Rezultatele cautarii de subtitrari pentru jesse stone: night passage dupa relevanta:
- Jesse.Stone.Night.Passage.DVDRip.XviD.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,527 --> 00:01:19,280
SANTA MONICA, CALIFORNIÃ
2
00:02:07,487 --> 00:02:09,364
-Alles goed, meneer?
-Ja.
3
00:02:10,807 --> 00:02:12,399
Wat doet u hier om 4 uur 's nachts?
4
00:02:12,487 --> 00:02:14,000
Ik ben van de politie.
5
00:02:14,807 --> 00:02:18,356
-Heeft u een penning?
-Was van de politie. Ik vertrek.
6
00:02:20,447 --> 00:02:23,359
Ik wilde hier een tijdje blijven staan
totdat ik ga.
7
00:02:24,087 --> 00:02:25,679
Is dat uw auto?
8
00:02:26,327 --> 00:02:29,399
-Bij welke afdeling heeft u gewerkt?
-Centrum, moordzaken.
9
00:02:29,487 --> 00:02:31,762
-Wi
- Jesse Stone - 02 - Night Passage (2006-ESPiSE).srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
Alles in orde, meneer?
2
00:01:08,034 --> 00:01:11,361
Wat doet u hier om vier uur 's morgens?
- Ik ben een agent.
3
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
Heeft u een badge?
- Was agent, ik verlaat de stad.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Ik wilde hier gewoon even staan
tot ik weg zou gaan.
5
00:01:21,881 --> 00:01:23,688
Is dat uw auto?
6
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
Bij welke afdeling werkte u?
- Centrum, moordzaken.
7
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
Wie is de baas?
- Kapitein Cronjager.
8
00:01:32,859 --> 00:01:34,668
Ik ruik drank bij u.
9
00:01:38,064
- Jesse Stone Night Passage.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,487 --> 00:02:09,364
- Ãyi misiniz bayým?
- Evet.
2
00:02:10,807 --> 00:02:12,399
Gecenin dördünde burada ne yapýyorsunuz?
3
00:02:12,487 --> 00:02:14,000
Ben polisim.
4
00:02:14,807 --> 00:02:18,356
- Rozetiniz var mý?
- Eskiden polistim, þehirden ayrýlýyorum.
5
00:02:20,447 --> 00:02:23,166
Gitmeden burada biraz durmak istemiþtim.
6
00:02:24,087 --> 00:02:25,679
Ãu sizin arabanýz mý?
7
00:02:26,327 --> 00:02:29,205
- Hangi þubedeydiniz?
- Ãehir merkezi, Cinayet Masasý.
8
00:02:29,487 --> 00:02:31,557
- Ãefiniz kimdi?
- Komiser Cronjager.
9
00:02:34,6
- Jesse.Stone.Night.Passage.(2006).srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,524 --> 00:01:06,484
- Er alt i orden?
- Ja.
2
00:01:07,984 --> 00:01:09,651
Hva gjør du her kl. 04.00 om natta?
3
00:01:09,735 --> 00:01:11,319
Jeg er politimann.
4
00:01:12,153 --> 00:01:15,862
- Hvor er skiltet ditt?
- Forhenværende, jeg flytter fra byen.
5
00:01:18,030 --> 00:01:21,198
Jeg tenkte bare jeg ville stå her en stund
før jeg dro.
6
00:01:21,823 --> 00:01:23,491
Er det bilen din?
7
00:01:24,158 --> 00:01:27,367
- Hvilken avdeling jobbet du i?
- Sentrum. Drapsavsnittet.
8
00:01:27,451 --> 00:01:29,659
- Hvem leder den?
- Kaptein Cronjager.
9
00:01:32,
- Jesse.Stone.Night.Passage.2006.DVDRip.Xvi D-ESPiSE.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,170 --> 00:01:07,138
- ¿Se encuentra bien, señor?
- SÃ.
2
00:01:08,640 --> 00:01:10,301
¿Qué hace aquà a la madrugada?
3
00:01:10,375 --> 00:01:11,967
Soy policÃa.
4
00:01:12,777 --> 00:01:16,508
- ¿Tiene una placa?
- Era policÃa, me voy de la ciudad.
5
00:01:18,683 --> 00:01:21,516
Sólo querÃa pararme aquÃ
un rato antes de irme.
6
00:01:22,487 --> 00:01:24,114
¿Ese es su auto?
7
00:01:24,789 --> 00:01:27,815
- ¿En qué sección trabajó?
- En el centro, en Homicidios.
8
00:01:28,093 --> 00:01:30,459
- ¿Quién la dirige?
- El capitán Cronjager.
9
00:01
- Jesse.Stone.Night.Passage.2006.DVDRip.Xvi D-ESPiSE.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
- You all right, sir?
- Yes.
2
00:01:08,034 --> 00:01:09,695
So what are you doing here
at 4:00 in the morning?
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,361
I'm a cop.
4
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
- Got a badge?
- Was a cop, I'm leaving town.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
I just thought I'd stand here
for a while till I went.
6
00:01:21,881 --> 00:01:23,508
That your car?
7
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
- What division you work out of?
- Downtown, Homicide.
8
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
- Who runs it?
- Captain Cronjager.
9
00:01:32,859 --> 00:01:34,58
- Jesse.Stone.Night.Passage.DVDRip.XViD-ESP iSE.srt
1 fisier(e), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
- O senhor está bem?
- Estou.
2
00:01:08,034 --> 00:01:09,695
O que faz aqui às 4:00 da manhã?
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,361
Sou policial.
4
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
- Tem distintivo?
- Eu era policial, estou deixando a cidade.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Só quis parar aqui um pouco
antes de ir embora.
6
00:01:21,881 --> 00:01:23,508
Aquele é o seu carro?
7
00:01:24,184 --> 00:01:27,415
- Para qual departamento trabalha?
- Centro da cidade, HomicÃdios.
8
00:01:27,487 --> 00:01:29,751
- Quem é o chefe lá?
- Capitão Cronjager.
9
- Jesse.Stone.Night.Passage.DVDRip.XViD-ESP iSE.srt
1 fisier(e), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
- O senhor está bem?
- Estou.
2
00:01:08,034 --> 00:01:09,695
O que faz aqui às 4:00 da manhã?
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,361
Sou policial.
4
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
- Tem distintivo?
- Eu era policial, estou deixando a cidade.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Só quis parar aqui um pouco
antes de ir embora.
6
00:01:21,881 --> 00:01:23,508
Aquele é o seu carro?
7
00:01:24,184 --> 00:01:27,415
- Para qual departamento trabalha?
- Centro da cidade, HomicÃdios.
8
00:01:27,487 --> 00:01:29,751
- Quem é o chefe lá?
- Capitão Cronjager.
9
- Jesse Stone - Night Passage.CZ.srt
1 fisier(e), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,785 --> 00:00:13,952
SANTA MONICA, KALIFORNIE
2
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
- Jste v poøádku, pane?
- Ano.
3
00:01:08,034 --> 00:01:09,695
Tak co tu dìláte ve ètyøi ráno?
4
00:01:09,769 --> 00:01:11,361
Jsem polda.
5
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
- Máte odznak?
- Byl jsem polda, odjÞdÃm z mìsta.
6
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Jen jsem myslel, že tu
chvÃli postojÃm, než odjedu.
7
00:01:21,881 --> 00:01:23,508
To je vaše auto?
8
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
- V jakém oddìlenà jste pracoval?
- V centru, na vraždách.
9
00:01:27,487 --> 00:01:29,4
- Jesse-Stone-Night-Passage-2006-DVDRip-ESP iSE-ENG.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
- You all right, sir?
- Yes.
2
00:01:08,034 --> 00:01:09,695
So what are you doing here
at 4:00 in the morning?
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,361
I'm a cop.
4
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
- Got a badge?
- Was a cop, I'm leaving town.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
I just thought I'd stand here
for a while till I went.
6
00:01:21,881 --> 00:01:23,508
That your car?
7
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
-What division you work out of?
-Downtown, Homicide.
8
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
- Who runs it?
- Captain Cronjager.
9
00:01:32,859 --> 00:01:34,588
- Jesse.Stone.Night.Passage.2006.DVDRip.Xvi D-ESPiSE.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{1548}{1627}- Dobrze siê pan czuje?|- Tak.
{1631}{1669}Wiêc co pan tu robi|o 4 rano?
{1673}{1726}Jestem gliniarzem.
{1730}{1868}- Ma pan odznakê?|- By³em gliniarzem, opuszczam miasto.
{1872}{1959}PomyÅla³em, ¿e zatrzymam siê|tu na moment przed wyjazdem.
{1963}{2014}To pañski samochód?
{2018}{2094}- W jakim wydziale pan pracowa³?|- W ÅródmieÅciu, wydzia³ zabójstw.
{2098}{2211}- Kto tam dowodzi?|- Kapitan Cronjager.
{2226}{2311}Czujê alkohol od pana.
{2351}{2416}Czekam by wytrzeŸwieæ.
{2420}{2579}Chce pan bym zawióz³ go do domu|j
- 03 - Death in Paradise (2006-ESPiSE).srt
- 02 - Night Passage (2006-ESPiSE).srt
- 04 - Sea Change (DivX-5.1).srt
- 01 - Stone Cold (2005-POLaR).srt
4 fisier(e), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,561 --> 00:01:33,720
Ze heeft lang in het water geleden.
2
00:01:36,316 --> 00:01:38,352
Ze heeft slechts één schoen aan.
3
00:01:41,238 --> 00:01:43,645
Heb je veel drenkelingen in LA gezien?
4
00:01:44,366 --> 00:01:47,172
Dat is geen drenkeling.
Dan zou ze meer gezwollen zijn.
5
00:01:49,904 --> 00:01:51,944
Volgens mij heb ik iets gevonden.
6
00:01:55,452 --> 00:01:58,369
Wat heb je nodig?
- Een lijkenzak.
7
00:01:58,872 --> 00:02:00,679
Weet je het zeker?
8
00:02:01,574 --> 00:02:03,549
Verdronken?
9
00:02:04,494 --> 00:02:06,578
Ik weet het niet.
10
00:02:11
- Jesse.Stone.Night.Passage.2006.DVDRip.Xvi D-ESPiSE.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{1548}{1627}- Dobrze siê pan czuje?|- Tak.
{1631}{1669}Wiêc co pan tu robi|o 4 rano?
{1673}{1726}Jestem gliniarzem.
{1730}{1868}- Ma pan odznakê?|- By³em gliniarzem, opuszczam miasto.
{1872}{1959}PomyÅla³em, ¿e zatrzymam siê|tu na moment przed wyjazdem.
{1963}{2014}To pañski samochód?
{2018}{2094}- W jakim wydziale pan pracowa³?|- W ÅródmieÅciu, wydzia³ zabójstw.
{2098}{2211}- Kto tam dowodzi?|- Kapitan Cronjager.
{2226}{2311}Czujê alkohol od pana.
{2351}{2416}Czekam by wytrzeŸwieæ.
{2420}{2579}Chce pan bym zawióz³ go do domu|j
- 01 - Stone Cold (2005-POLaR).srt
- 03 - Death in Paradise (2006-ESPiSE).srt
- 02 - Night Passage (2006-ESPiSE).srt
- 04 - Sea Change (DivX-5.1).srt
4 fisier(e), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:06,319
paradijs, het ~, zn
2
00:00:06,354 --> 00:00:09,160
1. Een plek van ideale schoonheid
of lieflijkheid.
3
00:00:09,170 --> 00:00:12,491
2. Een toestand van verrukking.
4
00:00:12,501 --> 00:00:15,299
3. Paradise, Massachusetts
(stad, FIPS 55520)
5
00:00:15,497 --> 00:00:19,299
Ligging: 42? 40677' NB, 70? 81223' WL
Bevolking: 25408 (7633 woningen)
6
00:03:44,040 --> 00:03:46,436
Hij is neergeschoten, Jesse.
- Heb jij hem gevonden?
7
00:03:46,448 --> 00:03:52,746
Ik zit op de weg van 11 tot 7 uur.
Ik stopte om te plassen en zag de hond.
8
00:03:57,122 -->
- Jesse Stone - 02 - Night Passage (2006-ESPiSE).srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
Alles in orde, meneer?
2
00:01:08,034 --> 00:01:11,361
Wat doet u hier om vier uur 's morgens?
- Ik ben een agent.
3
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
Heeft u een badge?
- Was agent, ik verlaat de stad.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Ik wilde hier gewoon even staan
tot ik weg zou gaan.
5
00:01:21,881 --> 00:01:23,688
Is dat uw auto?
6
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
Bij welke afdeling werkte u?
- Centrum, moordzaken.
7
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
Wie is de baas?
- Kapitein Cronjager.
8
00:01:32,859 --> 00:01:34,668
Ik ruik drank bij u.
9
00:01:38,064
- Jesse.Stone.Night.Passage.2006.DVDRip.Xvi D-ESPiSE.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
Dobro ste, gospodine?
- Da.
2
00:01:08,034 --> 00:01:09,695
Å to radite ovde u 4 ujutro?
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,361
Ja sam policajac.
4
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
Imate li identifikaciju?
- Bivši, odlazim iz grada.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Hteo sam se nakratko zaustaviti
pre odlaska.
6
00:01:21,881 --> 00:01:23,508
Ono je vaš automobil?
7
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
Na kojem ste odjelu radili?
- Umorstvima.
8
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
Nadreðeni?
- Kapetan Cronjager.
9
00:01:32,859 --> 00:01:34,588
Bazdite na alkohol.
10
- Jesse.Stone.Night.Passage.2006.DVDRip.Xvi D-ESPiSE.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,523
- Ãyi misiniz bayým?
- Evet.
2
00:01:08,023 --> 00:01:09,691
Gecenin dördünde burada ne yapýyorsunuz?
3
00:01:09,774 --> 00:01:11,358
Ben polisim.
4
00:01:12,191 --> 00:01:15,901
- Rozetiniz var mý?
- Eskiden polistim, þehirden ayrýlýyorum.
5
00:01:18,069 --> 00:01:20,903
Gitmeden burada biraz durmak istemiþtim.
6
00:01:21,863 --> 00:01:23,530
Ãu sizin arabanýz mý?
7
00:01:24,196 --> 00:01:27,197
- Hangi þubedeydiniz?
- Ãehir merkezi, Cinayet Masasý.
8
00:01:27,489 --> 00:01:29,657
- Ãefiniz kimdi?
- Komiser Cronjager.
9
00:01:32,8
- Jesse.Stone.Night.Passage.DVDRip.XViD-ESP iSE.srt
1 fisier(e), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
- O senhor está bem?
- Estou.
2
00:01:08,034 --> 00:01:09,695
O que faz aqui às 4:00 da manhã?
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,361
Sou policial.
4
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
- Tem distintivo?
- Eu era policial, estou deixando a cidade.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Só quis parar aqui um pouco
antes de ir embora.
6
00:01:21,881 --> 00:01:23,508
Aquele é o seu carro?
7
00:01:24,184 --> 00:01:27,415
- Para qual departamento trabalha?
- Centro da cidade, HomicÃdios.
8
00:01:27,487 --> 00:01:29,751
- Quem é o chefe lá?
- Capitão Cronjager.
9
1 fisier(e), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
-O senhor est? bem?
-Estou.
2
00:01:08,034 --> 00:01:09,695
O que faz aqui ?s 4:00 da manh??
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,361
Sou policial.
4
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
-Tem distintivo?
-Eu era policial, estou deixando a cidade.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
S? quis parar aqui um pouco
antes de ir embora.
6
00:01:21,881 --> 00:01:23,508
Aquele ? o seu carro?
7
00:01:24,184 --> 00:01:27,415
-Para qual departamento trabalha?
-Centro da cidade, Homic?dios.
8
00:01:27,487 --> 00:01:29,751
-Quem ? o chefe l??
-Capit?o Cronjager.
9
00:01:32,859 -->
1 fisier(e), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
J?l van, uram?
Igen.
2
00:01:08,034 --> 00:01:09,695
Akkor mit keres itt hajnal 4 ?rakor?
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,361
Rend?r vagyok.
4
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
Jelv?ny?
Volt rend?r, Elmegyek a v?rosb?l.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Gondoltam ?csorgok itt
egy darabig, miel?tt megyek.
6
00:01:21,881 --> 00:01:23,508
A kocsi az ?n??
7
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
Melyik r?szlegn?l dolgozott?
Downtown, gyilkoss?giak.
8
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
Ki a f?n?k?
Cronjager kapit?ny.
9
00:01:32,859 --> 00:01:34,588
Ide ?rzem, hogy ivott.
There are more subtitles available for Jesse Stone: Night Passage
Click here to view them