Rezultatele cautarii de subtitrari pentru keith dupa relevanta:
- undead-keith-dvdscr-rerip.eng. srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-09
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,740 --> 00:00:33,840
Arasch from Persia Presents
arasch.joon@yahoo.ca
2
00:00:40,708 --> 00:00:45,673
KEITH
3
00:01:57,674 --> 00:02:00,246
1. Coaching tennis
2. 8:45 ...
4
00:02:28,094 --> 00:02:32,529
I was thinking about what you said
about achieving your goals.
5
00:02:36,295 --> 00:02:39,583
- What?
- I think I could do.
6
00:02:39,584 --> 00:02:41,899
And I feel very well now.
7
00:02:43,239 --> 00:02:45,002
I said to him?
8
00:02:45,003 --> 00:02:47,881
- It's a girl.
- Girl? And how?
9
00:02:47,882 --> 00:02:50,822
Smart, pretty, popular ...
10
00:02:50,8
- undead-keith-dvdscr-rerip.srt
1 fisier(e), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,740 --> 00:00:33,840
Premierã www.rosub.ro
2
00:00:40,708 --> 00:00:45,673
<b>KEITH</b>
3
00:01:57,674 --> 00:02:00,246
<i>1.Antrenor de tenis
2. 8:45...</i>
4
00:02:28,094 --> 00:02:32,529
Mã gândeam la ce ai spus tu
despre atingerea scopului.
5
00:02:36,295 --> 00:02:39,583
- ªi?
- Cred cã aº putea sã fac.
6
00:02:39,584 --> 00:02:41,899
ªi mã simt foarte bine
în legãturã cu asta.
7
00:02:43,239 --> 00:02:45,002
I-am spus lui?
8
00:02:45,003 --> 00:02:47,881
- Este o fata.
- Fatã? ªi cum e?
9
00:02:47,882 --> 00:02:50,822
Deºteaptã, frumuºicã, cun
- xnx-keith.xvid.txt
- keith.(3427638).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-01-22
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{876}{987}T³umaczenie ze s³uchu - martek76
{989}{1099}Napisy do wersji:|Keith.2008.LiMiTED.DVDRip.XviD-XanaX
{1101}{1169}Dopasowanie: driven
{2714}{2783}TRENING Z TENISA|8:45 - PRZYGOTOWANIE DO DEBATY
{3477}{3556}MyÅla³em o tym, co mówi³eÅ|na temat konkretnego celu.
{3680}{3707}I?
{3716}{3756}Chyba coŠustali³em.
{3763}{3823}Mam dobre przeczucie|co do tego, Al.
{3853}{3884}Powiedz mi o tym.
{3900}{3961}- Chodzi o dziewczynê.|- Fajnie. Jaka jest?
{3967}{4039}No wiesz... Bystra, piêkna|i popularna.
{4044}{4090}Klasyczne ZDDC.
{4114}{4163}"Za Dobra Dla Ciebi
- Keith.2008.LiMiTED.DVD- XanaX.txt
- keith.(3426356).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-12-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{50}.:: www.ALLPlayer.org ::.
{876}{987}T³umaczenie ze s³uchu - martek76
{989}{1099}Napisy do wersji:|Keith.2008.LiMiTED.DVDRip.XviD-XanaX
{1101}{1169}Dopasowanie: driven
{2714}{2783}TRENING Z TENISA|8:45 - PRZYGOTOWANIE DO DEBATY
{3477}{3556}MyÅla³em o tym, co mówi³eÅ|na temat konkretnego celu.
{3680}{3707}I?
{3716}{3756}Chyba coŠustali³em.
{3763}{3823}Mam dobre przeczucie|co do tego, Al.
{3853}{3884}Powiedz mi o tym.
{3900}{3961}- Chodzi o dziewczynê.|- Fajnie. Jaka jest?
{3967}{4039}No wiesz... Bystra, piêkna|i popularna.
{4044}{4090}Klasyczne ZDDC.
{4114}{4163}"Za Dobra Dla Ciebie", Al.
{4180}{4220}Ale nie dla ciebie?
{4239}{4329}Jestem poza szkolnym|³añcu
- Keith.2008.LiMiTED.DVDR ip.XviD-XanaX.srt
- keith.(3426867).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-01-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,708 --> 00:00:45,673
<b>KEITH</b>
2
00:01:57,674 --> 00:02:00,246
<i>1.Antrenor de tenis
2. 8:45...</i>
3
00:02:25,208 --> 00:02:29,834
Mã gândeam la ce ai spus tu
despre atingerea scopului.
4
00:02:33,762 --> 00:02:37,192
- ªi?
- Cred cã aº putea sã fac.
5
00:02:37,193 --> 00:02:39,608
ªi mã simt foarte bine
în legãturã cu asta.
6
00:02:41,005 --> 00:02:42,845
I-am spus lui?
7
00:02:42,846 --> 00:02:45,847
- Este o fata.
- Fatã? ªi cum e?
8
00:02:45,848 --> 00:02:48,915
Deºteaptã, frumuºicã, cunoscutã...
9
00:02:48,916 --> 00:02:51,784
dintr-o familie bunã.
10
00:02:51,785 --> 00:02:56,745
- Prea bunã pentru
- Keith.2008.LiMiTED.DVD- XanaX.txt
- keith.(3426356).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-12-26
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}.:: www.ALLPlayer.org ::.
{876}{987}T³umaczenie ze s³uchu - martek76
{989}{1099}Napisy do wersji:|Keith.2008.LiMiTED.DVDRip.XviD-XanaX
{1101}{1169}Dopasowanie: driven
{2714}{2783}TRENING Z TENISA|8:45 - PRZYGOTOWANIE DO DEBATY
{3477}{3556}MyÅla³em o tym, co mówi³eÅ|na temat konkretnego celu.
{3680}{3707}I?
{3716}{3756}Chyba coŠustali³em.
{3763}{3823}Mam dobre przeczucie|co do tego, Al.
{3853}{3884}Powiedz mi o tym.
{3900}{3961}- Chodzi o dziewczynê.|- Fajnie. Jaka jest?
{3967}{4039}No wiesz... Bystra, piêkna|i popularna.
{4044}{4090}Klasyczne ZDDC.
{4114}{4163}"Za Dobra Dla Ciebie", Al.
{4180}{4220}Ale nie dla ciebie?
- undead-keith-dvdscr-rerip.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,740 --> 00:00:33,840
Premierã www.subs.ro
2
00:00:40,708 --> 00:00:45,673
<b>KEITH</b>
3
00:01:57,674 --> 00:02:00,246
<i>1.Antrenor de tenis
2. 8:45...</i>
4
00:02:28,094 --> 00:02:32,529
Mã gândeam la ce ai spus tu
despre atingerea scopului.
5
00:02:36,295 --> 00:02:39,583
- ªi?
- Cred cã aº putea sã fac.
6
00:02:39,584 --> 00:02:41,899
ªi mã simt foarte bine
în legãturã cu asta.
7
00:02:43,239 --> 00:02:45,002
I-am spus lui?
8
00:02:45,003 --> 00:02:47,881
- Este o fata.
- Fatã? ªi cum e?
9
00:02:47,882 --> 00:02:50,822
Deºteaptã, frumuºicã, cuno
- Two-and-a-Half-Men-S07E19-Keith-Moon-is-Vomiting- in-His-Grave-tK479612.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:08,036
<i>Larry era un tatã singur</i>
2
00:00:08,037 --> 00:00:11,840
<i>Pânã ce s-a vãrsat
ceva toxic într-un laborator</i>
3
00:00:11,841 --> 00:00:16,744
<i>I-a dat super puteri
ºi vedere cu raze X</i>
4
00:00:16,745 --> 00:00:21,516
<i>Gãteºte, face curat,
acum ºi zboarã</i>
5
00:00:21,517 --> 00:00:24,385
<i>Super tata</i>
6
00:00:24,386 --> 00:00:28,490
<i>E un Super tata</i>
7
00:00:28,491 --> 00:00:30,925
<i>E un vrãjitor în bucãtãrie</i>
8
00:00:30,926 --> 00:00:33,995
<i>Face cartofi la cuptor...</i>
9
00:00:36,732 --> 00:00:41,736
- xnx-keith.xvid.srt
- keith.(3432938).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-06-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,536 --> 00:00:41,149
T³umaczenie ze s³uchu - martek76
2
00:00:41,249 --> 00:00:45,820
Napisy do wersji:
Keith.2008.LiMiTED.DVDRip.XviD-XanaX
3
00:00:45,920 --> 00:00:48,757
Dopasowanie: driven
4
00:01:53,196 --> 00:01:56,074
TRENING Z TENISA
8:45 - PRZYGOTOWANIE DO DEBATY
5
00:02:25,019 --> 00:02:28,314
MyÅla³em o tym, co mówi³eÅ
na temat konkretnego celu.
6
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
I?
7
00:02:34,988 --> 00:02:36,656
Chyba coŠustali³em.
8
00:02:36,948 --> 00:02:39,450
Mam dobre przeczucie
co do tego, Al.
9
00:02:40,702 --> 00:02:41,995
Powiedz mi o tym.
10
00:02:42,662 --> 00:02:45,206
- Chodzi o dziewczynê.
- Faj
- Two and a Half Men S07E19 Keith Moon is Vomiting in His Grave-tK.srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:08,036
<i>Larry era un tatã singur</i>
2
00:00:08,037 --> 00:00:11,840
<i>Pânã ce s-a vãrsat
ceva toxic într-un laborator</i>
3
00:00:11,841 --> 00:00:16,744
<i>I-a dat super puteri
ºi vedere cu raze X</i>
4
00:00:16,745 --> 00:00:21,516
<i>Gãteºte, face curat,
acum ºi zboarã</i>
5
00:00:21,517 --> 00:00:24,385
<i>Super tata</i>
6
00:00:24,386 --> 00:00:28,490
<i>E un Super tata</i>
7
00:00:28,491 --> 00:00:30,925
<i>E un vrãjitor în bucãtãrie</i>
8
00:00:30,926 --> 00:00:33,995
<i>Face cartofi la cuptor...</i>
9
00:00:36,732 --> 00:00:41,736
- Two.And.A.Half.Men.S07E19.Keith.Moon.Is.Vomiting. In.His.Grave.DVDRip.XviD-CLUE.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,907 --> 00:00:09,717
# Larry era tan sólo
un padre soltero hasta que #
2
00:00:09,837 --> 00:00:13,762
# Un derrame tóxico
en el laboratorio le dio #
3
00:00:13,907 --> 00:00:17,460
# Súper fuerza y vista de rayos-x #
4
00:00:17,667 --> 00:00:22,561
# Cocina, limpia,
y ahora también vuela #
5
00:00:22,700 --> 00:00:24,400
# Súper Papá #
6
00:00:25,678 --> 00:00:28,332
# Es un Súper Papá #
7
00:00:29,592 --> 00:00:34,052
# Es un genio en la cocina,
hace papas gratinadas-- #
8
00:00:37,692 --> 00:00:42,791
# Mientras ayuda al gobierno
a encontrar a Osama Bin <i>Lada
- undead-keith-dvdscr-rerip.srt
1 fisier(e), added on: 2010-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,740 --> 00:00:33,840
Premierã www.rosub.ro
2
00:00:40,708 --> 00:00:45,673
<b>KEITH</b>
3
00:01:57,674 --> 00:02:00,246
<i>1.Antrenor de tenis
2. 8:45...</i>
4
00:02:28,094 --> 00:02:32,529
Mã gândeam la ce ai spus tu
despre atingerea scopului.
5
00:02:36,295 --> 00:02:39,583
- ªi?
- Cred cã aº putea sã fac.
6
00:02:39,584 --> 00:02:41,899
ªi mã simt foarte bine
în legãturã cu asta.
7
00:02:43,239 --> 00:02:45,002
I-am spus lui?
8
00:02:45,003 --> 00:02:47,881
- Este o fata.
- Fatã? ªi cum e?
9
00:02:47,882 --> 00:02:50,822
Deºteaptã, frumuºicã, cun
- Unrequited (Michael Welch, Sarah Habel , David Keith, Clare Carey) (2010).srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,978 --> 00:00:38,481
Tati?
2
00:00:44,111 --> 00:00:45,571
Tati?
3
00:00:56,123 --> 00:00:58,501
Tati?
4
00:01:02,255 --> 00:01:04,590
Tati?
5
00:01:09,303 --> 00:01:11,097
Tati?
6
00:01:49,677 --> 00:01:52,228
Ai 18 ani.
7
00:01:52,263 --> 00:01:54,682
Statul spune cã poþi sã pleci acasã.
8
00:01:56,017 --> 00:01:57,984
Când mama ta a fost trimisã la
dezintoxicare...
9
00:01:58,019 --> 00:02:01,522
ai avut noroc cã ai fost trimis la noi.
ªtii asta, nu?
10
00:02:02,982 --> 00:02:05,234
Da, domnule.
11
00:02:07,445 --> 00:02:09,864
Cred cã-þi este gre
- aaf-robot.chicken.s04e19.especially.the. animal.keith.crofford.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,430 --> 00:00:30,430
Svensk text:
SSG - SweSUB Group © Incubator
2
00:00:30,931 --> 00:00:33,931
www.SweSUB.nu
- För bättre texter
3
00:00:39,030 --> 00:00:43,474
- Vart är den här världen på väg?
- Håll käften, din gamla hagga!
4
00:00:55,031 --> 00:00:58,330
Varför jorden, Jor-El?
De är tusentals år bakom oss.
5
00:00:58,431 --> 00:01:02,330
Han behöver det. Jag ska guida honom-
6
00:01:02,431 --> 00:01:06,530
-se mitt liv genom hans ögon som
han kommer att se genom mina.
7
00:01:06,631 --> 00:01:10,070
Farväl, min son.
8
00:01:14,518 --> 00:01:19,330
<i
1 fisier(e), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1222}T³umaczenie ze s³uchu|i synchronizacja - martek76
{2949}{3018}TRENING Z TENISA|8:45 - PRZYGOTOWANIE DO DEBATY
{3712}{3791}MyÅla³em o tym, co mówi³eÅ|na temat konkretnego celu.
{3915}{3942}I?
{3951}{3991}Chyba coŠustali³em.
{3998}{4058}Mam dobre przeczucie|co do tego, Al.
{4088}{4119}Powiedz mi o tym.
{4135}{4196}- Chodzi o dziewczynê.|- Fajnie. Jaka jest?
{4202}{4274}No wiesz... Bystra, piêkna|i popularna.
{4279}{4325}Klasyczne ZDDC.
{4349}{4398}"Za Dobra Dla Ciebie", Al.
{4415}{4455}Ale nie dla ciebie?
{4474}{4564}Jestem poza szkolnym|³añcuchem pokarmowym, prawda?
{4709}{4767}- ZaprosiŠj¹ na randkê?|- Na ra
- undead-keith.txt
- keith.(3446808).nfo
1 fisier(e), added on: 2011-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1111}{1222}T³umaczenie ze s³uchu|i synchronizacja - martek76
{2949}{3018}TRENING Z TENISA|8:45 - PRZYGOTOWANIE DO DEBATY
{3712}{3791}MyÅla³em o tym, co mówi³eÅ|na temat konkretnego celu.
{3915}{3942}I?
{3951}{3991}Chyba coŠustali³em.
{3998}{4058}Mam dobre przeczucie|co do tego, Al.
{4088}{4119}Powiedz mi o tym.
{4135}{4196}- Chodzi o dziewczynê.|- Fajnie. Jaka jest?
{4202}{4274}No wiesz... Bystra, piêkna|i popularna.
{4279}{4325}Klasyczne ZDDC.
{4349}{4398}"Za Dobra Dla Ciebie", Al.
{4415}{4455}Ale nie dla ciebie?
{4474}{4564}Jestem poza szkolnym|³añcuchem pokarmowym, prawda?
{4709}{4767}- ZaprosiŠj¹ na randkê?|- Na randkê?
{4792}{4845}Nie, to z³y pomys³,
- aaf-robot.chicken.s04e19.especially.the. animal.keith.crofford.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,430 --> 00:00:30,430
Svensk text:
SSG - SweSUB Group © Incubator
2
00:00:30,931 --> 00:00:33,931
www.SweSUB.nu
- För bättre texter
3
00:00:39,030 --> 00:00:43,474
- Vart är den här världen på väg?
- Håll käften, din gamla hagga!
4
00:00:55,031 --> 00:00:58,330
Varför jorden, Jor-El?
De är tusentals år bakom oss.
5
00:00:58,431 --> 00:01:02,330
Han behöver det. Jag ska guida honom-
6
00:01:02,431 --> 00:01:06,530
-se mitt liv genom hans ögon som
han kommer att se genom mina.
7
00:01:06,631 --> 00:01:10,070
Farväl, min son.
8
00:01:14,518 --> 00:01:19,330
<i
- aaf-robot.chicken.s04e19.especially.the. animal.keith.crofford.srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,430 --> 00:00:30,430
Svensk text: Incubator
2
00:00:30,931 --> 00:00:33,931
Text hämtad från www.Undertexter.se
3
00:00:39,030 --> 00:00:43,474
- Vart är den här världen på väg?
- Håll käften, din gamla hagga!
4
00:00:55,031 --> 00:00:58,330
Varför jorden, Jor-El?
De är tusentals år bakom oss.
5
00:00:58,431 --> 00:01:02,330
Han behöver det. Jag ska guida honom-
6
00:01:02,431 --> 00:01:06,530
-se mitt liv genom hans ögon som
han kommer att se genom mina.
7
00:01:06,631 --> 00:01:10,070
Farväl, min son.
8
00:01:14,518 --> 00:01:19,330
<i>Av nåt skäl, la de
- Keith.2008.LiMiTED.DVDR ip.XviD-XanaX.txt
- keith.(3432828).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-06-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{75}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{1110}{1223}T³umaczenie ze s³uchu|i synchronizacja - martek76
{2722}{2792}TRENING Z TENISA|8:45 - PRZYGOTOWANIE DO DEBATY
{3484}{3564}MyÅla³em o tym, co mówi³eÅ|na temat konkretnego celu.
{3688}{3716}I?
{3724}{3766}Chyba coŠustali³em.
{3773}{3833}Mam dobre przeczucie|co do tego, Al.
{3862}{3892}Powiedz mi o tym.
{3909}{3969}- Chodzi o dziewczynê.|- Fajnie. Jaka jest?
{3976}{4048}No wiesz... Bystra, piêkna|i popularna.
{4053}{4098}Klasyczne ZDDC.
{4123}{4170}"Za Dobra Dla Ciebie", Al.
{4187}{4228}Ale nie dla ciebie?
{4248}{4338}Jestem poza szkolnym|³añcuchem pokarmowym, prawda?
{4483}{4539}- Zapr
- 2008 Keith.srt
- keith.(3419127).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,673 --> 00:00:32,672
Z odposlechu pøeložil:
Black cloud
2
00:00:32,673 --> 00:00:37,673
Korekce pøekladu:
Larelay
3
00:00:37,674 --> 00:00:40,673
Skvìlé èasovánà vytvoøil:
Xeetty
4
00:00:40,708 --> 00:00:45,673
Keith
5
00:01:57,674 --> 00:02:00,246
1. Tenisový trénink
2. 8:45...
6
00:02:28,094 --> 00:02:32,529
Pøemýšlel jsem jak jsi mluvil
o stanovenà si cÃle.
7
00:02:36,295 --> 00:02:39,583
- A?
- MyslÃm, že ho mám.
8
00:02:39,584 --> 00:02:41,899
A je opravdu dobrý.
9
00:02:43,239 --> 00:02:45,002
ProzradÃÅ¡ ho?
10
00:02:45,003 --> 00:02:47,881
- Je to dÃvka.
- DÃvka? Jaká je?
11
00:02:47,882 --> 0
There are more subtitles available for Keith
Click here to view them