
As pegadas
Sobre a areia fina
9
00:01:33,834 --> 00:01:37,635
Dois mundos
Distintos são
10
00:01:37,706 --> 00:01:42,144
Deixe o seu destino agir
There are more subtitles available for Legenda Brasil
Click here to view them