Rezultatele cautarii de subtitrari pentru jumong dupa relevanta:
- __ Jumong (81_) [__][RMVB].txt
1 fisier(e), added on: 2007-12-21
Relevance
5 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??http://twed2k.org/viewthread.php?tid=157169&pid=1302531&page=1&extra=page%3D1#lastpost
][??R][RMVB]1g?? Jumong (81?)
0?S?O?j?0??O?n??EMd??_?O?
Ns?0
0q_Gr
T1z0?1g?? Jumong
0|v??W[U^0????|v??!|?-N?eW[U^
0?W?[?e?}?z0?http://www.imbc.com/broad/tv/drama/jumong/index.html
0?Scp?d?QBf??0?GTVkQ'Y2b?R?S 3/19w? 1?N??1??NZf??9?
0?00xe0??f?e??74???W3/6?d fgB}81?0
----------------------------------
- JuMong (2006) [KDrama].E038.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E023.HDTv.Ariel.srt
- Jumong36.srt
- Jumong12.srt
- Jumong06.srt
- Jumong33.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E030.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E019.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E05.HDTv.Ariel.srt
- Jumong25.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E08.HDTv.Ariel.srt
- Jumong45.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E02.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E032.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E028.HDTv.Ariel.srt
- Jumong19.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E017.HDTv.Ariel.srt
- Jumong20.srt
- Jumong04.srt
- Jumong03.srt
- Jumong44.srt
- Jumong43.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E012.HDTv.Ariel.srt
- Jumong27.srt
- Jumong28.srt
- Jumong39.srt
- Jumong.E42.KOR.HDTV.XVi D.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E09.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E010.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E015.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E07.HDTv.Ariel.srt
- Jumong15.srt
- Jumong14.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E024.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E06.HDTv.Ariel.srt
- Jumong42.srt
- Jumong24.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E040.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E043.HDTv.Ariel.srt
- Jumong31.srt
- Jumong41.srt
- Jumong18.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E042.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E045.HDTv.Ariel.srt
- Jumong08.srt
- Jumong32.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E03.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E020.HDTv.Ariel.srt
- Jumong35.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E037.HDTv.Ariel.srt
- Jumong46.srt
- Jumong37.srt
- Jumong02.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E041.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E027.HDTv.Ariel.srt
- Jumong30.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E04.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E034.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E01.HDTv.Ariel.srt
- Jumong09.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E014.HDTv.Ariel.srt
- Jumong10.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E013.HDTv.Ariel.srt
- Jumong26.srt
- Jumong05.srt
- Jumong13.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E021.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E039.HDTv.Ariel.srt
- Jumong07.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E011.HDTv.Ariel.srt
- Jumong01.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E026.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E036.HDTv.Ariel.srt
- Jumong23.srt
- Jumong16.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E016.HDTv.Ariel.srt
- Jumong21.srt
- Jumong29.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E044.HDTv.Ariel.srt
- Jumong40.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E025.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E035.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E022.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E031.HDTv.Ariel.srt
- Jumong34.srt
- Jumong17.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E018.HDTv.Ariel.srt
- Jumong22.srt
- Jumong38.srt
- Jumong11.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E033.HDTv.Ariel.srt
- JuMong (2006) [KDrama].E029.HDTv.Ariel.srt
92 fisier(e), added on: 2009-08-10
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,911 --> 00:00:05,811
Subtitrarea Sholva-Subtitrari-noi Team
www. subtitrari-noi. ro/Sincronizare:FLO86
2
00:00:05,812 --> 00:00:07,302
- Ãnãlþimea Voastrã!
- Mopalmo!
3
00:00:07,347 --> 00:00:08,445
Ãnãlþimea Voastrã!
4
00:00:09,416 --> 00:00:10,441
Mopalmo!
5
00:00:14,688 --> 00:00:17,782
Ãnãlþimea Voastrã! Ãnãlþimea Voastrã!
6
00:00:22,329 --> 00:00:23,660
Ãnãlþimea Voastrã!
7
00:00:24,398 --> 00:00:30,368
Asta este mai puternicã decât sabia Han.
Am fãcut-o doar pentru tine!
8
00:00:31,706 --> 00:00:33,071
Ãnãlþimea Voastrã!
9
00:00:54,428 -
- JuMong-(2006)-[KDrama]. E036.HDTv.Ariel531550.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,065 --> 00:00:24,865
Subtitrarea Sholva-Subtitrari-noi Team
www. subtitrari-noi. ro/Sincronizare:FLO86
2
00:00:24,866 --> 00:00:25,798
Majestate.
3
00:00:28,703 --> 00:00:29,533
Majestate.
4
00:00:39,447 --> 00:00:42,177
Episodul 36
5
00:00:48,656 --> 00:00:51,216
Majestatea Sa ºi-a recãpãtat cunoºtinþa.
6
00:00:52,594 --> 00:00:54,323
Aºa am auzit.
7
00:00:55,830 --> 00:00:59,027
Nu ar trebui sã te duci sã-l vezi?
8
00:01:00,635 --> 00:01:03,229
Eu nu am cred cã s-ar putea
recupera atât de repede.
9
00:01:05,273 --> 00:01:06,672
Ãi-e fricã?
10
00:01:08,
1 fisier(e), added on: 2010-09-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,831 --> 00:01:17,025
Haemosu...
2
00:01:25,541 --> 00:01:26,735
Miss?
3
00:01:29,946 --> 00:01:31,106
Haemosu...
4
00:01:37,687 --> 00:01:39,655
Am I dreaming?
5
00:01:43,092 --> 00:01:45,617
Are you really Haemosu?
6
00:01:47,229 --> 00:01:48,821
Miss.
7
00:02:09,218 --> 00:02:11,778
I don't care if it's a dream.
8
00:02:13,756 --> 00:02:20,320
I don't care if you're his ghost.
9
00:02:51,060 --> 00:02:54,518
< Episode 12 >
10
00:03:03,339 --> 00:03:07,036
When I went to Hyunto to find you...
11
00:03:07,843 --> 00:03:12,143
I was already with child.
12
00:
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 624x352 29.97fps 700.2 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{253}{327}Co ciê tu sprowadza, Wasza WysokoÅæ?
{340}{391}S³ysza³am, ¿e zosta³eŠwezwany z powrotem.
{407}{447}Gratulacje.
{534}{589}Chcia³bym poprosiæ ciê o przys³uge.
{601}{645}Powiedz mi o co chodzi.
{667}{754}Pozwól mi dla ciebie pracowaæ.
{1188}{1239}< Odcinek 14 >
{1241}{1307}On chce tutaj pracowaæ?
{1312}{1406}Czy ja dobrze us³ysza³em?
{1413}{1461}- S³ysza³eŠco mówi³, prawda?|- Nie!
{1490}{1587}Jestem pewien, ¿e on ma jakiŠplan.
{1597}{1647}Plan? Tak, racja.
{1673}{1719}Mo¿e zosta³ znowu wyrzucony.
{1728}{1787}Ni
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 624x336 29.97fps 700.5 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{550}{593}Jestem Sayong
{691}{824}Zabierz wszystkich ludzi i odejdŸ.
{853}{957}Mam pe³nomocnictwo w tej sprawie|Powiedz mi czego chcesz.
{1000}{1134}Powiedz Yuntabal'owi ¿eby przyszed³|i pad³ na kolana u mych stóp.
{1184}{1230}Przeka¿e mu to.
{1378}{1518}JeÅli nie pojawi siê tutaj przed Åwitem,|Sosuhno umrze.
{2220}{2289}< Odcinek 8 >
{3224}{3252}Bogowie...
{3256}{3299}Tchórz.
{3303}{3354}ChodŸmy coÅ zjeÅæ.
{3358}{3458}- A co z ni¹?|- Nie da rady nigdzie pójÅæ.
{3462}{3511}Nie bój siê, chodŸmy.
{3533}{3581}ChodŸmy.
{3871}{3
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x360 29.97fps 700.0 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{711}{731}Kapitanie!
{813}{859}Braæ ich!
{882}{908}Biegiem!
{1379}{1406}Hyupbo!
{1773}{1843}Atakowaæ! Atakowaæ!
{1907}{1977}< Odcinek 25 >
{2144}{2171}Kapitanie.
{2201}{2304}S³ysza³em o nich,|ale nie mog³em sobie tego wyobraziæ.
{2313}{2421}Nic dziwnego, ¿e ludzie dr¿¹|na sam dŸwiêk ich nazwy.
{2423}{2496}Strza³y siê odbijaj¹, miecze pêkaj¹...
{2497}{2562}Co teraz zrobimy?
{2613}{2672}Spróbujemy ich zaskoczyæ.
{2691}{2780}Zaczn¹ nas szukaæ.
{2799}{2922}Ja zajmê siê ¯elazn¹ Armi¹,|a wy ubezpieczajcie emigrantów.
{2945}{
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{821}< Odcinek 1 8 >
{990}{1029}Siadaj.
{1334}{1410}Wiedzia³em, ¿e masz jaja...
{1441}{1510}ale w ¿yciu bym nie podejrzewa³,| ¿e siê tu pokarzesz.
{1561}{1627}Dlaczego tu jesteÅ?
{1687}{1838}S³ysza³am, ¿e zosta³eŠwyrzucony| za to co siê ostatnio sta³o.
{1862}{1893}Wybacz mi.
{1897}{2007}Zamknij siê! MyÅlisz,|¿e taka gadka mo¿e ciê uratowaæ?
{2033}{2192}Za to co przez ciebie przeszed³em,|powinienem odr¹baæ ci g³owê!
{2244}{2522}Przysz³am z w³asnej woli,|powierzaj¹c swoje ¿ycie w twoje rêce.
{2538}{2682}Ale najpierw chcia³abym zaproponowaæ interes.
{2734}{2775}Interes?
{2816}{2914}Czy wiesz gdzie zmierz
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{786}{860}Co ciê tu sprowadza, Wasza WysokoÅæ?
{873}{924}S³ysza³am, ¿e zosta³eŠwezwany z powrotem.
{940}{980}Gratulacje.
{1067}{1122}Chcia³bym poprosiæ ciê o przys³uge.
{1134}{1178}Powiedz mi o co chodzi.
{1200}{1287}Pozwól mi dla ciebie pracowaæ.
{1721}{1772}< Odcinek 14 >
{1774}{1840}On chce tutaj pracowaæ?
{1845}{1939}Czy ja dobrze us³ysza³em?
{1946}{1994}- S³ysza³eŠco mówi³, prawda?|- Nie!
{2023}{2120}Jestem pewien, ¿e on ma jakiŠplan.
{2130}{2180}Plan? Tak, racja.
{2206}{2252}Mo¿e zosta³ znowu wyrzucony.
{2261}{2320}Nie mów tak!
{2334}{2391}To jest szaleñstwo.
{2402}{2496}JeÅli odszed³ dobrowolnie,
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x352 29.97fps 702.5 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{782}{842}Niesamowite...
{874}{951}Robi to, kiedy tylko ma czas.
{1321}{1434}Zna³em wielu wyszkolonych wojowników|na przestrzeni lat...
{1462}{1555}ale ty jesteŠzdecydowanie najlepszym ³ucznikiem.
{1591}{1631}Pochlebiasz mi.
{1647}{1779}Czy¿ "Jumong" nie oznacza "wspania³y ³ucznik"?
{1830}{1856}Oznacza.
{1902}{1979}Teraz pamiêtam.
{1996}{2143}Zna³em takiego ³ucznika sporo lat temu.
{2165}{2257}Haemosu, Dowódca Armii Damul?
{2265}{2294}Tak.
{2311}{2509}Ochrania³ moj¹ grupê przed bandytami,|w nocy, kiedy Sosuhno przysz³a na Åwiat.
{
1 fisier(e), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{305}{428}MyÅlisz, ¿e Król Kumwa jest twoim ojcem...
{457}{537}Król Kumwa nie jest twoim ojcem.
{666}{711}Co masz na myÅli?
{742}{831}Ojcem Waszej WysokoÅci nie jest Król...
{900}{955}ale by³ nim Dowódca Haemosu.
{1365}{1462}< Odcinek 23 >
{1537}{1612}Ksi¹¿ê Kumwa i Haemosu...
{1616}{1682}dowodzili Armi¹ Damul
{1693}{1764}i szykowali siê do wojny.
{1806}{1888}Haemosu, jak s¹dzê...
{1893}{1984}sta³by siê dla nas przeszkod¹.
{2046}{2120}I nawet gdybyÅmy zwyciê¿yli...
{2131}{2372}uciekinierzy i obywatele Buyeo, obwo³aliby go królem.
{2505}{2623}Wiêc doradca i ja, przekonaliÅmy ówczesnego króla,
{2624}{2780}by wy
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{256}< Odcinek 24 >
{500}{582}Handang. Cofnij siê.
{720}{901}WypuÅci³em Buyoung , tak jak obieca³em.|Jak ona siê miewa?
{1025}{1082}Taki w³aÅnie jestem.
{1101}{1298}Dotrzyma³em mojej obietnicy jak prawdziwy mê¿czyzna,|nawet jeÅli to oznacza³o stratê pieniêdzy.
{1858}{1883}Dochi!
{2476}{2609}Ju¿ wystarczy, Oi! Mo¿esz go zabiæ.
{2615}{2726}Przestañ! Zabijesz go!
{2927}{2956}Oi!
{3335}{3502}Skoro wycofa³ siê Ksi¹¿e Jumong,|powinniÅmy zakoñczyæ rywalizacjê.
{3512}{3686}Masz racjê. To jest teraz bezcelowe.
{3707}{3760}Zgadzam siê.
{3761}{3944}Mo¿e jak wszystko dobrze pójdzie,|bêdzie to oznaczaæ dla Ksiêcia
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x360 29.97fps 700.0 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{2175}{2209}Panienko!
{2210}{2292}< Odcinek 17 >|Panienko! Co siê sta³o?
{2293}{2405}Dlaczego ty...
{2406}{2453}Wy durnie.
{2507}{2552}Wszystko z tob¹ w porz¹dku?
{2560}{2599}Tak.
{2792}{2831}Rozpoznajesz go?
{2853}{2901}Nie rozpoznajê.
{2944}{3000}Myslê, ¿e ja tak.
{3083}{3261}On jest ¿o³nierzem Haengin, którego spotkaliÅmy|podczas twojej pierwszej wyprawy, jako nasz dowódca.
{3373}{3476}Dlaczego oni chcieli mojej Åmierci?
{3518}{3563}Nawet jeÅli mieli jak¹Šurazê...
{3590}{3714}nie ma takiej opcji,|by ¿o³nierze zatakowali grup
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 624x336 29.97fps 700.1 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{209}{272}< ODCINEK 2 >
{912}{980}Powiedzia³aÅ, ¿e mia³ zraniony bark?
{1077}{1124}Jak siê nazywa³?
{1171}{1231}Powiedzia³, ¿e Lee Kyungseng
{1257}{1316}Dlaczego mi nie powiedzia³aÅ?
{1398}{1462}Powiedzia³ sk¹d siê pojawi³?
{1507}{1595}Z rzeki Dongga
{1631}{1670}Haemosu...
{1679}{1795}Nie! To nie móg³ byæ Haemosu!
{1829}{1865}Ojcze!
{1867}{1911}Wodzu!
{2006}{2052}Zabiæ wszystkich!
{4724}{4766}To ¯elazna Armia.
{4791}{4916}Wybili ca³e plemiê, bo dali schronienie Haemosu.
{4978}{5029}Gdzie on jest?
{5031}{5107}Nie wiemy
{547
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x360 29.97fps 700.2 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{713}{825}Oni odkryli coŠna temat ch³odzenia.
{879}{911}Daeso...
{955}{992}O co chodzi?
{1011}{1131}Jeszcze nie wiem.|Przyjdê do was, kiedy siê czegoŠdowiem.
{1564}{1615}< Odcinek 21 >
{1680}{1709}Dobra robota.
{1724}{1781}Teraz bêd¹ mi ufaæ.
{1823}{1881}Jestem pewien, ¿e Youngpo bêdzie...
{1886}{1997}ale nie oceniaj zbyt nisko Daeso.
{2002}{2055}To nie potrwa d³ugo.
{2183}{2283}A co jeÅli naprawdê uda³o mu siê zrobiæ ¿elazn¹ broñ?
{2308}{2376}To niemo¿liwe.
{2381}{2560}Najlepsi kowale próbowali przez lata,|ale nie mogli teg
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 624x336 29.97fps 700.2 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{236}{280}Dajcie mój miecz
{371}{396}Wasza Królewska MoÅæ
{397}{469}< Odcinek 4 >|Powiedzia³em dajcie mój miecz!
{649}{686}Ty g³upcze!
{726}{815}Jak Åmia³eÅ...
{816}{905}napastowaæ kobietê ze Åwi¹tyni?!
{928}{984}Zetnê ci g³owê...
{1004}{1076}i bêdê b³aga³ bogów o wybaczenie!
{1077}{1114}Wasza Królewska MoÅæ!
{1132}{1185}Bardzo przepraszam
{1186}{1237}Przebacz mi, Wasza Królewska MoÅæ!
{1247}{1314}Wasza Królewska MoÅæ. Proszê opanuj siê
{1707}{1744}Jumong
{1799}{1834}Tak?
{1846}{1891}Nie jest...
{1949}{2017}ci Â
- JuMong-(2006)-[KDrama]. E012.HDTv.Ariel924380.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,397 --> 00:00:58,297
Subtitrarea Sholva-Subtitrari-noi Team
www. subtitrari-noi. ro/Sincronizare:FLO86
2
00:00:58,298 --> 00:00:59,493
Haemosu...
3
00:01:08,011 --> 00:01:09,205
Domniºoarã?
4
00:01:12,417 --> 00:01:13,577
Haemosu...
5
00:01:20,160 --> 00:01:22,128
Am visat?
6
00:01:25,566 --> 00:01:28,091
Eºti cu adevãrat Haemosu?
7
00:01:29,704 --> 00:01:31,296
Domniºoarã.
8
00:01:51,698 --> 00:01:54,258
Nu-mi pasã dacã e un vis.
9
00:01:56,237 --> 00:02:01,502
Nu-mi pasã dacã eºti fantoma lui.
10
00:02:33,550 --> 00:02:37,008
Episodul 12
11
00:02:45
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 624x336 29.97fps 700.1 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{175}{236}(Josun)|108 rok przed nasz¹ er¹
{240}{382}Trwaj¹ce 2100 lat Josun|przegrywa z imperium Han
{579}{686}(Poprzednio)
{886}{997}Nastêpca tronu Buyeo ksi¹¿e Kumwa i Haemosu...
{1001}{1144}atakuj¹ dowództwo Han w Hyunto|by ratowaæ uciekinierów z Josun
{1195}{1364}U¿yjê tego na ka¿dym kto oÅmiela siê|wspieraæ i chroniæ Haemosu...
{1368}{1447}albo jakichkolwiek uciekinierów
{1526}{1682}Haemosu kontynuuje walkê,|ale wpada w pu³apkê zastawiona przez Han
{1804}{1961}Yuhwa, córka wodza Habaek,|ratuje go z objêæ Åmierci
{1974}{2
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 624x336 29.97fps 700.5 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{167}{235}< Odcinek 9 >
{1605}{1666}Minê³o ju¿ tyle czasu.
{1690}{1764}Straci³em wyczucie.
{1768}{1911}Wiele lat minê³o, miecze ju¿ pordzewia³y jak ja.
{1936}{1965}Nie, nieprawda.
{2009}{2171}Nie znam siê zbyt dobrze na walce, ale twoje| umiejêtnoÅci s¹ nieporównywalne z ¿adnymi które widzia³em.
{2285}{2443}Åwiat jest pe³en nie odkrytych mistrzów.
{2484}{2632}Panie. Jak d³ugo zajê³oby mi| opanowanie twoich umiejêtnoÅci?
{2636}{2760}Rok? Nie, pragn¹³bym opanowaæ twoje umiejêtnoÅci,| choæby mia³o zaj¹æ mi to 10 lat.
{28
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 624x336 29.97fps 700.1 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{823}{882}108 rok przed nasz¹ er¹.
{883}{957}Josun rz¹dzi³o...
{958}{1076}pó³wyspem koreañskim|i równin¹ Yodong przez 2100 lat.
{1077}{1133}Ale imperium Han...
{1134}{1282}uzbrojone w ¿elazn¹ broñ,|pokona³o ich wci¹gu jednego roku.
{1283}{1368}Han ustanowi³o nastêpnie cztery prowincje...
{1369}{1516}Nakrang, Jinbun, Imdoon i Hyunto.
{1517}{1650}Emigranci z Josun|uciekali przeÅladowani przez Han...
{1651}{1795}i do³¹czali do innych plemion| albo tracili nadzieje na przetrwanie.
{1824}{1956}Kiedy ucisk osi¹gn¹³ szczyt...
{1957}{2
There are more subtitles available for Jumong
Click here to view them