Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Kevin dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,300 --> 00:00:25,400
Todo que podemos hacer es el intento de hacer público los hechos.
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,800
No lo que el gobierno dice,
pero los hechos.
3
00:00:28,900 --> 00:00:32,500
Y no simplemente loro o regurgitate...
4
00:00:32,800 --> 00:00:36,600
que el refrán del gobierno,
porque esto es en gran parte jaladas.
5
00:00:40,800 --> 00:00:42,500
era el muerto del invierno.
6
00:00:42,800 --> 00:00:45,400
No lo recuerdo alguna vez siendo tan frÃo.
7
00:00:45,600 --> 00:00:47,600
Y nosotros estábamos sobre una misión.
8
00:00:47,700 --> 00:00:51,600
Un ma
Subtitrari pentru Kevin
keywords: silverado, kevin, costner, 1985,
original filename: Silverado---Kevin-Costner-(1985).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:13,000 --> 00:06:15,731
Pleased to meet you.
2
00:06:19,754 --> 00:06:21,665
Pleased to meet you.
3
00:06:29,477 --> 00:06:33,538
Two of the horses run off, but
that pinto you're riding hung around.
4
00:06:33,615 --> 00:06:36,607
You got no idea what
they were after?
5
00:06:38,787 --> 00:06:41,051
Offend anybody lately?
6
00:06:41,122 --> 00:06:43,249
Not for five years.
7
00:06:44,926 --> 00:06:48,488
- Jefferson City?
- No. Leavenworth.
8
00:06:48,563 --> 00:06:50,828
Never been in there.
9
00:06:52,568 --> 00:06:54,536
They jumped you
out of the blue?
10
00:06:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:41,700
Subtitulos por EVM Scan
2
00:01:16,200 --> 00:01:18,100
Es este el último?
3
00:01:18,200 --> 00:01:19,700
No lo se .
4
00:01:19,700 --> 00:01:21,700
Tampoco yo. Hay eter?
5
00:01:21,700 --> 00:01:23,400
Oh, Dios.
6
00:01:23,700 --> 00:01:26,100
Es este el último?
7
00:01:33,200 --> 00:01:35,000
Dios, que feo está esto.
8
00:01:35,300 --> 00:01:37,200
Al menos no tiene gangrena.
9
00:01:37,200 --> 00:01:40,000
Pero la va a tener si no
amputamos pronto.
10
00:01:40,700 --> 00:01:42,200
Bien, no puedo verlo.
11
00:01:42,200 --> 00:01:44,500
Subtitrari pentru Kevin
keywords: 69, 6, kevin, of, the, north, 2001,
original filename: 696-sub_Kevin-of-the-North-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1025} {1097} KEVIN DIN ALASKA
{2112} {2166} E a treia oarã sãptãmâna asta | când colþul ãla se deranjeazã .
{2177} {2234} Rahat . . . - uri se mai întâmplã .
{2262} {2347} Nu la " Runaway Travel " , Kevin . | Ce vor zice clienþii noºtri ?
{2357} {2410} Cã vor avea probleme cu alegerea sejurului ?
{2424} {2529} Nu fã pe deºtepul cu mine , Kevin . | Nu eºti de neînlocuit în aceastã agenþie .
{2562} {2667} Mã cheamã datoria . | Sunt aºteptat la un cocktail la club .
{2677} {2703} Sunã distractiv .
{2709} {2783} Sunt doar afaceri . Dacã totul | merge bine , voi fi solicitat
{2788} {2823} sã organizez o conferin
Subtitrari pentru Kevin
keywords: britney, and, kevin, chaotic, s01e01, pdtv, bg, s01e0, 2, dimension, s01e02,
original filename: britney.and.kevin.chaotic.s01e01.pdtv(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,405 --> 00:00:15,478
Ãúäå äà âè çà êà ðà ì?
2
00:00:15,601 --> 00:00:17,715
Ã, äà , òðÿáâà äà ñòèãÃà äî åäÃî ìÿñòî.
3
00:00:18,587 --> 00:00:19,865
Ãðè ñåñòðà ìè.
4
00:00:19,938 --> 00:00:22,855
Ãÿ òðÿáâà øå äà ìå âçåìå Ãî òÿ...
Ãåùî è èìà , çÃà åø êà ê Ã¥.
5
00:00:28,605 --> 00:00:29,516
Ãäðåñà ?
6
00:00:31,307 --> 00:00:32,337
Ãà , òî÷Ãî òà êà .
7
00:00:32,823 --> 00:00:33,993
ÃÃà ÷è ñòå òóê Ãà ãîñòè ïðè ñåìåéñòâîòî?
8
00:00:34,084 --> 00:00:35,466
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,340 --> 00:00:18,729
In het jaar onzes Heren 1536...
2
00:00:18,900 --> 00:00:24,611
werd de Engelse koningin Anna Boleyn
schuldig bevonden aan hoogverraad.
3
00:00:27,300 --> 00:00:30,816
Ze kreeg de doodstraf.
4
00:01:17,383 --> 00:01:19,977
Breng me niet ter dood.
5
00:01:20,143 --> 00:01:23,613
Dat zou zonde zijn
van mijn mooie lijf.
6
00:01:23,783 --> 00:01:26,820
Ik kan nog jaren geneukt worden.
7
00:01:26,983 --> 00:01:31,852
Waarom zou jij m'n hoofd afhakken
als gij m'n jurk kunt optillen...
8
00:01:32,023 --> 00:01:35,698
en tussen m'n benen kunt gluren ?
9
00:
Subtitrari pentru Kevin
keywords: kevin, of, the, north, mak,
original filename: 08b04b330854197e24f6412e1e8fd949.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}DivX Film by zeRRoX|REAKTOR7357|DivXme@freemail.com.mk
{579}{673}à îà ïî÷Ãà çèìà òà '26.|Ãà êà ì äà êà æà ì, 1926.
{700}{790}Ãî¼îò òà òêî à îìà ñ ÂåôåðñîÃ|à õîðÃòîà ÃÃ, òîà ëåòî
{804}{879}ñå çäðóæè ñî äâà ¼öà ,|áëà ãî ðå÷åÃî, ñòà îðè,
{885}{1002}ïî èìå ÃèâåÃãóä|è ÃÃ¥Ãëè.
{1011}{1116}Ãà ðà à çëà òî âî ïîñëåäÃà òà |çëà òÃà òðåñêà âî òî¼ êðà ¼.
{1131}{1305}à Ãà ¼äîà Ãåøòî çëà òî.|Ãòî ìè Ã¥? ÃÃîãó çëà òî!
{1326}{1470}à òà òêî ìè ãî Ãà ¼äîà ïðîëåòòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,150 --> 00:01:05,189 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
En l'an be grace 1536,
la reine b'Angleterre, Anne Boleyn,
2
00:01:05,390 --> 00:01:09,463 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
fut reconnue coupable be trahison
3
00:01:12,430 --> 00:01:15,786 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
et conbamnée à mort.
4
00:02:02,350 --> 00:02:03,703 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Je vous en prie, épargnez-moi.
5
00:02:05,030 --> 00:02:08,261 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Quel gachis,
mon superbe corps de femme.
6
00:02:08,750 --> 00:02:11,184 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
J'ai des années de baise devant moi.
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:24,866
<b>LA NOCHE
DE LOS DEMONIOS</b>
2
00:03:37,181 --> 00:03:39,832
¡Dulce o travesura!
3
00:03:40,066 --> 00:03:42,621
¡Eres tan asqueroso! Le bajaré
el volumen, ¿acaso estás sordo?
4
00:03:42,656 --> 00:03:45,133
¡Siéntate ahÃ, perra!
¡Deja eso!
5
00:03:45,661 --> 00:03:47,406
- ¡Oye, Stooge!
- ¿Qué?
6
00:03:47,441 --> 00:03:50,843
- ¡Mira al vejete ese!
- ¡Qué bien, amigo!
7
00:03:50,878 --> 00:03:54,698
Oye, Helen, haz algo útil.
Toma el volante.
8
00:04:01,381 --> 00:04:04,017
¡Oye, viejo!
¡MÃrate al espejo!
9
00:04:06,061 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1475}{1623}Roku Pa?skiego 1536, kr?lowa Anglii Anna Boleyn|zosta?a uznana winn? zdrady...
{1750}{1830}...wyrokiem by?a ?mier?.
{3000}{3074}Prosz? mnie nie zabija?...
{3075}{3174}By?aby to taka strata...|mojego pi?knego kobiecego cia?a.
{3175}{3320}Zosta?y mi jeszcze lata bzykania...|Po co ?cina? mi g?ow?, skoro mog?abym...
{3325}{3449}podnie?? sukienk? i...|zajrza?by? w moj? kobiec? g??bin?...
{3500}{3569}Nie zabij? ci?!
{3650}{3728}Jestem mu winna lask?.
{3875}{3938}Nieee!
{4050}{4099}Kevin?
{4100}{4158}Kevin!
{4160}{4284}- Jak idzie twoja praca domowa?|- Dobrze, p?ki nie przysz?a?!
{4315}{4378}Posprz?taj ten ba?agan|zanim zejdziesz na
Subtitrari pentru Kevin
keywords: kevin, and, perry, go, large, divx, the, coalition, bg,
original filename: 53675.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,340 --> 00:00:18,729
à ëåòî ãîñïîäÃÃ¥ 1536
2
00:00:18,900 --> 00:00:24,611
êðà ëèöà òà Ãà ÃÃãëèÿ ÃÃÃÃ
Ãîëèà áåøå îáâèÃÃ¥Ãà â èçìÿÃÃ
3
00:00:27,300 --> 00:00:30,816
è îñúäåÃà Ãà ñìúðò.
4
00:01:17,383 --> 00:01:19,977
Ãîëÿ âè, ÃÃ¥ ìå óáèâà éòå.
5
00:01:20,143 --> 00:01:23,613
ÃÃ¥ çà òðèâà éòå òîâà õóáà âî æåÃñêî òÿëî.
6
00:01:23,783 --> 00:01:26,820
Ãîëêîâà ñåêñ èìà îùå â Ãåãî.
7
00:01:26,983 --> 00:01:31,852
Ãà ùî äà ìè îòñè÷à òå ãëÃ
Subtitrari pentru Kevin
keywords: the, 3x0, 9, fr, ballad, of, kevin, and, tess,
original filename: the_4400_3x09_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,478 --> 00:00:05,358
Durant les 60 dernières années
4400 personnes ont été enlevées,
2
00:00:08,791 --> 00:00:10,493
toutes sont revenues au même instant
3
00:00:17,511 --> 00:00:19,421
sans aucun souvenir du lieu où elles étaient.
4
00:00:20,874 --> 00:00:22,665
Elles n'ont pas vieillies
5
00:00:26,649 --> 00:00:29,261
Et certaines d'entre elles sont revenues
avec des nouvelles facultés.
6
00:00:31,692 --> 00:00:33,349
En espérant renouer ...
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,385
... avec leurs vies interrompues
8
00:00:38,475 --> 00:00:41,161
Nous ne sommes pas une men
Subtitrari pentru Kevin
keywords: the, 3x0, 9, en, ballad, of, kevin, and, tess,
original filename: the_4400_3x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:42,202
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,375 --> 00:00:44,570
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,079 --> 00:00:47,979
<i>Previously on</i> The 4400<i>:</i>
4
00:00:48,148 --> 00:00:49,911
<i>You're so sweet.</i>
5
00:00:50,083 --> 00:00:52,347
I wish I couId take you with me
when I go, but I can't.
6
00:00:52,519 --> 00:00:55,420
So yesterday, a few patients
were compeIIed to work on this thing.
7
00:00:55,588 --> 00:00:57,920
And today, it's the entire hospitaI.
8
00:00:58,091 --> 00:01:01,390
If we get Tess out of here,
do y
Subtitrari pentru Kevin
keywords: jfk, 1991, cd, spanish, es, kevin, costner, oliver, stone,
original filename: JFK - 1991 - 1CD - Spanish - es - ff7f21e45c1efe359dbdb9dcd89ebf7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:13,160
"El pecado de guardar silencio
cuando se debe protestar...
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,510
...transforma a un hombre en un cobarde."
3
00:00:15,520 --> 00:00:16,520
- Ella Wheeler Wilcox
4
00:00:25,360 --> 00:00:27,960
<i>No podemos exponer
la seguridad nacional...</i>
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,480
<i>...al peligro de una defensa improvisada.</i>
6
00:00:30,800 --> 00:00:32,720
<i>Estamos obligados a crear...</i>
7
00:00:32,760 --> 00:00:36,200
<i>...una industria armamentista
de grandes proporciones.</i>
8
00:00:36,400 --> 00:00:37,920
<i>?C?mo hacer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:24,866
<b>LA NOCHE
DE LOS DEMONIOS</b>
2
00:03:37,181 --> 00:03:39,832
¡Dulce o travesura!
3
00:03:40,066 --> 00:03:42,621
¡Eres tan asqueroso! Le bajaré
el volumen, ¿acaso estás sordo?
4
00:03:42,656 --> 00:03:45,133
¡Siéntate ahÃ, perra!
¡Deja eso!
5
00:03:45,661 --> 00:03:47,406
- ¡Oye, Stooge!
- ¿Qué?
6
00:03:47,441 --> 00:03:50,843
- ¡Mira al vejete ese!
- ¡Qué bien, amigo!
7
00:03:50,878 --> 00:03:54,698
Oye, Helen, haz algo útil.
Toma el volante.
8
00:04:01,381 --> 00:04:04,017
¡Oye, viejo!
¡MÃrate al espejo!
9
00:04:06,061 --
Subtitrari pentru Kevin
keywords: kevin, and, perry, go, large, divx, the, coalition, bg,
original filename: e0f63848cac761b5d40c48b9b6b87a00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,340 --> 00:00:18,729
à ëåòî ãîñïîäÃÃ¥ 1536
2
00:00:18,900 --> 00:00:24,611
êðà ëèöà òà Ãà ÃÃãëèÿ ÃÃÃÃ
Ãîëèà áåøå îáâèÃÃ¥Ãà â èçìÿÃÃ
3
00:00:27,300 --> 00:00:30,816
è îñúäåÃà Ãà ñìúðò.
4
00:01:17,383 --> 00:01:19,977
Ãîëÿ âè, ÃÃ¥ ìå óáèâà éòå.
5
00:01:20,143 --> 00:01:23,613
ÃÃ¥ çà òðèâà éòå òîâà õóáà âî æåÃñêî òÿëî.
6
00:01:23,783 --> 00:01:26,820
Ãîëêîâà ñåêñ èìà îùå â Ãåãî.
7
00:01:26,983 --> 00:01:31,852
Ãà ùî äà ìè îòñè÷à òå ãëÃ
Subtitrari pentru Kevin
keywords: kevin, of, the, north, 2001,
original filename: sub_Kevin-of-the-North-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1025} {1097} KEVIN DIN ALASKA
{2112} {2166} E a treia oarã sãptãmâna asta | când colþul ãla se deranjeazã .
{2177} {2234} Rahat . . . - uri se mai întâmplã .
{2262} {2347} Nu la " Runaway Travel " , Kevin . | Ce vor zice clienþii noºtri ?
{2357} {2410} Cã vor avea probleme cu alegerea sejurului ?
{2424} {2529} Nu fã pe deºtepul cu mine , Kevin . | Nu eºti de neînlocuit în aceastã agenþie .
{2562} {2667} Mã cheamã datoria . | Sunt aºteptat la un cocktail la club .
{2677} {2703} Sunã distractiv .
{2709} {2783} Sunt doar afaceri . Dacã totul | merge bine , voi fi solicitat
{2788} {2823} sã organizez o conferin
Subtitrari pentru Kevin
keywords: jersey, girl, 2004, 1, cd, czech, cz, kevin, and, perry, go, large, dvdxvid, idn,
original filename: Jersey Girl - 2004 - 1CD - Czech - cz - a7f71cc1d19b809b0b963e6f5be7d254.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}25fps =)
{1}{2}Kevin & Perry Go Large [2000]|titulky pro rip od iDN|735028678MB - 118997frames
{390}{450}L?ta p?n? 1536...
{455}{597}byla kr?lovna Anglie, Anna Boleyn,|shled?na vinnou z velezrady.
{665}{752}Byla odsouzena k smrti.
{1917}{1982}Pros?m, nepopravujte mne.
{1985}{2072}Necht?jte zpusto?it, ?ensk? t?lo m?.
{2077}{2152}Nechci se ?oust?n? vzd?ti.
{2157}{2277}Pro? st?nat hlavu mi, kdy?|m??ete zvednout sukni mou...
{2282}{2375}a na prcinku pohled?t?
{2377}{2440}Tak j? nezabiju t?.
{2560}{2660}Pane, mrd dlu??m v?m.
{3070}{3180}- Jde ti dom?c? ?kol?|- ?lo to, ne? jsi p?i?la ty.
{3222}{3370}- A? to dod?l??, tak vynes ten svin??k
Subtitrari pentru Kevin
keywords: kevin, and, perry, go, large, 2000, divx, the, coalition,
original filename: Id033781.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 576x304 25fps 698.8 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:15:Roku Pa?skiego 1536, kr?lowa Anglii Anna Boleyn
00:00:18:zosta?a uznana winn? zdrady
00:00:27:wyrokiem by?a ?mier?.
00:01:16:- Prosz? mnie nie zabija?...
00:01:19:By?aby to taka strata... |mojego pi?knego kobiecego cia?a
00:01:23:Zosta?y mi jeszcze lata bzykania...
00:01:26:Po co ?cina? mi g?ow?, skoro mog?abym...
00:01:29:podnie?? sukienk? i...
00:01:31:zajrza?by? w moj? kobiec? g?ebin?...
00:01:36:- Teraz ci? nie zabij?!
00:01:42:- Jestem ci winna lask?.
00:01:51:JAKI WIELKI!!!!
00:01:58:- Kevin?
00:02:00:Kevin!
00:02:03:Jak idzie twoja praca domowa?|- Dobrze, p?ki nie przysz?a?!
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:Dzi?kuj? Nowy Jorku!
00:00:54:Co u was s?ycha??
00:00:56:?wietnie jest zn?w by? w Nowym Jorku.
00:00:59:T?skni?em za nim.|Moje rodzinne miasto. Uwielbiam je.
00:01:02:Najlepsz? rzecz? tutaj jest pizza.|W Nowym Jorku robi? najlepsz? pizz? na ?wiecie.
00:01:10:Jad?em j? nawet dzisiaj.
00:01:12:Ale wiecie co jest do bani?|Musz? si? ni? dzieli? z innymi.
00:01:16:Za du?o stresu, kiedy wszyscy jemy jedn? pizz?.
00:01:19:Zw?aszcza jak robi si? coraz mniej kawa?k?w.
00:01:22:Rozgl?dasz si? po pokoju,|zaczynasz przelicza?.
00:01:28:No dobra, on zjad? ju? 2 kawa?ki.
00:01:31:Ju? mu si? wi?cej nie nale?y.
00:01:34:A ona co do cholery robi?|Co to ma by??
00:01:37:Ko?czy po przek?t
Subtitrari pentru Kevin
keywords: the, s03e0, 9, topaz, english, motechnet, com, ballad, of, kevin, and, tess, eng, s03e09,
original filename: The.4400.S03E09.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:42,202
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,375 --> 00:00:44,570
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,079 --> 00:00:47,979
<i>Previously on</i> The 4400<i>:</i>
4
00:00:48,148 --> 00:00:49,911
<i>You're so sweet.</i>
5
00:00:50,083 --> 00:00:52,347
I wish I couId take you with me
when I go, but I can't.
6
00:00:52,519 --> 00:00:55,420
So yesterday, a few patients
were compeIIed to work on this thing.
7
00:00:55,588 --> 00:00:57,920
And today, it's the entire hospitaI.
8
00:00:58,091 --> 00:01:01,390
If we get Tess out of here,
do y
Subtitrari pentru Kevin
keywords: kevin, and, perry, go, large, 2000, int, tide, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Kevin.And.Perry.Go.Large.2000.DVDRip.XviD.iNT-TiDE.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
ShLoMi-DooM ???? ?????? ???? ?"?
! ?????? ????? !
2
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
,???? 1536 ??????''
3
00:00:18,900 --> 00:00:23,700
,???? ??????, ?? ??????''
????? ???? ?????? ??????
4
00:00:26,900 --> 00:00:30,500
''.??????? ?????''
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,200
.???, ?? ????? ???? ?????
6
00:01:19,900 --> 00:01:21,300
...??? ????? ??
7
00:01:21,500 --> 00:01:23,300
.???? ???? ???? ???
8
00:01:23,700 --> 00:01:26,000
????? ?? ???
.???? ?? ??????
9
00:01:26,900 --> 00:01:29,500
???? ????? ?? ????
...??? ???? ????
10
00:01:29,900 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,532 --> 00:00:04,532
SubtÃtulo by GaSpEr - 2005.-
2
00:00:04,533 --> 00:00:08,845
WKCC AM, la radio
que se escucha en todo momento.
3
00:00:09,133 --> 00:00:11,328
lnformación y deporte cada hora.
4
00:00:16,813 --> 00:00:20,852
Los dirigentes religiosos culpan
de la delincuencia y el racismo...
5
00:00:21,133 --> 00:00:23,886
...a los grupos paramilitares
llamados ''holnistas''.
6
00:00:24,253 --> 00:00:26,483
Uno de los más radicales...
7
00:00:26,733 --> 00:00:29,964
...fue fundado por el
impetuoso orador Nathan Holn.
8
00:00:30,773 --> 00:00:34,448
2013
Los Grandes
Subtitrari pentru Kevin
keywords: the, s03e0, 9, ballad, of, kevin, and, tess, topaz, s03e09,
original filename: 200011322.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,351 --> 00:00:06,800
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,851 --> 00:00:11,700
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:18,951 --> 00:00:20,600
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,751 --> 00:00:24,300
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:28,201 --> 00:00:29,800
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,401 --> 00:00:35,100
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:38,201 --> 00:00:39,800
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:39,901 --> 00:00:42,321
<i>No
Subtitrari pentru Kevin
keywords: 2, 4, kevin, of, the, north, 5,
original filename: 255220031027255221-24-Kevin_of_the_North_25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,840 --> 00:01:17,752
A HERANÃA QUE VEIO DO FRIO
2
00:01:58,320 --> 00:02:00,515
à a terceira vez esta semana
que os cartazes caem.
3
00:02:00,920 --> 00:02:03,229
Merda... acontece.
4
00:02:04,320 --> 00:02:07,756
Na ''Runaway Travel'', não, Kevin.
Que vão os nossos clientes pensar?
5
00:02:08,120 --> 00:02:10,270
Que não sabemos escolher a fita-cola?
6
00:02:10,800 --> 00:02:15,032
Não te armes em esperto.
Se não te portas bem, ponho-te na rua.
7
00:02:16,320 --> 00:02:20,552
O dever chama-me. Já estou atrasado
para o cocktail no clube.
8
00:02:20,920 --> 00:02:21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{85}Wersja : movie info: XVID 544x304, 719 692 KB, 702 MB |Home.Alone.2
{1422}{1590}KEVIN SAM W NOWYM JORKU
{3409}{3462}Gdzie moje pi?ki do golfa?
{3542}{3576}Krem do opalania?
{3592}{3667}Jedziesz na Floryd?,|by si? smarowa??
{3672}{3738}Na pewno b?d? si? sma?y?.
{3744}{3835}Super. Paskuda o ciemnej karnacji.
{3840}{3945}Zazdro?ci,|bo od s?o?ca pokrywa si? piegami.
{3951}{4046}Do?? p?yn?w. Pieluchy s? g??boko.
{4051}{4083}{Y:i}Prosi o "ding".
{4089}{4148}{Y:i}"Ding" to 200 punkt?w!
{4201}{4249}{Y:i}Razem masz 4700 punkt?w.
{4255}{4305}{Y:i}200 punkt?w!
{4381}{4425}Spakowa?e? si??
{4430}{4463}Tak.
{4547}{4579}Wzi??e? wszystko?
{46
Subtitrari pentru Kevin
keywords: kevin, and, perry, go, large, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Kevin And Perry Go Large - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{387}{435}Armon vuonna 1536 -
{440}{582}Englannin kuningatar Anne Boleyn |todettiin syylliseksi maanpetoksesta.
{667}{737}Hänen rangaistuksensa oli kuolema.
{1902}{1967}Ole kiltti äläkä teloita minua.
{1970}{2057}Tappamiseni vain hukkaa täysin |sen hyödyn mitä minun vartalostani voi saada
{2062}{2137}Olen niin nuori, että voin naida vielä vuosia!
{2142}{2262}Miksi katkaisisit pääni,
{2267}{2360}kun voit nostaa hamettani |ja katsoa kiinteää peppuani...
{2362}{2425}VAU! En aio tappaa sinua!
{2545}{2645}Olen sinulle panon velkaa!
{2755}{2792}Onpa se iso!
{3055}{3165}Miten läksysi edistyvät?|- Hyvin ennenkuin tulit häiritsemÃ
Subtitrari pentru Kevin
keywords: kevin, and, perry, go, large, 2000, fps, 2, 5,
original filename: Kevin And Perry Go Large (2000) FPS 25,000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{387}{435}Armon vuonna 1536 -
{440}{582}Englannin kuningatar Anne Boleyn |todettiin syylliseksi maanpetoksesta.
{667}{737}Hänen rangaistuksensa oli kuolema.
{1902}{1967}Ole kiltti äläkä teloita minua.
{1970}{2057}Tappamiseni vain hukkaa täysin |sen hyödyn mitä minun vartalostani voi saada
{2062}{2137}Olen niin nuori, että voin naida vielä vuosia!
{2142}{2262}Miksi katkaisisit pääni,
{2267}{2360}kun voit nostaa hamettani |ja katsoa kiinteää peppuani...
{2362}{2425}VAU! En aio tappaa sinua!
{2545}{2645}Olen sinulle panon velkaa!
{2755}{2792}Onpa se iso!
{3055}{3165}Miten läksysi edistyvät?|- Hyvin ennenkuin tulit häiritsemÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:59:Roku Pa?skiego 1536, kr?lowa Anglii Anna Boleyn
00:01:02:zosta?a uznana winn? zdrady
00:01:11:wyrokiem by?a ?mier?.
00:02:00:- Prosz? mnie nie zabija?...
00:02:03:By?aby to taka strata... |mojego pi?knego kobiecego cia?a
00:02:07:Zosta?y mi jeszcze lata bzykania...
00:02:10:Po co ?cina? mi g?ow?, skoro mog?abym...
00:02:13:podnie?? sukienk? i...
00:02:15:zajrza?by? w moj? kobiec? g?ebin?...
00:02:20:- Nie zabij? ci?!
00:02:26:- Jestem mu winna lask?.
00:02:35:NIEEEE!!!!
00:02:42:- Kevin?
00:02:44:Kevin!
00:02:47:Jak idzie twoja praca domowa?|- Dobrze, p?ki nie przysz?a?!
00:02:53:Posprz?taj ten ba?agan|zanim zejdziesz na d?l, prosz?.
00:02:56:- Nie jestem twoim niewo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{114}{221}ÃÃáÃæ Ãúà Ãà Ãà ÃÃÃÃÃð ÃÃÃÃæ ÃáäÃÃÃ.|Ãõáø ÃáÃáÃã¡ Ãõáø ÃáæóÃÃ.
{228}{283}äÃÃÃÃã ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà æ ÃáÃÃÃ|Ãà ÃáÃãÃÃ.
{420}{521}Ãóáõæãõ ÃÃãÃÃõ ÃáÃäÃÃÃö ÃÃÃÃÃÃó ÃáÃÃÃö|ÃáÃÃÃÃã æÃáåÃãÃà ÃáãóÃÃæÃà ÃÃÃÃÃð. . .
{528}{597}. . . Ãáì ãÃãæÃà ÃÃÃ¥ ãÃÃæãà ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃæä ÃäÃÃåã ÃáåæáäÃÃÃÃ
{605}{661}ÃÃà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà æ ÃáãÃãæÃÃÃ|ÃæÃà æ ÃæÃ
{668}{748}. . . ÃÃÃì ÃãÃÃÃåá ÃáãÃåæÃ|ÃáãÃÃáøã ÃáãÃÃà áåã äÃÃ
Subtitrari pentru Kevin
keywords: lost, s04e0, 8, meet, kevin, johnson, dot, s04e08,
original filename: Lost.S04E08.Meet.Kevin.Johnson.HDTV.XviD-DOT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,270
Previously on "lost"...
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,330
we're gonna have to take t boy
3
00:00:04,330 --> 00:00:07,910
- dad!
- Walt!
4
00:00:08,500 --> 00:00:09,860
no!
5
00:00:09,860 --> 00:00:11,400
I'm going after my son.
6
00:00:11,400 --> 00:00:15,020
I'm going after my son,and
nobody is gonna stop me.
7
00:00:15,980 --> 00:00:17,330
Weeed him!
8
00:00:19,550 --> 00:00:22,040
one of our people was captured by yours.
9
00:00:22,040 --> 00:00:23,370
- So?
- Go get 'em back.
10
00:00:23,370 --> 00:00:25,680
We c't do that,but you can,
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1040}{1110}KEVIN DIN ALASKA
{2123}{2177}E a treia oar? s?pt?m?na asta|c?nd col?ul ?la se deranjeaz?.
{2188}{2245}Rahat... -uri se mai ?nt?mpl?.
{2273}{2357}Nu la ''Runaway Travel'', Kevin.|Ce vor zice clien?ii no?tri?
{2368}{2423}C? vor avea probleme cu alegerea sejurului?
{2435}{2540}Nu f? pe de?tepul cu mine Kevin.|Nu e?ti de ne?nlocuit ?n aceast? agen?ie.
{2573}{2677}M? cheam? datoria.|Sunt a?teptat la un cocktail la club.
{2688}{2715}Sun? distractiv.
{2720}{2795}Sunt doar afaceri. Dac? totul|merge bine, voi fi solicitat
{2800}{2835}s? organizez o conferin?? la "Lagoona".
{2848}{2870}D?-mi asta.
{2930}{2952}G?nde?te-te la asta Kevin.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,340 --> 00:00:18,729
In het jaar onzes Heren 1536...
2
00:00:18,900 --> 00:00:24,611
werd de Engelse koningin Anna Boleyn
schuldig bevonden aan hoogverraad.
3
00:00:27,300 --> 00:00:30,816
Ze kreeg de doodstraf.
4
00:01:17,383 --> 00:01:19,977
Breng me niet ter dood.
5
00:01:20,143 --> 00:01:23,613
Dat zou zonde zijn
van mijn mooie lijf.
6
00:01:23,783 --> 00:01:26,820
Ik kan nog jaren geneukt worden.
7
00:01:26,983 --> 00:01:31,852
Waarom zou jij m'n hoofd afhakken
als gij m'n jurk kunt optillen...
8
00:01:32,023 --> 00:01:35,698
en tussen m'n benen kunt gluren ?
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:41,700
Subtitulos por EVM Scan
2
00:01:16,200 --> 00:01:18,100
Es este el último?
3
00:01:18,200 --> 00:01:19,700
No lo se .
4
00:01:19,700 --> 00:01:21,700
Tampoco yo. Hay eter?
5
00:01:21,700 --> 00:01:23,400
Oh, Dios.
6
00:01:23,700 --> 00:01:26,100
Es este el último?
7
00:01:33,200 --> 00:01:35,000
Dios, que feo está esto.
8
00:01:35,300 --> 00:01:37,200
Al menos no tiene gangrena.
9
00:01:37,200 --> 00:01:40,000
Pero la va a tener si no
amputamos pronto.
10
00:01:40,700 --> 00:01:42,200
Bien, no puedo verlo.
11
00:01:42,200 --> 00:01:44,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Roku Pa?skiego 1536, kr?lowa Anglii Anna Boleyn
00:00:20:zosta?a uznana winn? zdrady
00:00:28:wyrokiem by?a ?mier?.
00:01:17:- Prosz? mnie nie zabija?...
00:01:20:By?aby to taka strata... |mojego pi?knego kobiecego cia?a
00:01:24:Zosta?y mi jeszcze lata bzykania...|Po co ?cina? mi g?ow?, skoro mog?abym...
00:01:30:podnie?? sukienk? i...|zajrza?by? w moj? kobiec? g?ebin?...
00:01:37:- Nie zabij? ci?!
00:01:43:- Jestem mu winna lask?.
00:01:52:NIEEEE!!!!
00:01:59:- Kevin?
00:02:01:Kevin!
00:02:04:Jak idzie twoja praca domowa?|- Dobrze, p?ki nie przysz?a?!
00:02:10:Posprz?taj ten ba?agan|zanim zejdziesz na d?l, prosz?.
00:02:13:- Nie jestem twoim niewolnikiem!|- Kevin! Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,340 --> 00:00:18,729
En el año de nuestro señor 1536
2
00:00:18,900 --> 00:00:24,611
La reina Ana Bolena de Inglaterra
fue encontrada culpable de alta traicion
3
00:00:27,300 --> 00:00:30,816
Su sentencia fue la muerte.
4
00:01:17,383 --> 00:01:19,977
Por favor no me mates.
5
00:01:20,143 --> 00:01:23,613
Se desperdiciaria mi hermoso cuerpo.
6
00:01:23,783 --> 00:01:26,820
Tengo muchos años
de sexo por delante.
7
00:01:26,983 --> 00:01:31,852
Por que cortarme la cabeza
cuando podrias desnudarme...
8
00:01:32,023 --> 00:01:35,698
Y ver mi " osito ".
9
00:01:35,863 -->
Subtitrari pentru Kevin
keywords: lost, 4x0, 8, meet, kevin, johnson, en,
original filename: Lost - 4x08 - Meet Kevin Johnson.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,025
Previously on Lost
2
00:00:02,060 --> 00:00:05,250
-We're gonna have to take the boy. -Dad!
3
00:00:05,285 --> 00:00:07,880
Walt!
Walt!
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,205
No!
5
00:00:09,240 --> 00:00:11,055
I'm going after my son.
6
00:00:11,090 --> 00:00:12,835
I'm going after my son,
7
00:00:12,870 --> 00:00:15,240
And nobody is gonna stop me.
8
00:00:15,275 --> 00:00:17,210
We need him!
9
00:00:19,150 --> 00:00:21,615
One of our people was captured by yours.
10
00:00:21,650 --> 00:00:25,050
-So go get'em back.
-We can't do that, but you can.
Subtitrari pentru Kevin
keywords: kevin, and, perry, go, large, divx, the, coalition, bg,
original filename: 77753.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,340 --> 00:00:18,729
à ëåòî ãîñïîäÃÃ¥ 1536
2
00:00:18,900 --> 00:00:24,611
êðà ëèöà ò