Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Las Vegas Centennial dupa relevanta:
Subtitrari pentru Las Vegas Centennial
keywords: las, vegas, 2x2, 4, centennial, tcm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Las.Vegas.2x24.Centennial.HDTV.TCM.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,089 --> 00:00:05,477
<i>We were really nothing more
than a watering hole.</i>
2
00:00:05,478 --> 00:00:07,382
<i>on the way to Los Angeles.</i>
3
00:00:08,030 --> 00:00:12,003
<i>But on May 15, 1905</i>
4
00:00:12,207 --> 00:00:16,486
<i>a land auction established
Las Vegas as a city.</i>
5
00:00:17,900 --> 00:00:21,883
<i>Then Bugsy Siegel
had a vision.</i>
6
00:00:22,471 --> 00:00:26,592
<i>Cost Bugsy his life,
but what a vision.</i>
7
00:00:27,628 --> 00:00:30,889
<i>By the time
Frank and Dean arrived</i>.
8
00:00:30,890 --> 00:00:33,216
<i>Vegas was world famous.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,599 --> 00:00:02,777
Las Vegas 2x24
Jó szórakozást!
2
00:00:02,778 --> 00:00:04,681
Igazából nem voltunk több mint
egy vÃz által kivájt pusztaság
3
00:00:05,329 --> 00:00:09,302
úton Los Angeles felé.
4
00:00:09,506 --> 00:00:13,785
De 1905 május 15.-én
5
00:00:15,199 --> 00:00:19,182
Egy föld-árverés tette Las Vegas-t várossá.
6
00:00:19,771 --> 00:00:23,891
Aztán jött Bugsy Siegel
és az õ látomása
7
00:00:24,928 --> 00:00:28,189
Bugsy életébe került,
de micsoda látomás volt az.
8
00:00:28,190 --> 00:00:30,516
Mire Frank és Dean megérkezett
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,661 --> 00:00:30,322
[People whooping]
2
00:00:30,697 --> 00:00:32,528
##[Disco Inferno
by Tina Turner playing]
3
00:00:32,599 --> 00:00:33,759
(girl #1)
Who is that?
4
00:00:33,833 --> 00:00:35,164
(girl #2)
I want some of that.
5
00:00:35,301 --> 00:00:36,290
[Girls laughing]
6
00:00:36,703 --> 00:00:37,897
(girl #3)
Check that out.
7
00:00:39,539 --> 00:00:41,234
(girl #4)
That guy's hot!
8
00:00:54,220 --> 00:00:56,654
You must be
"the" Samantha Marquez.
9
00:00:56,890 --> 00:00:57,879
Yes.
10
00:00:57,991 --> 00:01:00,983
Man, oh man, Dad never told me
wh
Subtitrari pentru Las Vegas Centennial
keywords: las, vegas, season, 2, medieval, 2x2, 4, centennial, mp, 3, 2x1, silver, star, sperm, whales, and, spearmint, rhinos, 2x0, the, count, of, montecito, my, beautiful, launderette, hide, sneak, 9, degas, away, with, it, catch, day, hit, me, letters, lawyers, loose, women, 8, protect, serve, manicotti, magic, carpet, fred, blood, is, thicker, when, you, got, go, 6, games, people, play, two, a, kind, lie, cast, 5, good, run, bad, luck, 7, tainted, love, whale, time, can, see, what, one, nation, under, surveillance, have, ever, seen, rain, lancers,
original filename: Las.Vegas.Season.2.DVDrip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,994 --> 00:00:34,698
We waren eigenlijk niet meer
dan een kroeg op weg naar LA.
2
00:00:34,873 --> 00:00:38,740
Maar op 15 mei 1905...
3
00:00:38,918 --> 00:00:43,578
werd Las Vegas bij een landveiling
tot stad uitgeroepen.
4
00:00:43,755 --> 00:00:50,502
Vijf jaar later werd 150 kilometer spoor
door een overstroming weggespoeld.
5
00:00:50,676 --> 00:00:55,503
Zonder treinverbinding
vertrokken de mensen uit de stad.
6
00:00:55,680 --> 00:01:00,222
Maar daar kwam verandering in
toen de dam gebouwd werd.
7
00:01:00,392 --> 00:01:07,009
Twee jaar lang werd er dag in dag uit
aan