Rezultatele cautarii de subtitrari pentru jacobs ladder dupa relevanta:
- Jacobs Ladder - Eng - 23,976fps - 1990.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,978 --> 00:03:17,979
Uh, Charlie-Fox, Charlie-Fox-6,
2
00:03:18,480 --> 00:03:20,483
Roger, be advised...
3
00:03:25,487 --> 00:03:28,491
We'll have resupplies
down by chopper. Over.
4
00:03:28,491 --> 00:03:30,492
Strong shit, man.
5
00:03:32,745 --> 00:03:35,747
Where the fuck are the
God damn gooks already?
6
00:03:35,747 --> 00:03:38,751
I don't think they're even out there.
7
00:03:38,751 --> 00:03:42,003
Jesus, this shit's something else.
8
00:03:49,127 --> 00:03:50,128
Hey, Professor, how many times
9
00:03:50,628 --> 00:03:52,882
can you shit in an hour?
10
- Jacob's.Ladder.1990.Ned.iNT.DVD Rip.XviD.CD2-CuLTdivX.srt
- Jacob's.Ladder.1990.Ned.iNT.DVD Rip.XviD.CD1-CuLTdivX.srt
2 fisier(e), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,664 --> 00:01:25,543
Je moet sterk zijn voor de kinderen.
- Luister naar haar.
2
00:01:28,337 --> 00:01:31,924
Heeft iemand het politiebericht
gezien? Ziet eruit als een bom.
3
00:01:32,383 --> 00:01:36,219
Het had wat met elektriciteit
te maken, een ongeluk! - Onzin!
4
00:01:36,720 --> 00:01:41,099
Iemand verbergt iets.
Dat was geen ongeluk, het was gepland.
5
00:01:41,600 --> 00:01:44,935
Waarom? Geen ziel in de wereld
had een hekel aan Paul.
6
00:01:46,812 --> 00:01:49,273
Wat heeft hij jou dan verteld?
7
00:01:52,484 --> 00:01:55,820
Hij was opgewonden.
Hij dacht dat men
- Jacob's.Ladder.DVDrip.XViD-LaeL .srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,633 --> 00:02:50,553
Uh, Charlie-Fox, Charlie-Fox-6,
2
00:02:51,033 --> 00:02:52,953
Roger, be advised...
3
00:02:57,753 --> 00:03:00,643
We'll have resupplies
down by chopper. Over.
4
00:03:00,643 --> 00:03:02,553
Strong shit, man.
5
00:03:04,713 --> 00:03:07,593
Where the fuck are the
God damn gooks already?
6
00:03:07,593 --> 00:03:10,483
I don't think they're even out there.
7
00:03:10,483 --> 00:03:13,603
Jesus, this shit's something else.
8
00:03:20,423 --> 00:03:21,383
Hey, Professor, how many times
9
00:03:21,863 --> 00:03:24,033
can you shit in an hour?
10
- Jacobs Ladder - Fin - 23,976fps - 1990 - (732.737.536).sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 10.12.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: C2H5OH
{289}{364}Oikoluku: Cotton
{1059}{1160}JAAKOBIN PAINAJAINEN
{4699}{4807}Charlie-Fox-6.|Selvä, nouskaa.
{4927}{4995}Tuomme helikopterilla|täydennyksiä. Loppu.
{4999}{5057}Kunnon myrkkyä.
{5114}{5241}- Missä helvetissä ne vinosilmät ovat?|- Eivät kai ole edes vielä lähteneetkään.
{5250}{5323}Jessus, tämäpä on jotain.
{5494}{5603}Hei, Proffa. Montako kertaa|pystyt paskantamaan tunnissa?
{5643}{5703}Proffa on himopaskantaja.
{5744}{5817}Miksi edes vaivaudut|vetämäÃ
- Jacob's.Ladder.1990.Adrian.Lyne .DVDRip-XviD-DK-HUN.srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,448 --> 00:02:35,448
Charlie-Fox, Charlie-Fox-6,
2
00:02:35,928 --> 00:02:37,968
Vettem, meger?s?t?st k?rek...
3
00:02:42,968 --> 00:02:45,968
Ut?np?tl?s ?rkezik
helikopterekr?l. V?ge.
4
00:02:45,968 --> 00:02:47,968
Er?s anyag, ember.
5
00:02:50,208 --> 00:02:53,208
Hol a faszban vannak a vietkongok egy?ltal?n?
6
00:02:53,208 --> 00:02:56,208
Nem hiszem, hogy ezek valaha is j?rtak errefel?.
7
00:02:56,208 --> 00:02:59,488
J?zusom, ez a cucc nagyon kem?ny.
8
00:03:06,608 --> 00:03:07,608
H?, Professzor,
9
00:03:08,088 --> 00:03:10,368
h?nyszor tudsz szarni egy ?r?n bel?l?
10
00:03:11,848 --> 00:03:15,088
- Jacobs.Ladder.(1990).DVDRip.Di vX3LM.srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,434 --> 00:00:48,063
LA ESCALERA DE JACOB
2
00:03:15,685 --> 00:03:19,143
"Delta del Mekong - 6 de octubre, 1971"
3
00:03:28,798 --> 00:03:30,732
Qué mierda más fuerte, amigo.
4
00:03:33,436 --> 00:03:35,802
¿Dónde carajo están
los condenados norvietnamitas?
5
00:03:35,872 --> 00:03:38,602
No creo que esos malditos survietnamitas
estén ahà siquiera.
6
00:03:38,675 --> 00:03:41,701
Cielos. Esta mierda es algo increÃble.
7
00:03:49,119 --> 00:03:50,381
Profesor...
8
00:03:50,453 --> 00:03:52,478
...¿cuántas veces puedes cagar
en una hora?
9
00:03:55,392 --> 00:0
- Jacobs.Ladder.1990.Ned.NTSC.DV DRip.DivX.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,991 --> 00:03:30,318
Sterke shit, man.
2
00:03:32,582 --> 00:03:35,075
Waar de duivel zijn die spleetogen?
3
00:03:35,545 --> 00:03:37,503
Ik geloof niet,
dat ze daar buiten zijn.
4
00:03:37,966 --> 00:03:40,968
Jezus, dit spul is zwaar.
5
00:03:48,692 --> 00:03:49,642
Hé, professor!
6
00:03:50,530 --> 00:03:53,112
Hoe vaak kan je
in een uur schijten?
7
00:03:55,438 --> 00:03:56,654
Hij heeft veel spuitpoep.
8
00:03:59,454 --> 00:04:01,542
Waarom hijs je je broek nog op?
9
00:04:03,467 --> 00:04:06,007
Ben je je weer aan het aftrekken, Jake?
10
00:04:07,275 --> 00:
- Jacobs.Ladder.1990.XviD.AC3.CD 2-WAF.srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,814 --> 00:00:10,277
Nekaj je narobe, Jake?
2
00:00:10,277 --> 00:00:13,308
Ne vem kaj je,...
3
00:00:13,308 --> 00:00:17,802
ampak ne morem vsakemu
govoritio tem.
4
00:00:18,846 --> 00:00:22,190
V bistvu, tebi lahko...
5
00:00:22,714 --> 00:00:24,699
vedno si pripravljen poslušati...
6
00:00:25,223 --> 00:00:26,789
saj veš.
7
00:00:33,793 --> 00:00:35,778
V pekel grem.
8
00:00:38,184 --> 00:00:41,212
V to sem preprièan.
9
00:00:41,212 --> 00:00:43,720
In ne govori mi, da se
mi je zmešalo...
10
00:00:43,720 --> 00:00:46,227
ker vem, da se mi ni.
11
00:00:46
1 fisier(e), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:44:Drabina Jakubowa
00:03:16:Delta Mekongu|6 paŸdziernika 1971
00:03:29:Mocne gówno, cz³owieku.
00:03:33:Gdzie do kurwy nêdzy s¹ pieprzone ¿ó³tki?
00:03:36:Nie s¹dzê aby byli tam.
00:03:39:Jezu, to gówno jest jakieŠinne.
00:03:50:Hej, Profesorze!
00:03:51:Ile razy mo¿esz sraæ w ci¹gu godziny?
00:03:55:Profesor ma du¿o sraczek, stary.
00:03:59:Czemu w ogóle przejmujesz siê podci¹ganiem spodni?
00:04:05:Znowu polerujesz sobie he³m, co Jake?
00:04:08:ChodŸ, wypoleruj ten!
00:04:10:ChodŸ tutaj, possij mojego czarnego kogucika!
00:04:16:Proszê!
00:04:18:On prosi grzecznie.|- Nie mam pi
- Jacobs.Ladder.1990.XviD.AC3.CD 1-WAF.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1068}{1156}{C:{preview}00FF}{Y:b}J A C O B' S L A D D E R|- S c a r a L u i J a c o b -
{2011}{2308}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{4699}{4747}Cãtre, Charlie-Fox,|Charlie-Fox-6,
{4759}{4807}Roger, vã informeazã...
{4927}{4999}Sosesc întãriri cu elicoptere.|Terminat.
{4999}{5047}E cam tare, omule.
{5101}{5173}Unde naiba sunt blestemaþii|de asiatici ?
{5173}{5245}Eu nici nu cred cã au fost|vreodatã acolo.
{5245}{5323}Dumnezeule, ãsta se cacã|în tufiº.
{5494}{5518}Hei, Profesore, de câte ori trebuie
{5530}{5584}sã te caci pe orã ?
{5620}{5698}Profesorul a mâncat tot felul de rahaturi,|omule.
{5737}{5815}De ce
- Jacobs.Ladder.1990.Ned.NTSC.DV DRip.DivX.srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,991 --> 00:03:30,318
Sterke shit, man.
2
00:03:32,582 --> 00:03:35,075
Waar de duivel zijn die spleetogen?
3
00:03:35,545 --> 00:03:37,503
Ik geloof niet,
dat ze daar buiten zijn.
4
00:03:37,966 --> 00:03:40,968
Jezus, dit spul is zwaar.
5
00:03:48,692 --> 00:03:49,642
Hé, professor!
6
00:03:50,530 --> 00:03:53,112
Hoe vaak kan je
in een uur schijten?
7
00:03:55,438 --> 00:03:56,654
Hij heeft veel spuitpoep.
8
00:03:59,454 --> 00:04:01,542
Waarom hijs je je broek nog op?
9
00:04:03,467 --> 00:04:06,007
Ben je je weer aan het aftrekken, Jake?
10
00:04:07,275 --> 00:
- Jacobs.Ladder.1990.Dansub.DVDr ip.srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,540 --> 00:02:51,816
MEKONGDELTAET
6. OKTOBER 1971
2
00:03:01,100 --> 00:03:03,978
Stærke sager.
3
00:03:05,460 --> 00:03:10,409
- Hvor er de fordømte skævøjede.
- Jeg tror sgu ikke, de er derude.
4
00:03:10,620 --> 00:03:13,418
Hold da kæft, det var stærke sager.
5
00:03:20,940 --> 00:03:25,456
Professor! Hvor mange gange
i timen kan du skide?
6
00:03:26,580 --> 00:03:28,457
Fyren har diaré.
7
00:03:30,460 --> 00:03:33,133
At du gider at hive bukserne op.
8
00:03:34,460 --> 00:03:37,372
Gokker du den nu af igen, Jake?
9
00:03:37,580 --> 00:03:41,41
- Jacobs Ladder - Fin - 23,976fps - 1990.sub
1 fisier(e), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 10.12.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{185}{285}Suomennos: C2H5OH
{289}{364}Oikoluku: Cotton
{1059}{1160}JAAKOBIN PAINAJAINEN
{4699}{4807}Charlie-Fox-6.|Selvä, nouskaa.
{4927}{4995}Tuomme helikopterilla|täydennyksiä. Loppu.
{4999}{5057}Kunnon myrkkyä.
{5114}{5241}- Missä helvetissä ne vinosilmät ovat?|- Eivät kai ole edes vielä lähteneetkään.
{5250}{5323}Jessus, tämäpä on jotain.
{5494}{5603}Hei, Proffa. Montako kertaa|pystyt paskantamaan tunnissa?
{5643}{5703}Proffa on himopaskantaja.
{5744}{5817}Miksi edes vaivaudut|vetämään housut ylös?
{5
- Jacobs.Ladder.1990.XviD.AC3.CD 2-WAF.sub
1 fisier(e), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{204}{240}Ceva nu-i bine, Jake.
{240}{312}Nu ºtiu ce e,
{312}{420}dar nu pot vorbi cu nimeni|despre asta.
{444}{526}Am crezut cã pot sã-þi spun.
{538}{585}Tu întotdeauna mã ascultai,
{597}{633}ºtii.
{800}{848}Mã duc în iad.
{906}{978}Ãi-o spun direct.
{978}{1038}ªi sã nu-mi spui cã sunt nebun
{1038}{1098}fiindcã ºtiu cã nu sunt.
{1098}{1134}Vin dupã mine.
{1206}{1254}Cine ?
{1290}{1338}Mã urmãresc.
{1398}{1458}Vin ºi te încolþesc.
{1518}{1577}Nu pot avea încredere în nimeni.
{1674}{1758}Dar trebuie sã vorbesc|cu cineva.
{1758}{1818}Trebuie sã vorbesc cu cineva,
{1818}{1914}altfel îmi ies din minþi !
{1992
- Jacobs.Ladder.1990.PROPER.720p .BluRay.x264-CiNEFiLE.srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,167 --> 00:03:51,168
Ãoveèe, baÅ¡ je jako ovo sranje.
2
00:03:53,421 --> 00:03:56,423
Gde su dovraga ti prokleti žuti?
3
00:03:56,458 --> 00:03:59,392
Nema nikog tamo.
4
00:03:59,427 --> 00:04:02,679
Gospode, ovo je nešto drugo.
5
00:04:09,804 --> 00:04:10,805
Ej profesore, kolko puta
6
00:04:11,305 --> 00:04:13,559
možeš da kenjaš za jedan sat?
7
00:04:15,061 --> 00:04:18,312
Profesor uèeno kenja, èoveèe.
8
00:04:19,948 --> 00:04:23,202
Zašto ih uopšte zakopèavaš?
9
00:04:24,320 --> 00:04:27,324
Ponovo si drkao, a Jake?
10
00:04:27,706 --> 00:04:29,708
- Jacobs.Ladder.1990.1080p.blura y.x264.aaf.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,725 --> 00:01:08,796
JAKOBOVE LJESTVE
2
00:03:36,110 --> 00:03:40,114
Delta Mekonga, 6. listopada 1971.
3
00:03:49,123 --> 00:03:52,059
Jaka je.
4
00:03:53,727 --> 00:03:59,200
Gdje su ti usrani kosooki?
-Sumnjam da ih uopæe ima.
5
00:03:59,533 --> 00:04:03,070
Isuse, ovo je zbilja jako.
6
00:04:09,910 --> 00:04:14,615
Profesore! Koliko puta
sereš u jednom satu?
7
00:04:15,616 --> 00:04:19,220
Profesoru se stalno sere.
8
00:04:19,954 --> 00:04:23,591
Zašto uopæe navlaèiš hlaèe?
9
00:04:24,625 --> 00:04:30,965
Opet drkaš, Jake? Doði
izdrkaj mog crnog pijetla.
1 fisier(e), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,725 --> 00:01:08,796
JAKOBOVE LJESTVE
2
00:03:36,110 --> 00:03:40,114
Delta Mekonga, 6. listopada 1971.
3
00:03:49,123 --> 00:03:52,059
Jaka je.
4
00:03:53,727 --> 00:03:59,200
Gdje su ti usrani kosooki?
-Sumnjam da ih uopæe ima.
5
00:03:59,533 --> 00:04:03,070
Isuse, ovo je zbilja jako.
6
00:04:09,910 --> 00:04:14,615
Profesore! Koliko puta
sereš u jednom satu?
7
00:04:15,616 --> 00:04:19,220
Profesoru se stalno sere.
8
00:04:19,954 --> 00:04:23,591
Zašto uopæe navlaèiš hlaèe?
9
00:04:24,625 --> 00:04:30,965
Opet drkaš, Jake? Doði
izdrkaj mog crnog pijetla.
1 fisier(e), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,919 --> 00:03:30,213
Ãyi mal, dostum!
2
00:03:32,508 --> 00:03:34,968
Nerede bu kahrolasý çekik gözlüler?
3
00:03:35,426 --> 00:03:37,388
Dýþarýda olduklarýný sanmýyorum.
4
00:03:37,846 --> 00:03:40,848
Tanrým, bu mal adamý uçuruyor.
5
00:03:48,606 --> 00:03:49,524
Hey, profesör!
6
00:03:50,025 --> 00:03:53,402
Saatte kaç kez sýçabiliyorsun?
7
00:03:54,612 --> 00:03:56,531
Dostum, ishal oldu.
8
00:03:58,616 --> 00:04:00,326
Pantolonunu niye kaldýrýyorsun?
9
00:04:03,371 --> 00:04:05,873
Yine mastürbasyon mu yaptýn, Jake?
10
00:04:06,707 --> 00:04
1 fisier(e), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,720 --> 00:00:28,240
<b>J A C O B' S L A D D E R
- S c a r a L u i J a c o b -</b>
2
00:01:02,440 --> 00:01:14,320
Traducerea ºi adaptarea
Robitm
3
00:02:49,960 --> 00:02:51,880
Cãtre, Charlie-Fox,
Charlie-Fox-6,
4
00:02:52,360 --> 00:02:54,280
Roger, vã informeazã...
5
00:02:59,080 --> 00:03:01,960
Sosesc întãriri cu elicoptere.
Terminat.
6
00:03:01,960 --> 00:03:03,880
E cam tare, omule.
7
00:03:06,040 --> 00:03:08,920
Unde naiba sunt blestemaþii
de asiatici ?
8
00:03:08,920 --> 00:03:11,800
Eu nici nu cred cã au fost
vreodatã acolo.
9
00:03:11,800
- Jacobs Ladder (1990) [DVDRip] [XviD] [KooKoo] [h33t].srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,000 --> 00:03:18,002
Uh, Charlie-Fox, Charlie-Fox-6,
2
00:03:18,502 --> 00:03:20,503
Roger, be advised...
3
00:03:25,508 --> 00:03:28,520
We'll have resupplies
down by chopper. Over.
4
00:03:28,520 --> 00:03:30,511
Strong shit, man.
5
00:03:32,762 --> 00:03:35,764
Where the fuck are the
God damn gooks already?
6
00:03:35,764 --> 00:03:38,777
I don't think they're even out there.
7
00:03:38,777 --> 00:03:42,030
Jesus, this shit's something else.
8
00:03:49,140 --> 00:03:50,141
Hey, Professor, how many times
9
00:03:50,641 --> 00:03:52,904
can you shit in an hour?
10
There are more subtitles available for Jacobs Ladder
Click here to view them