Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Kids In America
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,616 --> 00:00:52,619
like Lenny Bruce
and Abbie Hoffman, right?
2
00:01:15,642 --> 00:01:17,644
.
Let me go find out
3
00:02:18,705 --> 00:02:20,206
you know, like,
freak out the other team.
4
00:02:40,226 --> 00:02:44,731
In the history of cheerleading,
that was so hot.
5
00:03:28,007 --> 00:03:30,009
Great, great.
6
00:03:45,525 --> 00:03:48,027
How did I get down here?
7
00:04:31,070 --> 00:04:34,073
I said get out!
Jesus!
8
00:04:41,080 --> 00:04:42,582
r.
This one'ââ¬â¢Ã¢â¬â¢s a keepe
9
00:04:46,586 --> 00:04:48,087
[school bell rings]
10
00:04:50,089 --> 00:04:52,592
So, directors,
how was your first assignment
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
ESTA HISTÃRIA Ã
BASEADA EM FACTOS REAIS
2
00:00:33,990 --> 00:00:36,350
<i>Cada movimento começa
como uma faÃsca, </i>
3
00:00:36,357 --> 00:00:39,700
<i>uma chama, algo para
defender o nosso estatuto,</i>
4
00:00:39,707 --> 00:00:41,100
<i> iniciar algo grande.</i>
5
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
<i>No meu caso, a minha
faÃsca tinha olhos verdes.</i>
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Tu és o tipo de policia
que atormentas as pessoas...
7
00:00:49,607 --> 00:00:52,619
como o Lenny Bruce
e Abbie Hoffman, certo?
8
00:00:56,500 --> 00:00:59,600
Há
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,616 --> 00:00:52,619
like Lenny Bruce
and Abbie Hoffman, right?
2
00:01:15,642 --> 00:01:17,644
.
Let me go find out
3
00:02:18,705 --> 00:02:20,206
you know, like,
freak out the other team.
4
00:02:40,226 --> 00:02:44,731
In the history of cheerleading,
that was so hot.
5
00:03:28,007 --> 00:03:30,009
Great, great.
6
00:03:45,525 --> 00:03:48,027
How did I get down here?
7
00:04:31,070 --> 00:04:34,073
I said get out!
Jesus!
8
00:04:41,080 --> 00:04:42,582
r.
This one'ââ¬â¢Ã¢â¬â¢s a keepe
9
00:04:46,586 --> 00:04:48,087
[school bell rings]
10
00:04:50,089 --> 00:04:52,592
So, directors,
how was your first assignment
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,616 --> 00:00:52,619
like Lenny Bruce
and Abbie Hoffman, right?
2
00:01:15,642 --> 00:01:17,644
.
Let me go find out
3
00:02:18,705 --> 00:02:20,206
you know, like,
freak out the other team.
4
00:02:40,226 --> 00:02:44,731
In the history of cheerleading,
that was so hot.
5
00:03:28,007 --> 00:03:30,009
Great, great.
6
00:03:45,525 --> 00:03:48,027
How did I get down here?
7
00:04:31,070 --> 00:04:34,073
I said get out!
Jesus!
8
00:04:41,080 --> 00:04:42,582
r.
This one'ââ¬â¢Ã¢â¬â¢s a keepe
9
00:04:46,586 --> 00:04:48,087
[school bell rings]
10
00:04:50,089 --> 00:04:52,592
So, directors,
how was your first assignment
Subtitrari pentru Kids In America
keywords: kids, in, america, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22368-Kids_in_America_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,063 --> 00:00:25,067
FILME
A.G.HOME-SYSTEM
2
00:00:25,484 --> 00:00:28,314
Filmul este inspirat
din fapte reale...
3
00:00:34,159 --> 00:00:36,439
Fiecare miscare
începe cu o scânteie,
4
00:00:36,995 --> 00:00:40,999
cu ceva care sã
te punã în miscare.
5
00:00:43,961 --> 00:00:47,108
Pentru el,
acea scânteie avea ochi verzi.
6
00:00:47,589 --> 00:00:49,550
Voi sunteti genul de politisti
care i-au chinuit pe oameni...
7
00:00:49,591 --> 00:00:53,595
ca Lenny Bruce
si Abbie Hoffman, nu?
8
00:00:56,890 --> 00:00:58,141
Dar ne miscãm prea repede.
9
00:00:58,183 -
Subtitrari pentru Kids In America
keywords: kids, in, america, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33417-Kids_in_America_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,063 --> 00:00:25,067
Traducerea ºi adaptarea
SubCreator
2
00:00:25,484 --> 00:00:28,314
Filmul este inspirat
din fapte reale...
3
00:00:34,159 --> 00:00:36,439
Fiecare miºcare
începe cu o scânteie,
4
00:00:36,995 --> 00:00:40,999
cu ceva care sã
te punã în miºcare.
5
00:00:43,961 --> 00:00:47,108
Pentru el,
acea scânteie avea ochi verzi.
6
00:00:47,589 --> 00:00:49,550
Voi sunteþi genul de poliþiºti
care i-au chinuit pe oameni...
7
00:00:49,591 --> 00:00:53,595
ca Lenny Bruce
ºi Abbie Hoffman, nu?
8
00:00:56,890 --> 00:00:58,141
Dar ne miºcãm prea repede.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,063 --> 00:00:25,067
Traducerea ºi adaptarea
SubCreator
2
00:00:25,484 --> 00:00:28,314
Filmul este inspirat
din fapte reale...
3
00:00:34,159 --> 00:00:36,439
Fiecare miºcare
începe cu o scânteie,
4
00:00:36,995 --> 00:00:40,999
cu ceva care sã
te punã în miºcare.
5
00:00:43,961 --> 00:00:47,108
Pentru el,
acea scânteie avea ochi verzi.
6
00:00:47,589 --> 00:00:49,550
Voi sunteþi genul de poliþiºti
care i-au chinuit pe oameni...
7
00:00:49,591 --> 00:00:53,595
ca Lenny Bruce
ºi Abbie Hoffman, nu?
8
00:00:56,890 --> 00:00:58,141
Dar ne miºcãm prea repede.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:28,350
Esta pelÃcula está basada
en hechos reales...
2
00:00:34,834 --> 00:00:37,769
Cada movimiento provoca la
chispa, una llama, algo..
3
00:00:38,671 --> 00:00:42,368
..que da lugar al statu quo
dentro de las tropas.
4
00:00:44,444 --> 00:00:46,969
En mi caso esa chispa
tiene ojos verdes.
5
00:00:48,248 --> 00:00:49,738
Tú eres el tipo de policÃa que
atormenta a personas..
6
00:00:50,850 --> 00:00:52,841
..como Lenny Bruce
y Abbie Hoffman, ¿no es as�
7
00:00:57,357 --> 00:00:59,484
Hace dos semanas estábamos más
preocupados por el espectáculo..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
ESTA HISTÃRIA Ã
BASEADA EM FACTOS REAIS
2
00:00:33,990 --> 00:00:36,350
<i>Cada movimento começa
como uma faÃsca, </i>
3
00:00:36,357 --> 00:00:39,700
<i>uma chama, algo para
defender o nosso estatuto,</i>
4
00:00:39,707 --> 00:00:41,100
<i> iniciar algo grande.</i>
5
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
<i>No meu caso, a minha
faÃsca tinha olhos verdes.</i>
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Tu és o tipo de policia
que atormentas as pessoas...
7
00:00:49,607 --> 00:00:52,619
como o Lenny Bruce
e Abbie Hoffman, certo?
8
00:00:56,500 --> 00:00:59,600
Há
Subtitrari pentru Kids In America
keywords: kids, in, america, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Kids in America - 2005 - 1CD - Spanish - es - 209439164e91bb76839f80a57c0ae11c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,560
Traducido por NipurFx
2
00:00:16,007 --> 00:00:17,107
* Por un mundo mas justo *
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
Esta historia est?
basada en hechos reales.
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,350
<i>Cada movimiento comienza
con una chispa,</i>
5
00:00:36,350 --> 00:00:39,700
<i>una llama, algo para
defender el estatus quo.</i>
6
00:00:39,700 --> 00:00:41,100
<i>para iniciar algo grande.</i>
7
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
<i>En mi caso, mi chispa
ten?a ojos verdes.</i>
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Usted es el tipo de polic?a
que molesta a las personas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:16,000
C.a.b.j. 2006
2
00:00:16,007 --> 00:00:22,007
maradona y el che uno sola persona...
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
ESTA HISTÃRIA Ã
BASEADA EM FATOS REAIS
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,350
<i>Cada movimento começa
com uma faÃsca.</i>
5
00:00:36,357 --> 00:00:39,700
<i>uma chama, algo para
defender o status quo.</i>
6
00:00:39,707 --> 00:00:41,100
<i>para iniciar algo grande.</i>
7
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
<i>No meu caso, a minha
faÃsca tinha olhos verdes.</i>
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Você é o tipo de policial
que tormenta as pessoas..
Subtitrari pentru Kids In America
keywords: kids, in, america, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 22978-Kids In America ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,000 --> 00:00:16,000
Tradução: Kablam
2
00:00:16,007 --> 00:00:22,007
[ Equipe LegendaZ ]
[ Www.LegendaZ.com.br ]
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
ESTA HISTÃRIA Ã
BASEADA EM FATOS REAIS
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,350
<i>Cada movimento começa
com uma faÃsca.</i>
5
00:00:36,357 --> 00:00:39,700
<i>uma chama, algo para
defender o status quo.</i>
6
00:00:39,707 --> 00:00:41,100
<i>para iniciar algo grande.</i>
7
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
<i>No meu caso, a minha
faÃsca tinha olhos verdes.</i>
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Você é o tipo de policial
que torme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
Gebaseerd op ware feiten.
2
00:00:33,990 --> 00:00:36,315
Elke beweging begint met een vonk.
3
00:00:36,350 --> 00:00:39,700
Een vlam. Iets om het status quo te ontsteken,
4
00:00:39,735 --> 00:00:41,735
de troepen te ontvlammen.
5
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
In mijn geval had die vonk groene ogen.
6
00:00:47,400 --> 00:00:50,009
Jij bent het soort flik die de mensen kwelt,
7
00:00:50,044 --> 00:00:52,619
zoals Lenny Bruce of Abbie Hoffman.
Juist?
8
00:00:56,385 --> 00:00:57,683
Maar we lopen vooruit.
9
00:00:57,783 --> 00:00:59,671
Twee weken gele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,560
Traducido por NipurFx
2
00:00:16,007 --> 00:00:17,107
* Por un mundo mas justo *
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
Esta historia está
basada en hechos reales.
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,350
<i>Cada movimiento comienza
con una chispa,</i>
5
00:00:36,350 --> 00:00:39,700
<i>una llama, algo para
defender el estatus quo.</i>
6
00:00:39,700 --> 00:00:41,100
<i>para iniciar algo grande.</i>
7
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
<i>En mi caso, mi chispa
tenÃa ojos verdes.</i>
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Usted es el tipo de policÃa
que molesta a las personas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,560
Traducido por NipurFx
2
00:00:16,007 --> 00:00:17,107
* Por un mundo mas justo *
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
Esta historia está
basada en hechos reales.
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,350
<i>Cada movimiento comienza
con una chispa,</i>
5
00:00:36,350 --> 00:00:39,700
<i>una llama, algo para
defender el estatus quo.</i>
6
00:00:39,700 --> 00:00:41,100
<i>para iniciar algo grande.</i>
7
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
<i>En mi caso, mi chispa
tenÃa ojos verdes.</i>
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Usted es el tipo de policÃa
que molesta a las personas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{764} {836} åäÃà ÃóÃúà ÃáÃÃÃÃÃö | Ãäà ÃóÃöÃõ Ãóäú ÃóÃãäøì. . .
{856} {912} æÃóÃúà ÃáÃÃÃÃÃö ÃáÃà Ãäà ÃóÃöÃõ Ãóäú áÃ.
{1006} {1084} Ãáà ÃáÃà ÃóÃøõà ÃáÃóÃÃÃõ | ÃÃÃäÃà ÃÃÃÃóäÃ.
{1206} {1268} ÃÃÃÃóäà ÃóÃäó ÃöäúÃà ÃÃà ÃÃà ÃáÃà ÃÃÃÃÃö.
{1327} {1377} æÃäà äóÃÃÃõ Ãà ÃÃæäöå.
{1413} {1461} æÃäà áà ÃóÃúÃÃõ áöãÃÃà ÃÃÃÃÃÃõå.
{2379} {2480} ÃóÃÃÃøÃõ¡ äÃä Ãà ÃÃáá ÃóÃóäÃð¿ | ÃõæÃÃõå¡ ÃÃÃÃá ÃÃø.
{2508} {2587} Ãõáø ÃæáÃà ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,560
Correjidos por MAZUR 2006
2
00:00:16,007 --> 00:00:17,107
* Por un mundo mas justo *
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
Esta historia está
basada en hechos reales.
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,350
<i>Cada movimiento comienza
con una chispa,</i>
5
00:00:36,350 --> 00:00:39,700
<i>una llama, algo para
defender el estatus quo.</i>
6
00:00:39,700 --> 00:00:41,100
<i>para iniciar algo grande.</i>
7
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
<i>En mi caso, mi chispa
tenÃa ojos verdes.</i>
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Usted es el tipo de policÃa
que molesta a las perso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{505}{601}Traducerea ºi adaptarea|SubCreator
{611}{707}Filmul este inspirat|din fapte reale...
{819}{886}Fiecare miºcare|începe cu o scânteie,
{887}{983}cu ceva care sã|te punã în miºcare.
{1054}{1140}Pentru el,|acea scânteie avea ochi verzi.
{1141}{1188}Voi sunteþi genul de poliþiºti|care i-au chinuit pe oameni...
{1189}{1285}ca Lenny Bruce|ºi Abbie Hoffman, nu?
{1364}{1394}Dar ne miºcãm prea repede.
{1395}{1456}Acum douã sãptãmâni eram mai|îngrijoraþi de concursul talentelor...
{1457}{1553}decât de plata cauþiuni.
{1740}{1780}Ãþi mulþumim Walanda.
{1781}{1877}- Emily, cine urmeazã?|- Stai sã vãd.
{1954}{2022
Subtitrari pentru Kids In America
keywords: once, upon, a, time, in, america, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 72, p, 5, 1, x26, progress,
original filename: 42605-Once_Upon_a_Time_in_America_(1984)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,921 --> 00:03:32,922
Unde e?
2
00:03:34,090 --> 00:03:35,383
Unde se ascunde?
3
00:03:39,304 --> 00:03:40,305
Nu ºtiu.
4
00:03:42,098 --> 00:03:43,183
Ãl caut de ieri.
5
00:03:48,313 --> 00:03:50,648
Te întreb pentru ultima datã.
Unde e?
6
00:03:53,443 --> 00:03:54,444
Nu ºtiu.
7
00:03:58,448 --> 00:03:59,574
Ce aveþi de gând?
8
00:04:18,301 --> 00:04:20,595
Stai aici, în caz cã apare ºobolanul.
9
00:04:40,323 --> 00:04:41,950
Pe cine aperi... cretinule?
10
00:04:43,326 --> 00:04:45,828
Un idiot care-ºi toarnã proprii prieteni.
11
00:04:50,291 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,510 --> 00:00:19,760
Traducerea ºi adaptarea
CATABEG
2
00:03:40,470 --> 00:03:44,140
Bunã ziua, Alteþã!
3
00:03:44,140 --> 00:03:47,850
Bunã ziua, Alteþã!
4
00:03:47,850 --> 00:03:51,350
- Bunã ziua, Alteþã!
5
00:03:51,350 --> 00:03:58,270
- La mulþi ani, Alteþã!
- Da, chiar, e ziua mea!
6
00:04:36,440 --> 00:04:39,150
Oha!
Este a 21-a mea aniversare.
7
00:04:39,150 --> 00:04:43,860
Crezi c-aº putea, mãcar odatã,
sã merg la baie de unul singur?
8
00:04:43,860 --> 00:04:48,530
Foarte amuzant, Sir!
9
00:05:06,260 --> 00:05:09,850
Penisul regal e cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,295 --> 00:00:03,092
CAPÃTULO SEIS
2
00:00:03,164 --> 00:00:06,361
EL CIELO, ESTOY EN EL CIELO
3
00:00:15,777 --> 00:00:17,335
Perdiste casi cuatro kilos.
4
00:00:17,412 --> 00:00:19,744
La gente matarÃa por tener
la figura que tenÃas.
5
00:00:19,814 --> 00:00:21,441
Te recuperabas, pero lo arruinaste.
6
00:00:21,516 --> 00:00:24,041
No se trata del peso, sino de los pulmones.
7
00:00:24,118 --> 00:00:25,813
- PulmonÃa.
- TodavÃa no lo sabemos.
8
00:00:25,887 --> 00:00:28,048
Al diablo con el no sabemos. ¡Yo sé!
9
00:00:28,589 --> 00:00:30,489
Quizás no sepan, p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,935 --> 00:00:40,967
Pluto is also the furthest planet from the sun,
though scientists believe more planets lie beyond it.
2
00:00:40,968 --> 00:00:44,191
I hope you enjoyed my report on the Solar System.
Thank you.
3
00:00:46,155 --> 00:00:48,988
Okay, very nice, Token.
Thank you.
4
00:00:49,023 --> 00:00:53,833
'K kids, looks like we only have time for one more
speech today, so let's have ah Eric.
5
00:00:54,940 --> 00:00:56,459
Thank you, Mrs. Garrison.
6
00:00:56,494 --> 00:01:01,839
My speech is entitled "Ginger Kids: Children with red hair,
light skin, and freckles."
7
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,367 --> 00:01:10,518
This is cool.
2
00:01:13,687 --> 00:01:16,804
Cut it out, butthole.
3
00:01:28,007 --> 00:01:31,522
Hey, baby.
I'm like, pretty tall.
4
00:01:32,607 --> 00:01:35,599
Cut it out, I'm trying to score!
5
00:01:45,647 --> 00:01:49,322
Look at me, you buttholes.
6
00:01:50,167 --> 00:01:55,287
- How's it going?
- No way, Beavis, I saw her first.
7
00:01:55,447 --> 00:02:00,475
- Dammit, I'm gonna kick your ass!
- I saw her first. Get out of here.
8
00:02:05,687 --> 00:02:07,882
Butt-head! Butt-head, wake up!
9
00:02:10,207 --> 00:02:16,043
- Dammit, Bea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1958}{2050}Tudod mit szeretnék? | Igen
{2051}{2169}Mondd, hogy mit szeretnék? | Le akarsz velem feküdni
{2170}{2256}De nem feküdhetsz le velem. | Miért?
{2259}{2365}Tudod, hogy miért. | Mert még szûz vagy?
{2372}{2513}Mert nem akarok gyereket. | De én sem akarok.
{2518}{2633}De neked nem kell ilyeneken gondolkodnod. | MIért nem?
{2648}{2764}Mert szeretlek. | Nagyon szép vagy.
{2777}{2889}Ha szeretkeznénk, azt te is nagyon bÃrnád. | El se hinnéd milyen jó.
{2940}{3020}Mit nem hinnék?
{3020}{3135}Nem tudom. Csak azt tudom, | hogy jó lenne neked is.
{3135}{3250}Nem tudom, csak félek | hogy mindent megváltoztatna köztünk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,457 --> 00:01:00,752
Un prÃncipe en Nueva York
2
00:03:40,912 --> 00:03:44,207
Buenos dÃas, alteza
3
00:03:44,583 --> 00:03:48,003
Buenos dÃas, alteza
4
00:03:48,295 --> 00:03:51,381
Buenos dÃas, alteza
5
00:03:51,798 --> 00:03:57,721
- Feliz cumpleaños alteza.
- Si, es mi cumpleaños.
6
00:04:36,885 --> 00:04:39,220
Es mi cumpleaños numero 21
7
00:04:39,596 --> 00:04:43,892
¿Crées que ya estoy apto para ir al baño
por mi mismo?
8
00:04:44,309 --> 00:04:47,979
Con un poco de musica señor
9
00:05:06,706 --> 00:05:09,292
El pene real esta limpio su alteza.
10
Subtitrari pentru Kids In America
keywords: air, america, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Air America (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,127 --> 00:00:23,278
Laos, Güneydoðu Asya, 1969.
2
00:01:28,727 --> 00:01:32,402
Laos'ta Amerikan Silahlý
Kuvvetleri bulunmamaktadýr.
3
00:01:55,487 --> 00:02:00,277
Biz, þu anda Kuzey Vietnam'ýn
Laos harekatýyla ilgileniyoruz.
4
00:02:17,487 --> 00:02:20,445
Bölgede þu an elli bin
Kuzey Vietnamlý bulunuyor.
5
00:03:27,327 --> 00:03:30,399
Bildiðiniz gibi
Amerika'nýn Laos'taki katýlýmý...
6
00:03:30,967 --> 00:03:33,435
...1962 yýlýnda, Hanoi, Pekin ve Sovyetler
tarafýndan kabul edilen...
7
00:03:34,007 --> 00:03:38,797
...anlaþmalara uygun olarak kurulan
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,319 --> 00:03:33,680
Goedemorgen, Hoogheid.
2
00:03:33,879 --> 00:03:37,240
Goedemorgen, Hoogheid.
3
00:03:37,439 --> 00:03:40,599
Goedemorgen, Hoogheid.
4
00:03:40,800 --> 00:03:46,759
Gefeliciteerd met uw verjaardag, Hoogheid.
- Ja, ik ben jarig vandaag.
5
00:04:24,079 --> 00:04:26,399
Ik word vandaag 21, Oha.
6
00:04:26,600 --> 00:04:30,920
Zou ik een keer alleen naar
het toilet mogen ?
7
00:04:31,120 --> 00:04:34,800
Heel geestig.
Afvegers !
8
00:04:52,680 --> 00:04:55,279
De koninklijke penis is schoon.
9
00:05:49,040 --> 00:05:53,040
U zult wel erg opgewonden zij
Subtitrari pentru Kids In America
keywords: kaurismaki, 1989, leningrad, cowboys, go, america, en,
original filename: kaurismaki.1989.leningrad.cowboys.go.america.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,280 --> 00:02:11,556
It's shit.
-How come?
2
00:02:12,280 --> 00:02:14,396
No commercial potential.
3
00:02:22,960 --> 00:02:26,509
Go to America.
They'll put up with anything there.
4
00:02:29,960 --> 00:02:33,714
Call my cousin.
Hotel Mansfield, Manhattan.
5
00:05:05,000 --> 00:05:07,719
Pekka stayed out
rehearsing last night.
6
00:05:08,840 --> 00:05:11,400
By morning,
there was nothing to be done.
7
00:05:14,560 --> 00:05:17,313
I see. Frozen stiff.
8
00:05:18,480 --> 00:05:22,029
And you want to collect the reward.
-Yes.
9
00:05:23,600 --> 00:05:25,989
We have
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:23,351
Laos, jugovzhodna Azija
2
00:00:40,440 --> 00:00:42,908
Igrajo
3
00:00:56,720 --> 00:01:00,395
Air America
4
00:01:29,320 --> 00:01:32,118
V Laosu ni ameriških bojnih enot.
5
00:01:55,640 --> 00:02:00,430
Skrbi nas premik
severnovietnamskih enot v Laos.
6
00:02:17,600 --> 00:02:20,956
Trenutno se tem nahaja 50.000
severnovietnamskih vojakov.
7
00:03:27,560 --> 00:03:33,317
Kot veste je ameriško sodelovanje
v Laosu zahtevala nevtralna vlada,
8
00:03:33,960 --> 00:03:38,715
ustanovljena v skladu s sporazumom
iz leta 1962, pri katerem so
9
00:03:39,
Subtitrari pentru Kids In America
keywords: in, america, fin, 2, 5, fps, 2002, 73, 34, 9, 56, 8,
original filename: In America - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{655}Suomentajat: Haunted, andy*,|Juuseri, maza91, qerre, JayJayKing
{669}{712}Oikoluku: cotton
{764}{852}On asio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,558 --> 00:00:17,116
You lost eight pounds.
2
00:00:17,193 --> 00:00:19,525
People would kill
to be in the shape you were in.
3
00:00:19,595 --> 00:00:21,222
You were recovering, but you blew it.
4
00:00:21,297 --> 00:00:23,822
This isn't about weight, it's about lungs.
5
00:00:23,899 --> 00:00:25,594
-Pneumonia.
-We don't know yet.
6
00:00:25,668 --> 00:00:27,830
The fuck we don't. l know!
7
00:00:28,371 --> 00:00:30,271
You may not, but l can't breathe.
8
00:00:30,340 --> 00:00:33,332
You'd breathe better
if you didn't holler like that.
9
00:00:34,177 --> 00:00:37,271
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,047 --> 00:01:26,722
Du weiÃt, was ich gerne möchte?
-Ja.
2
00:01:26,767 --> 00:01:31,443
Sag es, was möchte ich gerne?
-Du möchtest mich bumsen.
3
00:01:31,487 --> 00:01:35,002
Aber du kannst mich nicht bumsen.
-Wieso nicht?
4
00:01:35,087 --> 00:01:39,285
Du weiÃt schon, wieso.
-Weil du noch Jungfrau bist?
5
00:01:39,567 --> 00:01:45,244
Weil ich kein Baby haben will.
-Aber ich will auch kein Baby.
6
00:01:45,407 --> 00:01:50,003
Du musst über so was nicht nachdenken.
-Wieso denn nicht?
7
00:01:50,687 --> 00:01:55,283
Weil ich dich gerne mag.
Ich finde, du bist wunde
Subtitrari pentru Kids In America
keywords: the, flintstone, kids, just, say, no, special, 1988, 1, cd, english, en, flinstones, 1994,
original filename: The Flintstone Kids Just Say No Special - 1988 - 1CD - English - en - f9904a568c3dec3d0bd04f4e3558b82c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,636 --> 00:00:36,972
Come on, you lazy Cro-Magnon!
2
00:00:37,138 --> 00:00:38,431
Ohh!
3
00:00:42,644 --> 00:00:46,022
Hey! Back to work!
You guys had a break two days ago!
4
00:00:47,148 --> 00:00:48,817
Come on, now!
5
00:00:53,655 --> 00:00:55,407
Come on, Sheba!
6
00:00:55,657 --> 00:00:57,576
That's my big girl!
7
00:01:00,662 --> 00:01:03,081
Look at those pathetic worms...
8
00:01:03,665 --> 00:01:05,917
burrowing their lives away.
9
00:01:06,668 --> 00:01:09,671
Do you know why I'm up here
and they're down there, Miss Stone?
10
00:01:09,671 --> 00:01:12,132
Subtitrari pentru Kids In America
keywords: born, into, brothels, calcuttas, red, light, kids, napisy, 2004, finale,
original filename: Born_Into_Brothels_Calcuttas_Red_Light_Kids_(NAPiSY-71179).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1391][1447]PRZEZNACZONE DO BURDELU
[1545][1587]Ludzie odwiedzaj?cy nasz budynek|nie s? tacy dobrzy.
[1706][1746]S? pijani. Krzycz? i przeklinaj?.
[1778][1819]Kobiety pytaj? mnie,|kiedy zaczn? pracowa?.
[1830][1859]M?wi?, ?e nied?ugo.
[1983][2021]Robienie zdj?? w dzielnicy czerwonych latarni|jest praktycznie niemo?liwe.
[2022][2049]Wszyscy boj? si? aparatu.
[2050][2078]Boj? si?, ?e kto? odkryje,|co robi?.
[2079][2112]Wszystko jest nielegalne.
[2121][2170]To odr?bne spo?ecze?stwo.|Wchodzi si? jak do innego ?wiata.
[2210][2230]Nie chcia?am by? tam przechodem.
[2231][2278]Chcia?am tam zosta?, ?y? z nimi,|zrozumie? ich ?ycie.
[2335][2381]Dzieci pozna?am podczas|pierwszej wizyty w bur
Subtitrari pentru Kids In America
keywords: kids, 1995, 1, cd, czech, cz, dvdivx, vcdvault,
original filename: Kids - 1995 - 1CD - Czech - cz - dbbb0121fe002654bfaf5718123b33b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976 FPS
2
00:01:21,498 --> 00:01:23,292
V??, co chci ud?lat?
3
00:01:24,293 --> 00:01:25,294
Jo.
4
00:01:25,586 --> 00:01:27,087
Tak co teda chci?
5
00:01:27,588 --> 00:01:29,298
Chce? m? o?ukat.
6
00:01:30,299 --> 00:01:31,758
Jen?e to nejde.
7
00:01:33,093 --> 00:01:34,136
Pro? ne?
8
00:01:34,178 --> 00:01:35,679
Ty v?? pro?.
9
00:01:36,763 --> 00:01:38,557
Proto?e jsi panna?
10
00:01:38,599 --> 00:01:40,893
Proto?e nechci d?t?.
11
00:01:41,476 --> 00:01:43,562
A mysl??, ?e j? jo?
12
00:01:44,396 --> 00:01:47,983
Se mnou m??e? tyhl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,919 --> 00:00:05,421
Anteriormente en Urgencias:
2
00:00:05,456 --> 00:00:06,744
Todo para
mi compañera de piso.
3
00:00:07,105 --> 00:00:09,651
- Felicidades.
- Gracias. Se supone que era un secreto.
4
00:00:10,575 --> 00:00:12,413
Te veÃan gorda,
asà que te defendÃ.
5
00:00:12,585 --> 00:00:15,222
Es un trabajo a media jornada.
Horario flexible, buen sueldo.
6
00:00:15,257 --> 00:00:18,935
Usted y Alex son bienvenidos
a vivir en mi casa.
7
00:00:19,170 --> 00:00:23,774
Usted debe pasar una evaluación
del comité médico.
8
00:00:23,809 --> 00:00:24,921
¿ En serio
Subtitrari pentru Kids In America
keywords: 1115, spy, kids, 3, d, game, over, deity, swedish, motechnet, com, sk,
original filename: 11152-Spy.Kids.3D.Game.Over.DVDRiP.XviD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:07,000
PÃ MED GLASÃGONEN
2
00:00:54,600 --> 00:00:56,000
Det var en gång..
3
00:00:56,100 --> 00:00:59,200
en ung Tummelot
som hette Juni.
4
00:00:59,300 --> 00:01:02,600
Juni var blyg och hade inget självförtroende.
5
00:01:02,600 --> 00:01:08,400
Men en dag kidnappade elaka Tummelotter
hans spion Tummelott föräldrar.
6
00:01:08,400 --> 00:01:12,700
Nu var det upp till Juni och hans syster. Carmen.
Att rädda mamma och pappa.
7
00:01:12,800 --> 00:01:15,400
Och de räddade dem.
8
00:01:16,400 --> 00:01:20,600
Juni blev en hjälte.
Och den bästa Tumme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1084}???? ???. ?????????? ???|????????? ????????? ??? ?????.
{1093}{1133}??? ???? ??? ????????.
{1187}{1242}???? ???, ?????????.|? ??????? ???;
{1249}{1336}?? ?????.|?? ???????? ??? ?? ?????.
{1345}{1392}????, ????? ????? ?????.
{1399}{1464}????? ? ?????? ???????,|?????????? ????? ??? ?????.
{1473}{1550}????? ?????? ??? ??? ??????????|??? ??? ??????? ???????;
{1579}{1606}??? ??? ??!
{1662}{1748}???? ???, ????? ?? ??????????|???????? Whi??ersna?er.
{1755}{1851}????? ??? ??????? ?? ?????? ???|?????? ?? ????? ??????????????.
{1884}{1909}??? ???????? ???...
{1936}{2040}?? ?er?ewracker.|???????... ???? ?????????????.
{2061}{2191}??? ???
Subtitrari pentru Kids In America
keywords: pirate, kids, 2, :, the, search, for, blackbeards, skull, 2006, 1, cd, greek, gr, pirates, of, caribbean,
original filename: Pirate Kids 2: The Search for Blackbeards Skull - 2006 - 1CD - Greek - gr - 6f1feec4dd97670f069d8fab8ffd272c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,352 --> 00:01:00,351
<i>?? ???????? ??? ??????????</i>
2
00:01:01,792 --> 00:01:06,104
<i>?? ???????? ??? ??????</i>
3
00:02:19,872 --> 00:02:21,828
?????!
4
00:02:22,352 --> 00:02:25,264
- ????? ????????? ????;
- ??? ????.
5
00:02:26,472