Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru King Kong dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:24,800 --> 00:00:28,800
SURABAYA
INDONEZIA
3
00:01:00,800 --> 00:01:04,700
-Sã vãd Bohan, cât ai aici?
-Circa 1800.
4
00:01:05,000 --> 00:01:06,900
1800! Cum aºa?
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,900
Ãntreabã-l pe Bagley.
6
00:01:09,100 --> 00:01:13,300
D-le Bagley! Trebuie sã fie o eroare.
7
00:01:13,600 --> 00:01:18,600
Au încãrcat þevi doar pentru a prospecta
pânã la 20000 de picioare. E destul.
8
00:01:18,800 --> 00:01:20,700
Glumiþi.
9
00:01:20,800 --> 00:01:25,300
Ãn Bonatown n-am gãsit
nimic pânã la 8000 m.
10
Subtitrari pentru King Kong
keywords: king, kong, 1933, remastered, internal, particle, english, motechnet, com, en,
original filename: King.Kong.1933.REMASTERED.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:26,369 --> 00:06:28,667
Say, is this the moving-picture ship?
2
00:06:28,838 --> 00:06:30,635
The <i>Venture</i>? Yeah.
3
00:06:30,807 --> 00:06:34,208
- Are you going on this crazy voyage?
- What's crazy about it?
4
00:06:34,377 --> 00:06:38,245
I don't know. But everybody is talking
about that crazy fella running it.
5
00:06:38,414 --> 00:06:41,042
- Carl Denham?
- Guess that's the name.
6
00:06:41,217 --> 00:06:44,186
He ain't scared of nothing.
If he wants a picture of lion...
7
00:06:44,353 --> 00:06:47,220
...he just goes up to him
and tells him to look pleasant.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{131}{215} KONG | KRALJ ATLANTIDE
{2903}{2940}Kong, ne!
{2979}{3015}Bila je to | noæna mora...
{3046}{3123}...ili vraèarska vizija.
{3370}{3433}Pomraèenje još nije nastupilo.
{3508}{3560}Kong, jednom smo te | izgubili...
{3565}{3629}...i èudo znanosti te vratilo.
{3638}{3740}Hoæeš li znati što treba uèiniti | kad doðe vrijeme?
{3745}{3778}Chondar!
{3917}{3991}Moramo otiæi u drevni hram | mojih predaka.
{3996}{4034}Tada æu znati...
{4043}{4108}...je li proroèanstvo propasti | pred nama.
{5236}{5320}U redu, Tann. | Da vidimo kako æeš ovo izbjeæi!
{5382}{5445}Evo ti natrag, Jase!
{5450}{5507}- Å to? | - Tann,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,100 --> 00:03:00,820
Esse foi engraçado.
Esse não é mais engraçado?
2
00:03:01,100 --> 00:03:04,900
à hilariante! Se continuarmos a rir,
não choraremos pela bilheteira.
3
00:03:04,935 --> 00:03:06,380
à deprimente.
4
00:03:06,580 --> 00:03:10,020
20 miúdas de boás rodando
feito póneis de circo.
5
00:03:10,055 --> 00:03:11,300
Isso é deprimente.
6
00:03:11,400 --> 00:03:13,200
Gosto de um bom "Chorus line".
7
00:03:14,400 --> 00:03:15,080
ISOLAMENTO de
JACK DRISCOLL
8
00:03:15,400 --> 00:03:16,600
O que é isso?
9
00:03:16,880 --> 00:03:18,880
- Uma peça.
Subtitrari pentru King Kong
keywords: king, kong, polish, polski, napisy,
original filename: 7321-King Kong ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:synchro i korekta|blickmax@gdynia
00:01:01:Jaka g³êbokoÅæ?
00:01:04:549 metrów.
00:01:07:549? Co siê dzieje?
00:01:08:Jest Bugly
00:01:10:Panie Bugly, coÅ tu nie gra.
00:01:14:Za³adowali mi rury zaledwie na jedno próbne wiercenie.|Na nieca³e 600 metrów.
00:01:18:Wystarczy.
00:01:20:¯artuje Pan?
00:01:22:Na Bonga-Tong doszliÅmy na 8000 metrów.
00:01:26:Pos³uchajcie - albo uda nam siê odwiert p³ytszy|ni¿ na 600 metrów, albo nie ma o czym mówiæ.
00:01:52:Jak samopoczucie?
00:01:58:W porz¹dku.
00:02:12:CiÅnienie spada. Kiepska prognoza.|PowinniÅmy zostaæ w Surabaya jeszcze dwa dni.
00:02:19:Do diab³a z prognoz¹. Ka¿da godzina zw³oki|daje Shello
Subtitrari pentru King Kong
keywords: king, kong, 1933, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: King Kong (1933) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:26,369 --> 00:06:28,667
Say, is this the moving-picture ship?
2
00:06:28,838 --> 00:06:30,635
The Venture? Yeah.
3
00:06:30,807 --> 00:06:34,208
- Are you going on this crazy voyage?
- What's crazy about it?
4
00:06:34,377 --> 00:06:38,245
I don't know. But everybody is talking
about that crazy fella running it.
5
00:06:38,414 --> 00:06:41,042
- Carl Denham?
- Guess that's the name.
6
00:06:41,217 --> 00:06:44,186
He ain't scared of nothing.
If he wants a picture of lion...
7
00:06:44,353 --> 00:06:47,220
...he just goes up to him
and tells him to look pleasant.
8
00:06:47,39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,044 --> 00:01:22,344
"Il y a des choses,
sur la terre et au ciel, Horace,
2
00:01:22,382 --> 00:01:24,907
"qui dépassent imagination
et philosophie."
3
00:01:46,372 --> 00:01:49,341
Eric Carter, reporter à l'O.N.U,
voici les informations.
4
00:01:50,710 --> 00:01:54,043
Alors que la terre continue
à trembler au Chili,
5
00:01:54,080 --> 00:01:57,311
les Nations Unies ont offert
leur soutien immédiat.
6
00:01:57,350 --> 00:02:00,683
Des avions chargés de nourriture
et de médicaments...
7
00:02:00,720 --> 00:02:03,848
ont déjà été envoyés
sur les régions touchées.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:26,360 --> 00:06:28,680
Say, is this the moving-picture ship?
2
00:06:28,840 --> 00:06:30,640
<i>The Venture? Yeah.</i>
3
00:06:30,800 --> 00:06:34,200
<i>- Are you going on this crazy voyage?
- What's crazy about it?</i>
4
00:06:34,360 --> 00:06:38,240
<i>I don't know. But everybody is talking
about that crazy fella running it.</i>
5
00:06:38,400 --> 00:06:41,040
<i>- Carl Denham?
- Guess that's the name.</i>
6
00:06:41,200 --> 00:06:44,200
<i>He ain't scared of nothing.
If he wants a picture of lion</i>
7
00:06:44,360 --> 00:06:47,200
he just goes up to him
and tells him to loo
Subtitrari pentru King Kong
keywords: kingukongu, no, gyakushu, 1967, 1, cd, portuguese, pt, king, kong, escapes, engdubbed, kukulad,
original filename: Kingukongu no gyakushu - 1967 - 1CD - Portuguese - pt - 6005e437f579db1aa86d48bb30042c18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,729 --> 00:01:38,697
- Tenente!
- Bom dia.
2
00:00:37,068 --> 00:00:40,915
KING KONG ESCAPA
3
00:01:38,765 --> 00:01:43,327
Rapaz, com uma enfermeira t?o jeitosa como esta, n?o me importava de ter febre.
4
00:01:43,503 --> 00:01:47,803
Lembre-se, marinheiro. Tenho imenso ?leo de castor na enfermaria.
5
00:01:47,940 --> 00:01:49,407
E voc? tamb?m.
6
00:01:50,209 --> 00:01:52,404
Sim, senhor... senhora.
Tenente!
7
00:02:03,589 --> 00:02:04,783
Obrigado.
8
00:02:05,391 --> 00:02:07,484
Oh, um gorila.
9
00:02:08,294 --> 00:02:11,821
Vamos vigiar animais nesta viagem, comand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:26,369 --> 00:06:28,667
Say, is this the moving-picture ship?
2
00:06:28,838 --> 00:06:30,635
The <i>venture</i>? Yeah.
3
00:06:30,807 --> 00:06:34,208
- Are you going on this crazy voyage?
- What's crazy about it?
4
00:06:34,377 --> 00:06:38,245
I don't know. But everybody is talking
about that crazy fella running it.
5
00:06:38,414 --> 00:06:41,042
- Carl Denham?
- Guess that's the name.
6
00:06:41,217 --> 00:06:44,186
He ain't scared of nothing.
If he wants a picture of lion...
7
00:06:44,353 --> 00:06:47,220
...he just goes up to him
and tells him to look pleasant.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,407 --> 00:01:57,476
Ãñï÷ùñÃôå.
2
00:02:59,687 --> 00:03:02,485
Ãõôü Ã¥ÃÃáé áóôåÃï.
Ãõôü äåà åÃÃáé ðéï áóôåÃï;
3
00:03:02,567 --> 00:03:03,716
ÃÃÃáé îåêáñäéóôéêü, ÃÃÃé.
4
00:03:03,807 --> 00:03:06,560
Ãà óõÃå÷Ãóïõìå ôï ãÃëéï,
äåà èá êëáÃìå ãéá ôá åéóéôÃñéá.
5
00:03:06,647 --> 00:03:08,160
ÃåãÃëç êáôÃèëéøç.
6
00:03:08,247 --> 00:03:11,637
ÃÃêïóé êïñÃôóéá ìå öôåñÃ
ðïõ ÷ïñïðçäïýà óáà Ãëïãá.
7
00:03:11,727 --> 00:03:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,928 --> 00:01:14,303
<i>Ãèæó ÿ Ãà âåðøèÃÃ¥ ìèðà </i>
2
00:01:14,376 --> 00:01:16,231
<i>Ãîòîðûé âïåðåä ÿ êà ÷ó</i>
3
00:01:17,575 --> 00:01:19,997
<i>Ãà , âïåðåä ÿ êà ÷ó</i>
4
00:01:20,103 --> 00:01:24,358
<i>à çà áóäó ÿ ïå÷à ëè ìèðà </i>
5
00:01:24,424 --> 00:01:26,813
<i>Ãîòîðîìó ïåñÃþ ïîþ</i>
6
00:01:26,887 --> 00:01:29,343
<i>Ãà , ÿ ïåñÃþ ïîþ</i>
7
00:01:29,415 --> 00:01:32,415
<i>Ãëà âà , Ãëëèëóéÿ!</i>
<i>Ãîëüêî ÷òî ìîëâèë ÿ ïà ñòîðó</i>
8
00:01:32,487 -->
Subtitrari pentru King Kong
keywords: king, kong, 1933, remastered, internal, particle, swedish, motechnet, com,
original filename: 4116-King.Kong.1933.REMASTERED.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,400 --> 00:05:22,400
Ãversättning: Helen Sonehag
Mediatextgruppen
2
00:05:47,500 --> 00:05:50,400
Och profeten sade:
3
00:05:50,600 --> 00:05:54,500
''Och si, odjuret skådade skönheten.''
4
00:05:54,700 --> 00:05:58,600
''Och det avhöll sin hand
från att döda.''
5
00:05:58,700 --> 00:06:02,700
''Och från den dagen
var det som om det dött.''
6
00:06:02,800 --> 00:06:05,400
Gammalt arabiskt ordspråk
7
00:06:26,600 --> 00:06:30,700
-Ãr det här filmfartyget?
-The Venture? Ja.
8
00:06:30,900 --> 00:06:34,900
Ska ni med på galenskaperna?
9
00:06:35,000 --> 00:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
subbed by fingerwelder
2
00:01:20,500 --> 00:01:27,000
<b>king kong en de blanke vrouw</b>
3
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
zeg, is dit het vertrekkende filmschip?
4
00:02:10,800 --> 00:02:13,400
ja, ga jij mee met deze gekke expeditie?
5
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
wat is er zo vreemd aan deze reis
6
00:02:15,600 --> 00:02:18,500
weet ik niet, maar ik hoor iedereen praten over die maffe tironemont
7
00:02:18,501 --> 00:02:19,501
carl denham?
8
00:02:19,502 --> 00:02:20,895
ja, ik geloof dat hij zo genoemd wordt
9
00:02:21,600 --> 00:02:25,012
ze zeg
Subtitrari pentru King Kong
keywords: king, kong, 2005, ntsc, dvdr, bocca, team, lost, in, translation,
original filename: King.Kong.2005.NTSC.DVDR-BoCCa.Team.Lost.in.Translation.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:10,318
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:10,685 --> 00:00:15,685
Verspreiding van dit materiaal
voor commerciële doeleinden is illegaal!
3
00:00:15,942 --> 00:00:23,942
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:24,335 --> 00:00:31,335
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:02:00,868 --> 00:02:02,868
Doorlopen.
6
00:03:06,834 --> 00:03:09,737
Dat is een leuke.
Is die niet leuker?
7
00:03:09,837 --> 00:03:12,538
Om je dood te lachen, Manny.
Zolang we lachen...
8
00:03:12,606 --> 00:03:15,608
huilen we niet over de k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVX 512x384 25.0fps 694.0 MB
{250}{380}Napisy na podstawie scenariusza i s?uchu:|<< LUKAS >>
{500}{572}K I N G|K O N G
{1825}{1889}Wyst?puj?
{2125}{2234}oraz|K I N G K O N G|(?smy cud ?wiata)
{2325}{2456}Prorok rzek?:|"Powiadam wam, Bestia ujrza?a Pi?kno??."
{2500}{2630}"I powstrzyma?a sw? d?o? od mordu.|I od dnia tego..."
{2650}{2743}"... by?a tylko jedna ?mier?."
{3300}{3346}Czy to jest statek filmowc?w?
{3350}{3396}"Venture", tak.
{3400}{3496}- Wybiera si? pan w t? nawiedzon? podr???|- Dlaczego "nawiedzon?"?
{3500}{3596}Nie wiem... Wszyscy m?wi? o szale?cu,|kt?ry tym zarz?dza.
{3600}{3696}- Carl Denham?|- Tak. Pon
Subtitrari pentru King Kong
keywords: 1, 7, king, kong, god, cd, 2, 3, rsgirao,
original filename: _17_King.Kong.DVDRiP.XViD-GOD.CD1+CD2+CD3(rsgirao).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,163 --> 00:00:43,418
KING KONG
2
00:01:13,532 --> 00:01:17,995
Estou sentado no topo do mundo
3
00:01:18,245 --> 00:01:20,622
Estou rodando
4
00:01:20,789 --> 00:01:22,624
Só rodando
5
00:01:24,293 --> 00:01:29,089
E estou a acabar com a
tristeza do mundo
6
00:01:29,131 --> 00:01:30,799
Estou cantando uma música
7
00:01:31,216 --> 00:01:32,968
Só cantando uma música
8
00:01:34,303 --> 00:01:37,181
Glória aleluia. Acabei de
dizer ao padre
9
00:01:37,181 --> 00:01:40,017
"Ei padre, prepare-se para
fazer a visita!"
10
00:01:40,184 --> 00:01:42,060
Igualzinho ao
Subtitrari pentru King Kong
keywords: king, kong, 2005, 1, cd, dutch, nl,
original filename: King Kong - 2005 - 1CD - Dutch - nl - e8ef488c55426459f4d72721fbcbcc8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,868 --> 00:02:02,868
Doorlopen.
2
00:03:06,834 --> 00:03:09,737
Dat is een leuke.
Is die niet leuker?
3
00:03:09,837 --> 00:03:12,538
Om je dood te lachen, Manny.
Zolang we lachen...
4
00:03:12,606 --> 00:03:15,608
huilen we niet over de kaartverkoop.
Over deprimerend gesproken.
5
00:03:15,776 --> 00:03:20,880
Twintig meisjes met boa?s die rondhuppelen
als circuspaarden. Dat is pas deprimerend.
6
00:03:20,981 --> 00:03:23,313
Ik houd van een goede choreografie.
7
00:03:25,352 --> 00:03:27,888
Wat is dit?
- Het is een toneelstuk.
8
00:03:27,988 --> 00:03:31,556
Wie heeft h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,949 --> 00:00:43,749
KING KONG
2
00:00:46,749 --> 00:00:50,749
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
3
00:03:06,949 --> 00:03:08,197
A fost amuzant.
4
00:03:08,799 --> 00:03:11,009
- N-a fost amuzant?
- Hilar, Manny.
5
00:03:11,014 --> 00:03:13,697
Atâta timp cât râdem,
nu vom plânge din cauza încasãrilor.
6
00:03:14,149 --> 00:03:15,148
Cã veni vorba de depresii.
7
00:03:16,158 --> 00:03:18,957
20 de fete îmbrãcate cu pene,
dansând ca niºte ponei la circ.
8
00:03:19,449 --> 00:03:20,439
Asta-i deprimant.
9
00:03:21,029 --> 00:03:23,071
Ador
Subtitrari pentru King Kong
keywords: king, kong, repack, proper, nukee, english, motechnet, com, kk, cd, 1, hi, 2,
original filename: 7270-King.Kong.REPACK.PROPER.DVDRip.XviD-NUKEE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,311 --> 00:00:46,938
[Chattering]
2
00:00:55,855 --> 00:00:58,187
[Elephant trumpeting]
3
00:01:02,695 --> 00:01:06,028
##<i>[I'm Sitting On Top</i>
<i>Of The World]</i>
4
00:01:12,906 --> 00:01:17,468
# <i>I'm sittin' on top</i>
<i>of the world</i> #
5
00:01:17,544 --> 00:01:19,478
# <i>I'm rollin' along</i> #
6
00:01:19,546 --> 00:01:20,808
[baby crying]
7
00:01:20,880 --> 00:01:23,405
# <i>Yes, rollin' along</i> #
8
00:01:23,516 --> 00:01:27,953
# <i>And I'm quittin'</i>
<i>the blues of the world</i> #
9
00:01:28,021 --> 00:01:30,512
# <i>I'm singin' a song</i> #
Subtitrari pentru King Kong
keywords: king, kong, polish, polski, napisy, cd, 2, 1,
original filename: 7322-King Kong ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2944}{3021}W porz¹dku - to Roy!
{3040}{3148}Fred, zbada³em próbki pochodz¹ce ze z³o¿a.
{3184}{3269}-To bêdzie wspania³a ropa.
{3328}{3396}-A mówili, ¿e Fred Wilson jest szalony.
{3400}{3563}To cudownie. Niech tylko te urzêdasy|w Nowym Jorku siê dowiedz¹. Zobaczysz jak ich przycisnê.
{3567}{3707}By³aby to wspania³a ropa,|gdyby matka natura popracowa³a nad ni¹ d³u¿ej.
{3711}{3755}Gdyby by³a nieco starsza.
{3759}{3779}O ile?
{3783}{3924}O jedno tykniêcie geologicznego zegara,|powiedzmy 10 tysiêcy lat.
{3999}{4133}Na razie z równym powodzeniem|móg³by ci nasikaæ do baku mu³.
{4191}{4255}O mój Bo¿e!
{4311}{4523
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,399 --> 00:01:16,181
Ãõã÷ñïÃéóìüò: JOHNMAD
ÃåôÃöñáóç åî'áêïÃò: ARKOUDOS
2
00:02:57,399 --> 00:03:00,181
ÃóôåÃï äåà ÃôáÃ;
3
00:03:00,281 --> 00:03:01,392
Ãóôåñéêü, ÃÃÃé.
4
00:03:01,492 --> 00:03:04,283
¼óï èá ãåëÃìå, äåÃ
èá êëáÃìå óôï ôáìåÃï.
5
00:03:05,848 --> 00:03:09,368
20 êïñÃôóéá ðïõ ÷ïñïðçäÃÃÃ¥
óáà ôá ðüÃé ôïõ ôóÃñêïõ.
6
00:03:09,468 --> 00:03:11,458
Ãõôü Ã¥ÃÃáé êáôáèëéðôéêü.
7
00:03:11,558 --> 00:03:14,108
ÃìÃÃá ì' áñÃóï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4475}{4581}- Nu a fost amuzant?|- Sã cazi pe jos ºi nu alta.
{4606}{4710}Cei care nu au ras vor plânge|când vor vedea Box Office-ul.
{4727}{4805}20 de fete cu pene pe ele,|dansând ca poneii la circ.
{4818}{4889}Mie-mi place linia de cai.
{4919}{5000}- E o piesã.|- Cine a scris-o?
{5010}{5089}- Driscoll...|- Da, Driscoll...
{5103}{5183}- De la Autorii Necunoscuþi.|- Ãnceteazã Lonnie.
{5191}{5274}- Mãcar ei au audienþa.|- Ne va face ºi noua audienþa.
{5290}{5356}Nu-i aºa, Manny?
{5400}{5472}Mereu o face.
{5496}{5590}Cred cã a început sã-mi|creascã ceva în spatele gâtului.
{5630}{5697}- ªi produce ºi ceva...|- Ai mânca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:07,327 --> 00:01:10,046
[I'm Sitting On Top OF The World
by Al Jolson]
2
00:01:10,287 --> 00:01:14,439
<i>I'm sittin' on top of the world</i>
3
00:01:14,527 --> 00:01:16,916
<i>I'm rollin' along</i>
4
00:01:17,007 --> 00:01:20,079
<i>Yes, rollin' along</i>
5
00:01:20,167 --> 00:01:24,797
<i>And I'm quittin'</i>
<i>the blues of the world</i>
6
00:01:24,887 --> 00:01:27,003
<i>I'm singin' a song</i>
7
00:01:27,087 --> 00:01:29,760
<i>Yes, singin' a song</i>
8
00:01:29,847 --> 00:01:32,759
<i>Glory hallelujah!</i>
<i>I just told the parson</i>
9
00:01:32,847 --> 00:01:35,600
<i>"Hey, Par, get ready to call"</i>
10
00:01:35,687 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,900 --> 00:01:12,380
Estou sentado no topo do mundo
2
00:01:12,700 --> 00:01:15,100
Estou rodando
3
00:01:15,380 --> 00:01:17,220
Só rodando
4
00:01:18,380 --> 00:01:23,180
E estou acabando com a
tristeza do mundo
5
00:01:23,220 --> 00:01:25,220
Estou cantando uma música
6
00:01:25,520 --> 00:01:27,280
Só cantando uma música
7
00:01:27,700 --> 00:01:30,780
Glória aleluia. Acabei de
dizer ao padre
8
00:01:31,180 --> 00:01:33,980
"Ei padre, prepare-se para
fazer a visita!"
9
00:01:34,220 --> 00:01:36,100
Igualzinho ao Humpty Dumpty
10
00:01:36,680 --> 00:01:38,2
Subtitrari pentru King Kong
keywords: kingkong, 2005, englishhearingimpaired, my, super, ex, girlfriend, king, rerip, unseen, eng, hi,
original filename: KingKong2005-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,850 --> 00:00:44,677
¿Boan, cuánto es lo que tienen?
2
00:00:45,102 --> 00:00:46,430
800 metros.
3
00:00:46,729 --> 00:00:49,137
¿800 metros? ¿Qué significa?
4
00:00:49,356 --> 00:00:50,636
Pregunte a Bagley.
5
00:00:53,603 --> 00:00:59,102
Tienen suficiente cable
para sondear a 700 metros.
6
00:00:59,492 --> 00:01:00,571
Eso será suficiente.
7
00:01:00,784 --> 00:01:01,698
¿Bromea?
8
00:01:02,870 --> 00:01:06,570
En Bongaton no encontraremos
nada antes de los 9000 metros.
9
00:01:07,666 --> 00:01:12,163
Créame, si no encontramos nada
a 600 metros, es que no lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:03,800
Vissza!!
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,300
Vissza a t?loldalra!!
3
00:00:07,500 --> 00:00:10,000
Nem futok el!
Vigy?tek innen Jimmyt!
4
00:00:10,300 --> 00:00:11,600
Ne! Vissza!
Vissza!
5
00:00:16,500 --> 00:00:17,800
Menjetek vissza!
6
00:00:30,800 --> 00:00:33,000
Ne! Ne!
Vissza!
7
00:00:35,700 --> 00:00:36,800
Ne!
8
00:00:42,100 --> 00:00:43,400
N?zz r?m!
9
00:00:45,600 --> 00:00:48,200
Engedd el!
Futnod kell Jimmy!
10
00:00:52,400 --> 00:00:53,800
Amikor sz?lok.
11
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
Menj Jack-el.
12
00:00:59,000 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,913 --> 00:02:02,039
Vamos.
2
00:03:06,895 --> 00:03:09,815
Eso es gracioso.
¿No es más gracioso?
3
00:03:09,898 --> 00:03:11,108
Muy gracioso, Manny.
4
00:03:11,191 --> 00:03:14,111
Mientras nos riamos,
no lloraremos por la taquilla.
5
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
Hablando de depresión.
6
00:03:15,821 --> 00:03:19,366
Veinte chicas con boas de
plumas brincando como ponis.
7
00:03:19,449 --> 00:03:20,951
Eso es deprimente.
8
00:03:21,034 --> 00:03:23,370
Me encantan los buenos coros.
9
00:03:24,329 --> 00:03:25,330
AISLAMIENTO de J. DRISCOLL
10
00:03:25,414 -->
Subtitrari pentru King Kong
keywords: king, kong, 1933, ardemirel, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: King Kong (1933) - ardemirel - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,386 --> 00:00:23,854
Ãeviri: ardemirel
Ãyi Seyirler.
2
00:05:40,138 --> 00:05:45,935
KING KONG
(DÃNYANIN SEKÃZÃNCÃ HARÃKASI)
3
00:05:47,770 --> 00:05:56,738
<i>"Ve kahin dedi ki:
Ve ansýzýn, canavar baktý güzelin yüzüne.</i>
4
00:05:56,738 --> 00:06:05,747
<i>Varmadý eli onu öldürmeye.
Ve o gün bu gündür, kendi döndü bir ölüye."
Bir Arap atasözü</i>
5
00:06:27,519 --> 00:06:29,813
Hey bakar mýsýn! Film gemisi bu mu?
6
00:06:29,980 --> 00:06:31,773
"The Venture" mu? Evet.
7
00:06:31,940 --> 00:06:35,360
-Bu çýlgýnca yolculuða siz de mi katýlacaks
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,863
Bježite!
2
00:00:06,257 --> 00:00:07,998
Upucajte ga!
3
00:00:24,850 --> 00:00:28,484
Tu! Tu sam!
4
00:00:51,925 --> 00:00:54,691
Pomozite mi! Pomozite mi!
5
00:00:56,245 --> 00:00:58,205
Prokletstvo. Shoy!
6
00:13:01,912 --> 00:13:03,385
Prièekaj!
7
00:13:52,817 --> 00:13:54,287
Carl!
8
00:13:58,867 --> 00:14:01,077
Jimmy? Jimmy!
9
00:14:01,630 --> 00:14:04,757
Jimmy, jesi li dobro?
10
00:15:49,145 --> 00:15:50,697
Dolje s mene!
11
00:17:19,602 --> 00:17:20,838
Ubij ih!
12
00:17:32,961 --> 00:17:34,663
Prestani se micati!
13
00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,153
Corram!
2
00:00:06,199 --> 00:00:07,284
Disparem!
3
00:00:24,801 --> 00:00:27,512
Aqui! Aqui!
4
00:00:51,661 --> 00:00:54,039
Ajudem-me. Ajudem-me.
5
00:00:56,500 --> 00:00:57,959
Choy!
6
00:06:19,656 --> 00:06:20,782
Não.
7
00:13:01,516 --> 00:13:02,684
Espera!
8
00:13:52,651 --> 00:13:53,568
Carl!
9
00:13:58,657 --> 00:14:00,367
Jimmy! Jimmy?
10
00:14:03,120 --> 00:14:04,204
Estás bem?
11
00:15:48,850 --> 00:15:50,018
Tirem-no!
12
00:17:19,232 --> 00:17:20,400
Mata-os!
13
00:17:32,621 --> 00:17:33,830
Pare de se mexer!
14
0
Subtitrari pentru King Kong
keywords: king, kong, 2005, 2, fps, cd, tr, divxforever, mxllxt, 1,
original filename: King Kong (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,320 --> 00:01:57,400
Devam edin.
2
00:02:59,600 --> 00:03:02,400
Bu çok komikti iþte.
Daha komik deðil mi?
3
00:03:02,480 --> 00:03:03,640
Müthiþ komik.
4
00:03:03,720 --> 00:03:06,480
Güldüðümüz sürece, giþe geliri
yüzünden aðlamayýz en azýndan.
5
00:03:06,560 --> 00:03:08,080
Hatta bunalmayýz.
6
00:03:08,160 --> 00:03:11,560
Tüylü atkýlar takmýþ,
sirk atlarý gibi dans eden 20 kýz...
7
00:03:11,640 --> 00:03:13,080
bu bunaltýcý iþte.
8
00:03:13,160 --> 00:03:15,400
Toplu danslara bayýlýrým ben!
9
00:03:16,240 --> 00:03:17,280
SOYUTLAMA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:04,004
¡Regresa!
2
00:00:05,756 --> 00:00:07,382
¡Hasta el tronco!
3
00:00:07,466 --> 00:00:10,177
- ¡No voy a correr!
- ¡Saque a Jimmy de aquÃ!
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,929
- ¡No!
- ¡Atrás! ¡Atrás!
5
00:00:16,350 --> 00:00:17,684
¡Retrocedan!
6
00:00:30,656 --> 00:00:33,033
- ¡No! ¡No!
- Atrás.
7
00:00:35,577 --> 00:00:36,620
¡No!
8
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
MÃrame.
9
00:00:45,587 --> 00:00:48,131
- ¡Suéltalo!
- Debes correr, Jimmy.
10
00:00:52,302 --> 00:00:53,804
Haz lo que te digo.
11
00:00:54,847 --> 00:00:56,348
V
Subtitrari pentru King Kong
keywords: king, kong, 1976, servantes, amp, arasitb, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: King Kong (1976) - Servantes amp ArasitB - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,099 --> 00:00:50,999
Ãeviri ve Düzenleme
Servantes & ArasitB
2
00:00:57,000 --> 00:00:58,752
Boan, sende ne kadar var?
3
00:00:59,160 --> 00:01:00,434
600 metre.
4
00:01:00,720 --> 00:01:03,029
600 metre mi?
Neler oluyor?
5
00:01:03,240 --> 00:01:04,468
Bagley'e sor.
6
00:01:07,320 --> 00:01:09,709
En fazla 700 metreyi inceleyebilecek
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,468
kadar kablo var.
8
00:01:12,960 --> 00:01:13,995
Yetecektir.
9
00:01:14,200 --> 00:01:15,076
Ãaka mý yapýyorsunuz?
10
00:01:16,200 --> 00:01:19,749
Bongaton'da 900 metreden önce hiç bir
þey bul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,320 --> 00:00:25,200
Regresa!
2
00:00:25,200 --> 00:00:26,600
Vete de aquÃ!
3
00:00:26,640 --> 00:00:28,080
No voy a correr!
4
00:00:28,080 --> 00:00:29,040
Llévatelo de aquÃ!
5
00:00:29,040 --> 00:00:30,000
No!
6
00:00:30,000 --> 00:00:33,800
Jimmy, regresa!
7
00:00:49,160 --> 00:00:52,960
No!
8
00:00:59,720 --> 00:01:03,520
MÃrame!
9
00:01:04,520 --> 00:01:08,320
Tienes que correr, Jimmy
10
00:01:10,280 --> 00:01:13,120
Haz lo que te digo
11
00:01:13,160 --> 00:01:16,000
Cuando yo diga
12
00:01:16,040 --> 00:01:19,840
Corran!
13
00:01:20,840 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{931}{961}ãà ÃáÃãà ¿
{1074}{1105}(ÃÃà (Ã¥ÃÃ
{1204}{1247}ÃÃà ÃÃà Ãà ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃã Ãä ÃÃÃÃæÃ
{1284}{1335}åá ÃÃåã ¿ -|Ãäà áÃà ÃÃÃäÃð -
{1370}{1399}Ãäà áä ÃÃ¥ÃÃ
{1441}{1472}Ãä ÃáÃãà áà ÃÃÃáà ÃÃä|(ÃÃæä ÃÃÃÃÃð Ãà (ÃÃãÃ
{2180}{2203}ÃÃÃÃæÃ
{2250}{2278}ÃÃÃÃæà ÃÃà ÃáÃÃÃÃ
{2309}{2336}Ãäà áä ÃÃ¥Ãà -|ÃÃÃÃæà (ÃÃãÃ) ãä åäà -
{2846}{2875}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2886}{2909}áÃ
{2925}{2943}ÃÃà Ãà ÃáÃáÃ
{3115}{3141}ÃÃ