Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Kiss The Bride
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,860 --> 00:00:32,737
Jeff!
2
00:01:17,580 --> 00:01:20,094
Sunt eu, Danni Spazzatto.
3
00:01:21,380 --> 00:01:25,419
Ziua nuntii tale ar trebui sa fie
cea mai fericita zi din viata ta.
4
00:01:26,420 --> 00:01:28,251
Eu nu mai sunt atât de sigura.
5
00:01:28,420 --> 00:01:32,174
SARUTA MlREASA!
6
00:02:04,340 --> 00:02:06,649
Trebuia sa pui
mai multa faina.
7
00:02:09,580 --> 00:02:13,368
Nu pot sa cred ca ma casatoresc.
Tin minte când l-am cunoscut pe Jeff.
8
00:02:13,540 --> 00:02:21,379
M-am dus la slujba duminica,
iar el era acolo.
9
00:02:23,060 --> 00:02:29,408
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{800}Džef!
{1208}{1233}Džef!
{1575}{1601}Džef!
{1939}{1957}To sam ja.
{1973}{2010}Deni Spizato.
{2037}{2116}Ljudi kažu da bi vjenèanje trebalo biti | najsretniji dan u životu.
{2162}{2192}Ja nisam baš tako sigurna.
{2212}{2310}POLJUBI MLADU
{2985}{3076}Treba još. Još samo malo brašna.
{3107}{3150}Još brašna. Dobro je.
{3232}{3285}Bože, ne mogu vjerovati da se udajem.
{3335}{3407}Sjeæam se kada sam prvi put | upoznala Džefa.
{3438}{3495}Jedne nedjelje sam na misu | otišla rano.
{3535}{3564}I on je bio tamo.
{3577}{3688}Bio je tako udubljen. I izgledao je | tako slatko.
{3707}{3750}Da umreš.
{3784}{3835}Da li se sj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,860 --> 00:00:32,737
Jeff!
2
00:01:17,580 --> 00:01:20,094
Sunt eu, Danni Spazzatto.
3
00:01:21,380 --> 00:01:25,419
Ziua nuntii tale ar trebui sa fie
cea mai fericita zi din viata ta.
4
00:01:26,420 --> 00:01:28,251
Eu nu mai sunt atât de sigura.
5
00:01:28,420 --> 00:01:32,174
SARUTA MlREASA!
6
00:02:04,340 --> 00:02:06,649
Trebuia sa pui
mai multa faina.
7
00:02:09,580 --> 00:02:13,368
Nu pot sa cred ca ma casatoresc.
Tin minte când l-am cunoscut pe Jeff.
8
00:02:13,540 --> 00:02:21,379
M-am dus la slujba duminica,
iar el era acolo.
9
00:02:23,060 --> 00:02:29,408
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{800}Džef!
{1208}{1233}Džef!
{1575}{1601}Džef!
{1939}{1957}To sam ja.
{1973}{2010}Deni Spizato.
{2037}{2116}Ljudi kažu da venèanje treba da ti je|najsreæniji dan u životu.
{2162}{2192}Ja nisam baš tako sigurna.
{2212}{2310}POLJUBI MLADU
{2985}{3076}Treba još. Još samo malo brašna.
{3107}{3150}Još brašna. Dobro je.
{3232}{3285}Bože, ne mogu da verujem da se udajem.
{3335}{3407}Seæam se kada sam prvi put|upoznala Džefa.
{3438}{3495}Jedne nedelje sam na misu otišla|rano u nedelju.
{3535}{3564}I on je bio tamo.
{3577}{3688}Bio je tako udubljen. I izgledao je|tako slatko.
{3707}{3750}Da umreš.
{3784}{3835}Da li se se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,380 --> 00:00:32,336
Geoff.
2
00:01:17,220 --> 00:01:20,735
Dat ben ik: Danni Sposato.
3
00:01:20,900 --> 00:01:25,849
Je trouwdag is de gelukkigste dag
van je leven, zeggen ze.
4
00:01:26,020 --> 00:01:28,250
Daar ben ik niet zo zeker van.
5
00:01:48,940 --> 00:01:51,852
Wees gezegend.
6
00:01:59,020 --> 00:02:02,296
Je moet iets meer bloem nemen,
lieverd.
7
00:02:02,460 --> 00:02:06,135
Oké, iets meer bloem.
- Dat gaat goed zo.
8
00:02:08,860 --> 00:02:12,694
Ik kan bijna niet geloven
dat ik ga trouwen.
9
00:02:12,860 --> 00:02:16,853
Ik kan me m'n eerste ontmoetin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,380 --> 00:00:32,336
Geoff.
2
00:01:17,220 --> 00:01:20,735
Dat ben ik: Danni Sposato.
3
00:01:20,900 --> 00:01:25,849
Je trouwdag is de gelukkigste dag
van je leven, zeggen ze.
4
00:01:26,020 --> 00:01:28,250
Daar ben ik niet zo zeker van.
5
00:01:48,940 --> 00:01:51,852
Wees gezegend.
6
00:01:59,020 --> 00:02:02,296
Je moet iets meer bloem nemen,
lieverd.
7
00:02:02,460 --> 00:02:06,135
Oké, iets meer bloem.
- Dat gaat goed zo.
8
00:02:08,860 --> 00:02:12,694
Ik kan bijna niet geloven
dat ik ga trouwen.
9
00:02:12,860 --> 00:02:16,853
Ik kan me m'n eerste ontmoetin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,380 --> 00:00:32,336
Geoff.
2
00:01:17,220 --> 00:01:20,735
Dat ben ik: Danni Sposato.
3
00:01:20,900 --> 00:01:25,849
Je trouwdag is de gelukkigste dag
van je leven, zeggen ze.
4
00:01:26,020 --> 00:01:28,250
Daar ben ik niet zo zeker van.
5
00:01:48,940 --> 00:01:51,852
Wees gezegend.
6
00:01:59,020 --> 00:02:02,296
Je moet iets meer bloem nemen,
lieverd.
7
00:02:02,460 --> 00:02:06,135
Ok?, iets meer bloem.
- Dat gaat goed zo.
8
00:02:08,860 --> 00:02:12,694
Ik kan bijna niet geloven
dat ik ga trouwen.
9
00:02:12,860 --> 00:02:16,853
Ik kan me m'n eerste ontmoeting
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:56,412
Vom aranja rochiile.
Veniti aici!
2
00:01:11,060 --> 00:01:16,180
Suntem gata?
Totul e demodat, nu?
3
00:01:16,500 --> 00:01:20,049
Ãi spun mereu ca nu e sanatos sa faci
sex cu un singur baiat toata viata.
4
00:01:20,220 --> 00:01:23,496
De aceea rata divorturilor
e atât de mare în tara asta.
5
00:01:23,820 --> 00:01:26,892
Ajunge cu vorbaria.
Spune-mi ce ai mai facut.
6
00:01:29,140 --> 00:01:32,337
Tata dispare de câte ori vin
eu acasa?
7
00:01:37,580 --> 00:01:39,411
Mie îmi convine.
8
00:01:45,740 --> 00:01:49,176
O sa-mi fac operatie esteti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:56,412
Vom aranja rochiile.
Veniti aici!
2
00:01:11,060 --> 00:01:16,180
Suntem gata?
Totul e demodat, nu?
3
00:01:16,500 --> 00:01:20,049
Ãi spun mereu ca nu e sanatos sa faci
sex cu un singur baiat toata viata.
4
00:01:20,220 --> 00:01:23,496
De aceea rata divorturilor
e atât de mare în tara asta.
5
00:01:23,820 --> 00:01:26,892
Ajunge cu vorbaria.
Spune-mi ce ai mai facut.
6
00:01:29,140 --> 00:01:32,337
Tata dispare de câte ori vin
eu acasa?
7
00:01:37,580 --> 00:01:39,411
Mie îmi convine.
8
00:01:45,740 --> 00:01:49,176
O sa-mi fac operatie esteti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:56,412
Vom aranja rochiile.
Veniti aici !
2
00:01:11,060 --> 00:01:16,180
Suntem gata ?
Totul e demodat, nu ?
3
00:01:16,500 --> 00:01:20,049
Ãi spun mereu ca nu e sanatos sa faci
sex cu un singur baiat toata viata.
4
00:01:20,220 --> 00:01:23,496
De aceea rata divorturilor
e atât de mare în tara asta.
5
00:01:23,820 --> 00:01:26,892
Ajunge cu vorbaria.
Spune-mi ce ai mai facut.
6
00:01:29,140 --> 00:01:32,337
Tata dispare de câte ori vin
eu acasa ?
7
00:01:37,580 --> 00:01:39,411
Mie îmi convine.
8
00:01:45,740 --> 00:01:49,176
O sa-mi fac operatie es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:56,412
Vom aranja rochiile.
Veniti aici !
2
00:01:11,060 --> 00:01:16,180
Suntem gata ?
Totul e demodat, nu ?
3
00:01:16,500 --> 00:01:20,049
Ãi spun mereu ca nu e sanatos sa faci
sex cu un singur baiat toata viata.
4
00:01:20,220 --> 00:01:23,496
De aceea rata divorturilor
e atât de mare în tara asta.
5
00:01:23,820 --> 00:01:26,892
Ajunge cu vorbaria.
Spune-mi ce ai mai facut.
6
00:01:29,140 --> 00:01:32,337
Tata dispare de câte ori vin
eu acasa ?
7
00:01:37,580 --> 00:01:39,411
Mie îmi convine.
8
00:01:45,740 --> 00:01:49,176
O sa-mi fac operatie es
Subtitrari pentru Kiss The Bride
keywords: chopra, dilwale, dulhania, jayenge, lovers, will, walk, off, with, the, bride, cd, 1, eng,
original filename: Chopra_Dilwale Dulhania Le Jayenge (Lovers Will Walk Off With The Bride) CD1 eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,290 --> 00:00:33,953
London. The greatest city
in the world.
2
00:00:35,896 --> 00:00:37,830
For 22 years, I've lived here
3
00:00:38,765 --> 00:00:40,699
Every morning I take a walk
down this street
4
00:00:41,434 --> 00:00:44,096
Every morning, the street asks me
my name...
5
00:00:45,305 --> 00:00:50,709
Chaudhary Baldev Singh? Who are you?
Where are you from? Why are you here?
6
00:00:52,445 --> 00:00:56,711
Do I have a reply? After half
a lifetime spent here...
7
00:00:56,883 --> 00:01:00,216
this land still remains alien
to me; and I to it
8
00:01:01,755 --> 00:01:0
Subtitrari pentru Kiss The Bride
keywords: corpse, bride, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, tr, eng, grt,
original filename: Corpse Bride (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,560 --> 00:01:48,240
- Good morning.
- Good morning.
2
00:01:49,560 --> 00:01:55,680
Here ye, here ye, 10 minutes to go
till Van Dort's wedding rehearsal.
3
00:02:11,280 --> 00:02:12,640
Watch it!
4
00:02:20,560 --> 00:02:23,280
<i>- It's a beautiful day
- It's a rather nice day</i>
5
00:02:23,440 --> 00:02:25,520
<i>A day for a glorious wedding</i>
6
00:02:25,680 --> 00:02:28,320
<i>A rehearsal, my dear
To be perfectly clear</i>
7
00:02:28,480 --> 00:02:30,800
<i>A rehearsal for a glorious wedding</i>
8
00:02:30,960 --> 00:02:33,760
<i>Assuming nothing happens
That we do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:18,592
(Line of prayer sung in Punjabi)
2
00:01:16,400 --> 00:01:18,311
(Low conversation)
3
00:01:32,640 --> 00:01:34,790
This is the conveyor belt?
4
00:01:34,840 --> 00:01:36,751
Mind out.
5
00:01:39,240 --> 00:01:40,434
<i>Wait, wait, wait</i>.
6
00:01:42,280 --> 00:01:44,635
Balraj! Can you get the other one?
7
00:01:44,680 --> 00:01:46,671
Can you check this one?
8
00:01:46,720 --> 00:01:48,153
l just did.
9
00:01:52,160 --> 00:01:54,879
AMERlCAN: <i>This is mayhem</i>.
<i>This is like bedlam</i>.
10
00:01:54,920 --> 00:01:56,638
Good, isn't it?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:26,700
The Princess Bride
2
00:00:27,400 --> 00:00:32,300
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
3
00:00:49,100 --> 00:00:52,400
- Bunã, scumpete.
- Bunã, mami.
4
00:00:54,500 --> 00:00:57,400
Te simþi mai bine ?
5
00:00:57,400 --> 00:00:59,300
Puþin.
6
00:00:59,300 --> 00:01:00,900
Ghici.
7
00:01:00,900 --> 00:01:02,400
Ce ?
8
00:01:02,400 --> 00:01:04,000
Bunicul este aici.
9
00:01:04,100 --> 00:01:07,400
Mama, nu poþi sã-i spui
cã nu mã simt bine.
10
00:01:07,500 --> 00:01:10,300
Din cauza asta a ºi venit.
11
00:01:10,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:00:22,900 --> 00:00:26,900
They're going to get pissed off at me.[br]I don't even have a watch...
3
00:00:27,100 --> 00:00:28,700
You're moving or what?
4
00:00:33,900 --> 00:00:36,400
I forgot about the carpet[br]in the apartment.
5
00:00:36,500 --> 00:00:38,200
Learn how to drive!
6
00:00:38,300 --> 00:00:40,400
Grumpy old man!
7
00:00:41,000 --> 00:00:42,500
Where's the second gear?
8
00:00:43,100 --> 00:00:47,100
Please Not Now!
9
00:03:04,100 --> 00:03:06,300
- Hello.[br]- Is that her?
10
00:03:06,400 --> 00:03:07,800
I have a good exc
Subtitrari pentru Kiss The Bride
keywords: the, princess, bride, 1987, 1, cd, english, en, tbms,
original filename: The Princess Bride - 1987 - 1CD - English - en - 510806db61734e5595ab92b33e0374ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,345 --> 00:00:48,404
Hi, honey.
2
00:00:48,447 --> 00:00:50,142
Hi, Mom.
3
00:00:52,251 --> 00:00:54,481
You feeling any better?
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,579
A little bit.
5
00:00:56,622 --> 00:00:58,590
Guess what.
6
00:00:58,624 --> 00:00:59,750
What?
7
00:00:59,792 --> 00:01:01,623
Grandfather's here.
8
00:01:01,660 --> 00:01:04,686
Mom, can't you tell him
that I'm sick?
9
00:01:04,730 --> 00:01:07,893
You're sick.
That's why he's here.
10
00:01:07,933 --> 00:01:09,696
He'll pinch my cheek.
11
00:01:09,735 --> 00:01:11,327
I hate that.
12
00:01:11,37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,510 --> 00:00:09,300
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,410 --> 00:00:14,400
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,540 --> 00:00:16,260
<i>donde abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,590 --> 00:00:18,420
<i>PodrÃa ser exactamente como tú...</i>
5
00:00:19,450 --> 00:00:23,370
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,850 --> 00:00:27,960
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,340 --> 00:00:32,090
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Subtitrari pentru Kiss The Bride
keywords: la, mariee, etait, en, noir, the, bride, wore, black, eng,
original filename: La mariee etait en noir - The Bride Wore Black eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:50,452 X1:184 X2:538 Y1:400 Y2:426
THE BRIDE WORE BLACK
2
00:01:35,368 --> 00:01:37,563 X1:264 X2:455 Y1:398 Y2:433
Julie, no! Julie!
3
00:02:21,047 --> 00:02:25,279 X1:126 X2:593 Y1:360 Y2:430
- Here, Julie. Better take this, dear.
- No, Mama. I don't need it.
4
00:02:25,351 --> 00:02:27,649 X1:260 X2:461 Y1:398 Y2:426
Please. For me.
5
00:02:31,658 --> 00:02:34,718 X1:223 X2:496 Y1:362 Y2:430
- You must go?
- Yes, Mama. I must.
6
00:02:36,262 --> 00:02:37,991 X1:188 X2:533 Y1:360 Y2:433
You will come back
if you change your mind?
7
00:02:38,064 --> 00:02:39,
Subtitrari pentru Kiss The Bride
keywords: bride, and, prejudice, coup, foudre, a, bollywood, fr,
original filename: Bride And Prejudice (Coup De Foudre A Bollywood)Fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,139 --> 00:00:30,639
Traduction par Jo?l - Mars 2005
2
00:01:32,640 --> 00:01:34,790
C'est le tapis roulant ?
3
00:01:34,840 --> 00:01:36,751
Attention !
4
00:01:39,240 --> 00:01:40,434
Attendez, attendez, attendez.
5
00:01:42,280 --> 00:01:44,635
Balraj! Peux-tu prendre celle-ci ?
6
00:01:44,680 --> 00:01:46,671
Peux-tu v?rifier ceci ?
7
00:01:46,720 --> 00:01:48,153
Je vais le faire.
8
00:01:52,160 --> 00:01:54,879
C'est le bordel.
C'est l'anarchie.
9
00:01:54,920 --> 00:01:56,638
C'est bien, n'est-ce pas ?
10
00:02:00,960 --> 00:02:02,837
Qu'est-ce que tu veux di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1365}{1533}MIREASA MOARTÃ
{2806}{2926}Mai sunt 10 minute pânã la repetiþia|pentru nunta fiului familiei van Dort.
{3286}{3334}Ai grijã!
{3528}{3599}- E o zi minunatã.|- Mai degrabã, o zi plãcutã.
{3600}{3660}O zi pentru o nuntã nemaipomenitã.
{3660}{3720}O repetiþie, draga mea,|ca sã fiu cât mai clar.
{3721}{3791}O repetiþie pentru o nuntã|nemaipomenitã.
{3792}{3840}Pornim cu gândul cã nimic neprevãzut|nu se va-ntâmpla.
{3840}{3911}ªi nimic neaºteptat nunta n-o va-ncurca.
{3911}{4031}De aceea, fiecare lucru, oricât de|mãrunt, minuscul, microscopic
{4055}{4127}Trebuie sã se desfãºoare...|conform planului.
{4151}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{579}A PRINCESA NOIVA
{1160}{1240}Olá querido.|- Olá mãe.
{1288}{1360}Estás a sentir-te melhor?
{1360}{1416}Um bocado.
{1416}{1448}Adivinha.
{1448}{1480}O quê?
{1480}{1520}O avô está aqui.
{1520}{1600}Mãe, não podes dizer-lhe que estou doente??
{1600}{1696}Estás doente,|é por isso que ele está aqui.
{1696}{1768}Ele vai apertar a minha bochecha.|Eu odeio isso.
{1768}{1836}Talvez não aperte.
{1852}{1928}Hei! Como está o nosso doentinho? Heh?
{1992}{2056}Eu acho|que vou deixar-vos a sós.
{2056}{2120}Trouxe-te um presente especial.|- O que é?
{2120}{2176}Abre.
{2284}{2320}Um livro?!
{2320}{2412}Isso mesmo. Quando tin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,960 --> 00:02:35,928
-10 dakika kaldý düðün provasýna.
2
00:02:50,067 --> 00:02:56,035
-Dikkat
3
00:02:59,600 --> 00:03:01,202
-Ne güzel bir gün
4
00:03:01,202 --> 00:03:03,205
-Ãyi bir gün iþte
5
00:03:03,205 --> 00:03:05,087
-Muhteþem bir düðün için harika
6
00:03:05,087 --> 00:03:08,412
-Açýk olmak gerekirse prova bir tanem.
7
00:03:08,412 --> 00:03:10,615
-Muhteþem düðün için prova.
8
00:03:10,615 --> 00:03:13,419
-Bizim bilmediðimiz bir þey
olmadýðýný varsayýyorum.
9
00:03:13,419 --> 00:03:16,222
-Beklenmedik bir þey
bölmesin bizim þ
Subtitrari pentru Kiss The Bride
keywords: the, bride, wore, black, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967,
original filename: The Bride Wore Black - Eng - 23,976fps - 1967.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:50,452 X1:184 X2:538 Y1:400 Y2:426
THE BRIDE WORE BLACK
2
00:01:35,368 --> 00:01:37,563 X1:264 X2:455 Y1:398 Y2:433
Julie, no! Julie!
3
00:02:21,047 --> 00:02:25,279 X1:126 X2:593 Y1:360 Y2:430
- Here, Julie. Better take this, dear.
- No, Mama. I don't need it.
4
00:02:25,351 --> 00:02:27,649 X1:260 X2:461 Y1:398 Y2:426
Please. For me.
5
00:02:31,658 --> 00:02:34,718 X1:223 X2:496 Y1:362 Y2:430
- You must go?
- Yes, Mama. I must.
6
00:02:36,262 --> 00:02:37,991 X1:188 X2:533 Y1:360 Y2:433
You will come back
if you change your mind?
7
00:02:38,064 --> 00:02:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2271}{2325}Ãîâà å áà ãà æÃèÿ êîÃâåéåð?!
{2326}{2374}ÃðúïÃè ñå.
{2436}{2466}Ãà êà é, ÷à êà é, ÷à êà é.
{2512}{2571}Ãà ëðà äæ! Ãîæåø ëè äà âçåìåø äðóãèÿ?
{2572}{2622}Ãè ëè ïðîâåðèëà òîâà ?
{2623}{2659}Ãå÷å ãî Ãà ïðà âèõ.
{2759}{2827}Ãà êúâ õà îñ.|Ãà ïðà âî ëóäÃèöà .
{2828}{2871}Ãóáà âî Ã¥, Ãà ëè?
{2979}{3026}Ãà êâî èñêà ø äà êà æåø ñ òîâà ,|֌ ïðèëè÷à ìà ëêî Ãà Ãþ Ãîðê?
{3027}{3101}Ãî-äîáðå ñâèêâà é, Ãà ðñè.|Ãóê ñìå çà äâå ñåäìèöè.
{3471}{35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]kolega
[SOURCE]
[PRG]Subtitle Workshop
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Tahoma
00:00:12.55,00:00:17.46
ÃUDOVIÅ NA NEVJESTA
00:01:22.26,00:01:26.85
Najgora oluja dosada. - Pada svake noæi veæ 3 mjeseca.
00:01:26.85,00:01:28.87
To nije prirodno.
00:01:33.73,00:01:37.66
Bježim od ove munje dok još mogu. - Bit æeš mokar prije nego
00:01:37.66,00:01:42.70
prijeðeš 10 metara. - Bolje mokar nego izroštiljan.
00:02:00.74,00:02:04.68
Ne možemo do glavne ceste. - Možda uspijemo do starog Willowsa.
00:02:05.51,00:02:09.39
Jesi li poludio? - Ti zbil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,540 --> 00:00:23,180
Perdón.
2
00:01:12,140 --> 00:01:14,540
¿Dónde se ha ido?
3
00:01:17,500 --> 00:01:19,140
¿Qué?
4
00:01:20,700 --> 00:01:23,060
- ¿Qué?
- ¿Quién eres tu?
- Pero...
5
00:01:23,108 --> 00:01:24,260
¿Dónde estoy?
6
00:01:24,300 --> 00:01:26,986
- ¿Qué?
- ¿Qué demonios es este sitio?
7
00:01:27,025 --> 00:01:28,464
¿Qué?
8
00:02:05,784 --> 00:02:07,543
- No puedes hacer esto, yo no estaba....
9
00:02:07,589 --> 00:02:10,703
Estamos volando.
Es fisicamente imposible, ¿cómo...?
10
00:02:10,748 --> 00:02:14,821
DÃme dónde estoy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2176}{2345}UCIEKAJ?CA PANNA M?oDA
{2535}{2600}Fisher, odbierz.|To ja, odbierz.
{2648}{2697}Musz? z tob? pogada?.
{2757}{2775}Cze??, Ike!
{2810}{2855}Kiedy przestaniesz mnie|rano budzi??
{2865}{2916}Kiedy twoje teksty|przestan? mnie usypia?.
{2993}{3073}Fisher, naprawd? ci? nie ma?|Dobra, zadzwoni? p??niej.
{3096}{3157}Przepraszam.|Pisz? artyku? o limuzynach.
{3169}{3214}Co z lud?mi,|kt?rzy nimi nie je?d???
{3224}{3269}Nie znam nikogo takiego.
{3289}{3371}Szukam kogo?,|kto by mnie zainspirowa?.
{3392}{3447}Mam jeszcze godzin?...|27 minut i 52 sekundy.
{3458}{3493}Ike, kiedy o mnie napiszesz?
{3507}{3542}Gdy twoje koszulki|przestan? si? k
Subtitrari pentru Kiss The Bride
keywords: the, bride, of, frankenstein, 1935, internal, tdf, english, motechnet, com, hi,
original filename: 9345-The.Bride.Of.Frankenstein.1935.DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2968}{3026}How beautifully dramatic.
{3028}{3145}The crudest, savage, exhibition|of nature at her worst, without,
{3147}{3243}and we three, we elegant three, within.
{3258}{3315}I should like to think that an irate Jehovah
{3317}{3396}was pointing those arrows|of lightning directly at my head.
{3398}{3532}The unbowed head of George Gordon,|Lord Byron, England's greatest sinner.
{3534}{3607}But I cannot flatter myself to that extent.
{3609}{3671}Possibly those thunders|are for our dear Shelley.
{3673}{3738}Heaven's applause|for England's greatest poet.
{3750}{3834}- What of my Mary?|- She is an angel.
{3836}{3913}- You think s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,367 --> 00:01:34,364
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:41,007 --> 00:01:45,159
Ãèøúð, âäèãÃè òåëåôîÃà .
ÃäèãÃè ãî, Ãèøúð, à ç ñúì.
3
00:01:45,807 --> 00:01:50,642
Ãìà ì Ãÿêîëêî òúïè è èçòúðêà Ãè
èäåè, êîèòî èñêà ì äà îáñúäèì.
4
00:01:50,767 --> 00:01:54,601
Ãéê!
- Ãîãà ùå ïðåñòà Ãåòå äà ìå áóäèòå?
5
00:01:54,767 --> 00:01:58,442
Ãîãà òî ïðåñòà Ãåø
äà ìå ïðèñïèâà ø ñúñ ñòà òèèòå ñè.
6
00:01:59,887 --> 00:02:03,960
Ãà èñòèÃà ëè ÃÃ
Subtitrari pentru Kiss The Bride
keywords: corpse, bride, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Corpse Bride - 2005 - 1CD - Czech - cz - fc58ab3e7b2d2aa401bf0ad04061d664.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,091 --> 00:01:05,433
M R T V ? N E V ? S T A
T i m a B u r t o n a
2
00:01:51,145 --> 00:01:52,897
= Dobr? r?no.
= Dobr? r?no.
3
00:01:54,273 --> 00:02:00,655
Hola, hola ! Zb?va 10 minut
do zkou?ky Van Dorthovi svatby.
4
00:02:16,921 --> 00:02:18,339
Koukej na cestu !
5
00:02:26,597 --> 00:02:29,434
<i>- Jak p?ekr?sn? den.
- Sp??e hezk? to den.</i>
6
00:02:29,600 --> 00:02:31,769
<i>Den pro slavnou svatbu.</i>
7
00:02:31,936 --> 00:02:34,689
<i>Jen zkou?ku,
p?esn?ji ?e?eno, ma dr?ha.</i>
8
00:02:34,856 --> 00:02:37,275
<i>Zkou?ku slavn? svatby.</i>
9
00:02:37,442
Subtitrari pentru Kiss The Bride
keywords: father, of, the, bride, 1950, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Father of the Bride - 1950 - 1CD - English - en - af3fb3b5f7eb16683e7a08007b549f7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2804}{2877}I would like to say|a few words about weddings.
{2881}{2927}I've just been through one.
{2930}{2988}Not my own, my daughter's.
{3008}{3054}Someday in the far future...
{3059}{3168}...I may be able to remember it|with tender indulgence, but not now.
{3185}{3274}I always used to think that|marriage was a simple affair.
{3279}{3398}Boy and girl meet, they fall in love,|get married, they have babies...
{3403}{3471}...eventually the babies|grow up, meet other babies...
{3475}{3576}...they fall in love and get married,|and so on and on and on.
{3593}{3689}Looked at that way, it's not only|simple, it's downright monotonous.
{3694}{3780
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,500 --> 00:01:52,197
- Buenos dÃas
- Buenos dÃas
2
00:01:54,497 --> 00:01:56,395
¡Ea ea!
3
00:01:56,694 --> 00:02:01,389
Diez minutos para el ensayo
de la boda de los Van Dort
4
00:02:27,200 --> 00:02:29,657
- Es un hermoso dÃa
- Es un lindo dÃa
5
00:02:29,957 --> 00:02:32,254
Un dÃa para una boda gloriosa
6
00:02:32,554 --> 00:02:35,151
Un ensayo, querida mÃa, para
ser perfectamente claros
7
00:02:35,161 --> 00:02:37,828
Un ensayo para una boda gloriosa
8
00:02:38,148 --> 00:02:40,695
Asumiendo que no suceda nada
de lo que no estemos al tanto
9
00:02:40,730 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,089 --> 00:01:38,096
- = MRTVA NEVESTA = -
2
00:02:25,310 --> 00:02:28,105
- Dobro jutro.
- 'Jutro.
3
00:02:28,355 --> 00:02:30,190
Još 10 minuta!
4
00:02:30,565 --> 00:02:35,570
...do probe venèanja,
Victorie Everglot i VÃctor Van Dorta.
5
00:03:00,887 --> 00:03:03,515
- Divnog li dana.
- Lep je dan.
6
00:03:03,557 --> 00:03:06,143
Dan za divno veèanje.
7
00:03:06,184 --> 00:03:09,021
Proba, draga,...
...da ne bude zabune.
8
00:03:09,062 --> 00:03:11,815
Proba, za divno venèanje.
9
00:03:11,857 --> 00:03:14,401
Pod predpostavkom,
da se ništa nepredviðeno, ne
Subtitrari pentru Kiss The Bride
keywords: the, syrian, bride, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, imbt, pt, bearshare,
original filename: The Syrian Bride - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8507d8a42cf438b8ed7f2929a11335d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,079 --> 00:01:00,079
Tradu??o: bearshare
2
00:01:16,080 --> 00:01:17,798
Vou pedir que George fa?a em voc? um penteado
3
00:01:17,920 --> 00:01:19,751
como o de Zbeida Tarwath
4
00:01:19,880 --> 00:01:22,553
naquele filme com Farid el Atrash
5
00:01:22,680 --> 00:01:25,353
- Qual filme?
- Ela s? fez um filme com ele.
6
00:01:25,480 --> 00:01:28,119
- Ela apareceu em muitos filmes.
- Mas s? apareceu num filme com ele.
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,956
- Por que voc? est? rindo?
- Ela n?o estava linda?
8
00:01:31,800 --> 00:01:32,710
Pegue isto.
9
00:01:41,880 --> 00:01:44,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1403}{1503}- Hola cariño.|- Hola mamá.
{1563}{1653}¿Te sientes mejor?
{1653}{1723}Un poco.
{1723}{1763}Adivina.
{1763}{1804}¿Qué?
{1804}{1854}Tu abuelo esta acá.
{1854}{1953}Mamá, ¿le puedes inventar algo?|¿Que estoy enfermo?
{1953}{2040}Estás enfermo,|por eso vino.
{2042}{2132}Me va a pelliscar la mejilla.|¡Odio eso!
{2132}{2217}Tal vez no.
{2237}{2332}¡Hey! ¿Quién es el enfermo? ¿Eh?
{2412}{2492}Creo que los voy a dejar solos.
{2504}{2602}- Te traje un regalo.|- ¿Que es?
{2604}{2642}Ãbrelo.
{2778}{2822}¡¿Un libro?!
{2822}{2937}Correcto. Cuando tenia tu edad,|la televisión se llamaba libros.
{2937}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,320 --> 00:02:29,834
Soms schrik je wakker
uit een droom.
2
00:02:30,040 --> 00:02:34,272
Ik werd wakker in India en was op
zoek naar het meisje van mijn dromen.
3
00:02:34,560 --> 00:02:39,634
Ik had alles opgegeven voor een
zoektocht in dat mysterieuze land.
4
00:02:39,840 --> 00:02:44,118
Ik wist alleen haar naam.
Maar zij had mijn hart gestolen.
5
00:02:47,920 --> 00:02:54,234
Hallo, sahib. Welkom in de
Verenigde Staten van India.
6
00:02:54,480 --> 00:02:57,756
Ik ken echt alle plekken.
En ik spreek alle talen.
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,355
Ik spreek Duits.
8
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{319}Sincro por ShooCat
{1142}{1190}Hola, cariño.
{1190}{1226}Hola, mamá.
{1286}{1336}¿Te sientes un poco mejor?
{1339}{1379}Un poquito.
{1401}{1461}- ¿Sabes qué?|- ¿Qué?
{1463}{1499}Tu abuelo está aquÃ.
{1502}{1581}Mamá, ¿no le podÃas haber dicho|que estoy enfermo?
{1581}{1660}Estás enfermo.|Por eso está aquÃ.
{1660}{1734}Me va a pellizcar la mejilla.|Odio eso.
{1737}{1777}Tal vez no lo haga.
{1818}{1861}¿Cómo está el enfermito?
{1955}{2005}Creo que voy a dejar|a estos dos compinches a solas.
{2032}{2087}Te traje un regalo especial.
{2089}{2128}- ¿Qué es?|- Abrelo.
{2264}{2310}- ¿Un libro?|- Asà es.
{2312}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{345}Traducerea si adaptarea|marioland - www.subs.ro
{193}{271}{Y:i}De când îmi amintesc,|a fost o constantã în viaþa mea...
{275}{339}{Y:i}un vis, o imagine|d