Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Jab We Met
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: we, jam, econo:, the, story, of, minutemen, 2005, 1, cd, english, www, exdesi, com, jab, met, ~, 2007, ~, eu, dvd, rip, subs~extremeseeding~, ~, ~,
original filename: We Jam Econo: The Story of the Minutemen - 2005 - 1CD - English - en - 6d7fda4e13862bacf8018089f29d8c46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,846 --> 00:01:20,574
Addi.
2
00:01:20,980 --> 00:01:23,005
Leave It.
There is a nice to go the court.
3
00:01:23,716 --> 00:01:25,809
AII things is cIear in 4 question.
4
00:01:30,056 --> 00:01:32,024
Look! I don't think we shouId
come to any confusion.
5
00:01:37,530 --> 00:01:38,053
Addi.
6
00:02:02,722 --> 00:02:04,713
Good morning sir
Good Morning.
7
00:02:55,008 --> 00:02:56,600
HeIIo Mr. Kashyap.
Nice meeting with you.
8
00:05:43,242 --> 00:05:45,972
Do quick train has gone.
Do Quick.
9
00:05:54,721 --> 00:05:56,586
PIease take it my Iuggage.
Come Come.
10
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: jab, we, met, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Jab We Met - 2007 - 1CD - English - en - 0ebac2daa8cf7b5c7f66ab57aa39210c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,616 --> 00:01:26,676
Adi.. - Although going to the
court is beneficial to her..
2
00:01:27,087 --> 00:01:29,351
In just 4 hearings the matter
will become clear..
3
00:01:29,422 --> 00:01:31,686
And she will know what she
genuinely deserves..
4
00:01:31,825 --> 00:01:33,486
..and what she should expect
from this company!
5
00:01:33,560 --> 00:01:36,154
Look, I don't think we should
jump to any conclusions!
6
00:01:36,229 --> 00:01:38,493
We are meeting here because we are
considering Mrs. Khanna's demands.
7
00:01:38,565 --> 00:01:40,294
Consider? Who gave you
the authority t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,897 --> 00:01:26,957
<i>Adi... - Although going to the
court is beneficial to <i>her...</i>
2
00:01:27,367 --> 00:01:29,631
In just 4 hearings the matter
will become <i>clear...</i>
3
00:01:29,703 --> 00:01:31,967
And she will know what she
genuinely <i>deserves...</i>
4
00:01:32,105 --> 00:01:33,766
<i>...and</i> what she should expect
from this company!
5
00:01:33,840 --> 00:01:36,434
Look, I don't think we should
jump to any conclusions!
6
00:01:36,510 --> 00:01:38,774
We are meeting here because we are
considering Mrs. Khanna's demands.
7
00:01:38,845 --> 00:01:40,574
Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,499 --> 00:00:07,499
Subs by Zhalom and Raceman
www.forom.com
2
00:00:08,500 --> 00:00:09,934
My name
is melinda gordon.
3
00:00:10,731 --> 00:00:13,401
I'm married,
i live in a small town,
4
00:00:14,094 --> 00:00:15,568
and i own
an antique shop.
5
00:00:15,974 --> 00:00:17,623
I might be just like you.
6
00:00:18,158 --> 00:00:19,803
Except that from the time
i was a little girl,
7
00:00:19,804 --> 00:00:21,788
i knew that i could
talk to the dead.
8
00:00:22,201 --> 00:00:23,867
Grandmother:
It's all right, honey.
9
00:00:23,934 --> 00:00:26,134
Earthbound spir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,616 --> 00:01:26,676
Adi.. - Although going to the
court is beneficial to her..
2
00:01:27,087 --> 00:01:29,351
In just 4 hearings the matter
will become clear..
3
00:01:29,422 --> 00:01:31,686
And she will know what she
genuinely deserves..
4
00:01:31,825 --> 00:01:33,486
..and what she should expect
from this company!
5
00:01:33,560 --> 00:01:36,154
Look, I don't think we should
jump to any conclusions!
6
00:01:36,229 --> 00:01:38,493
We are meeting here because we are
considering Mrs. Khanna's demands.
7
00:01:38,565 --> 00:01:40,294
Consider? Who gave you
the authority t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 672x288 23.976fps 701.4 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
00:00:27: *Kochanie, nawet jakby by?y tysi?ce| *takich jak ty, by?by? tym jedynym.
00:00:35: *Jeste? u?miechem, kt?ry wp?ywa na moje usta| *i tobie nale?? si? za to zas?ugi.
00:00:44: *Sp?jrz na to, co si? sta?o, |*kiedy zacz??am ci? widywa? w marzeniach?
00:00:52: *Spytaj si? mnie, co si? wydarzy,| *gdy wpadn? w twoje ramiona?
00:01:00: *Ta mi?o?? tak po prostu |*pokaza?a mi raj.
00:01:07: *O Ram!
00:01:08: *Ta mi?o?? tak po prostu| *pokaza?a mi raj.
00:01:16: *Tak, powinien by? na to pow?d,| *czemu rado?? ?ycia, tak szybko przemija?
00:01:24: *Co takiego jest w powietrzu,| *?e pozwoli?o
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: jab, we, met, 2007, 1, cd, english, en, dar, ~jab, ~sprb, quality~, eu, eng, ~, m,
original filename: Jab We Met - 2007 - 1CD - English - en - cb09d728108f7a6a19b3d268ea1e6f65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,846 --> 00:01:20,574
Addi.
2
00:01:20,980 --> 00:01:23,005
Leave It.
There is a nice to go the court.
3
00:01:23,716 --> 00:01:25,809
All things is clear in 4 question.
4
00:01:30,056 --> 00:01:32,024
Look! I don't think we should
come to any confusion.
5
00:01:37,530 --> 00:01:38,053
Addi.
6
00:02:02,722 --> 00:02:04,713
Good morning sir
Good Morning.
7
00:02:55,008 --> 00:02:56,600
Hello Mr. Kashyap.
Nice meeting with you.
8
00:05:43,242 --> 00:05:45,972
Do quick train has gone.
Do Quick.
9
00:05:54,721 --> 00:05:56,586
Please take it my luggage.
Come Come.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 672x380 23.976fps 698.8 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
00:00:05:29.97fps
00:00:09: Zmiany w t?umaczeniu tylko za zgod? autora! |T?umaczy?a: Mirya:) (anaya_preity@wp.pl )
00:00:14: Dla wszystkich Bollymaniak?w :)
00:00:56: ::KIEDY SI? SPOTKALI?MY::
00:01:23: Addi.
00:01:25: Zostaw to. |Najlepiej b?dzie wnie?? spraw? do s?du.
00:01:28: Cztery pytania i po sprawie!| I b?dzie wiedzie?, na co zas?uguje!
00:01:34: Nie s?dz? by?my doszli | kiedy? do porozumienia!
00:02:06: Dzie? dobry, prosz? pana.| Dzie? dobry.
00:02:59: Witam, Mr. Kashyap. |Mi?o pana pozna?.
00:05:47: Po?piesz si?, poci?g ju? odje?d?a! |Po?piesz si?!
00:05:58: We? m?j baga?. |Ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:29.97fps
00:00:14: Dla wszystkich Bollymaniak?w :)
00:00:56: ::KIEDY SI? SPOTKALI?MY::
00:01:23: Addi.
00:01:25: Zostaw to. |Najlepiej b?dzie wnie?? spraw? do s?du.
00:01:28: Cztery pytania i po sprawie!| I b?dzie wiedzie?, na co zas?uguje!
00:01:34: Nie s?dz? by?my doszli | kiedy? do porozumienia!
00:02:06: Dzie? dobry, prosz? pana.| Dzie? dobry.
00:02:59: Witam, Mr. Kashyap. |Mi?o pana pozna?.
00:05:47: Po?piesz si?, poci?g ju? odje?d?a! |Po?piesz si?!
00:05:58: We? m?j baga?. |Chod?, chod?!
00:06:00: We? go, no bierz!
00:06:02: Daj mu ca?y baga?!
00:06:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 672x380 23.976fps 698.8 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
00:00:05:29.97fps
00:00:09: Zmiany w t?umaczeniu tylko za zgod? autora! |T?umaczy?a: Mirya:) (anaya_preity@wp.pl )
00:00:14: Dla wszystkich Bollymaniak?w :)
00:00:56: ::KIEDY SI? SPOTKALI?MY::
00:01:23: Addi.
00:01:25: Zostaw to. |Najlepiej b?dzie wnie?? spraw? do s?du.
00:01:28: Cztery pytania i po sprawie!| I b?dzie wiedzie?, na co zas?uguje!
00:01:34: Nie s?dz? by?my doszli | kiedy? do porozumienia!
00:02:06: Dzie? dobry, prosz? pana.| Dzie? dobry.
00:02:59: Witam, Mr. Kashyap. |Mi?o pana pozna?.
00:05:47: Po?piesz si?, poci?g ju? odje?d?a! |Po?piesz si?!
00:05:58: We? m?j baga?. |Ch
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: how, i, met, your, mother, 2x0, 1, en, where, were, we,
original filename: how_i_met_your_mother_2x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,133
TED:
Okay where were we?
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,501
It was June of 2006,
3
00:00:04,567 --> 00:00:06,334
and life had just taken
an unexpected turn.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,968
Dad, can't you
just skip ahead
5
00:00:08,033 --> 00:00:09,501
to the part
where you meet Mom?
6
00:00:09,567 --> 00:00:11,634
I feel like you've been talking
for like a year.
7
00:00:11,701 --> 00:00:14,267
Honey, all this stuff
I'm telling you is important.
8
00:00:14,334 --> 00:00:15,801
It's all part of the story.
9
00:00:15,868 --> 00:00:17,133
Could I go to
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: how, i, met, your, mother, 2x0, 1, where, we, were, subts,
original filename: 51544.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,568 --> 00:00:02,415
Vale, ¿dónde estábamos?
2
00:00:02,415 --> 00:00:04,362
Era Junio del 2006,
3
00:00:04,362 --> 00:00:06,659
y la vida acababa de dar
un giro inesperado.
4
00:00:06,659 --> 00:00:09,729
Papá, ¿puedes saltar a la parte
donde conociste a mamá?
5
00:00:09,729 --> 00:00:12,084
Parece que has estado hablando durante
un año.
6
00:00:12,336 --> 00:00:14,700
Cariño, todo lo que os cuento
es importante.
7
00:00:14,789 --> 00:00:16,226
Todo es parte de la historia.
8
00:00:16,300 --> 00:00:18,287
- ¿Puedo ir al baño?
- No.
9
00:00:19,338 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:29.97fps
00:00:05: Zmiany w t?umaczeniu tylko za zgod? autora! |T?umaczy?a: Mirya:) (anaya_preity@wp.pl )
00:00:10: Dla wszystkich Bollymaniak?w :)
00:00:52: ::KIEDY SI? SPOTKALI?MY::
00:01:19: Addi.
00:01:21: Zostaw to. |Najlepiej b?dzie wnie?? spraw? do s?du.
00:01:24: Cztery pytania i po sprawie!| I b?dzie wiedzie?, na co zas?uguje!
00:01:30: Nie s?dz? by?my doszli | kiedy? do porozumienia!
00:02:02: Dzie? dobry, prosz? pana.| Dzie? dobry.
00:02:55: Witam, Mr. Kashyap. |Mi?o pana pozna?.
00:05:43: Po?piesz si?, poci?g ju? odje?d?a! |Po?piesz si?!
00:05:54: We? m?j baga?. |Chod?, chod?!
00:05:56: We? go, no bierz!
00:05:58: Daj mu ca?y baga?!
00:05:59: Prosz? pani, p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:29.97fps
00:00:14: Dla wszystkich Bollymaniak?w :)
00:00:56: ::KIEDY SI? SPOTKALI?MY::
00:01:23: Addi.
00:01:25: Zostaw to. |Najlepiej b?dzie wnie?? spraw? do s?du.
00:01:28: Cztery pytania i po sprawie!| I b?dzie wiedzie?, na co zas?uguje!
00:01:34: Nie s?dz? by?my doszli | kiedy? do porozumienia!
00:02:06: Dzie? dobry, prosz? pana.| Dzie? dobry.
00:02:59: Witam, Mr. Kashyap. |Mi?o pana pozna?.
00:05:47: Po?piesz si?, poci?g ju? odje?d?a! |Po?piesz si?!
00:05:58: We? m?j baga?. |Chod?, chod?!
00:06:00: We? go, no bierz!
00:06:02: Daj mu ca?y baga?!
00:06:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 672x288 23.976fps 701.4 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
00:00:27: *Kochanie, nawet jakby by?y tysi?ce| *takich jak ty, by?by? tym jedynym.
00:00:35: *Jeste? u?miechem, kt?ry wp?ywa na moje usta| *i tobie nale?? si? za to zas?ugi.
00:00:44: *Sp?jrz na to, co si? sta?o, |*kiedy zacz??am ci? widywa? w marzeniach?
00:00:52: *Spytaj si? mnie, co si? wydarzy,| *gdy wpadn? w twoje ramiona?
00:01:00: *Ta mi?o?? tak po prostu |*pokaza?a mi raj.
00:01:07: *O Ram!
00:01:08: *Ta mi?o?? tak po prostu| *pokaza?a mi raj.
00:01:16: *Tak, powinien by? na to pow?d,| *czemu rado?? ?ycia, tak szybko przemija?
00:01:24: *Co takiego jest w powietrzu,| *?e pozwoli?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:29.97fps
00:00:05: Zmiany w t?umaczeniu tylko za zgod? autora! |T?umaczy?a: Mirya:) (anaya_preity@wp.pl )
00:00:10: Dla wszystkich Bollymaniak?w :)
00:00:52: ::KIEDY SI? SPOTKALI?MY::
00:01:19: Addi.
00:01:21: Zostaw to. |Najlepiej b?dzie wnie?? spraw? do s?du.
00:01:24: Cztery pytania i po sprawie!| I b?dzie wiedzie?, na co zas?uguje!
00:01:30: Nie s?dz? by?my doszli | kiedy? do porozumienia!
00:02:02: Dzie? dobry, prosz? pana.| Dzie? dobry.
00:02:55: Witam, Mr. Kashyap. |Mi?o pana pozna?.
00:05:43: Po?piesz si?, poci?g ju? odje?d?a! |Po?piesz si?!
00:05:54: We? m?j baga?. |Chod?, chod?!
00:05:56: We? go, no bierz!
00:05:58: Daj mu ca?y baga?!
00:05:59: Prosz? pani, p
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: how, i, met, your, mother, 20, 1, 2005, s02e0, where, were, we, wat, s02e01,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(201)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:02,594
Bien, ¿dónde estábamos?
2
00:00:02,702 --> 00:00:03,669
El año 2030
3
00:00:03,770 --> 00:00:07,228
Era junio de 2006, y la vida habÃa
tomado un giro inesperado.
4
00:00:07,540 --> 00:00:10,407
Papá, ¿podrÃas saltearte la parte
en que conociste a mamá?
5
00:00:10,510 --> 00:00:13,001
Pareciera que has estado hablando
durante un año.
6
00:00:13,113 --> 00:00:15,513
Cariño, todo lo que les estoy contando
es importante.
7
00:00:15,615 --> 00:00:16,980
Es parte de la historia.
8
00:00:17,083 --> 00:00:19,381
- ¿Puedo ir al baño?
- No.
9
0
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: jab, we, met, 2007, 1, cd, english, en, www, exdesi, com, ~, ~, eu, dvd, rip, subs~extremeseeding~, ~, ~,
original filename: Jab We Met - 2007 - 1CD - English - en - e229459c0e966e801783c7b79119e384.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,846 --> 00:01:20,574
Addi.
2
00:01:20,980 --> 00:01:23,005
Leave It.
There is a nice to go the court.
3
00:01:23,716 --> 00:01:25,809
All things is clear in 4 question.
4
00:01:30,056 --> 00:01:32,024
Look! I don't think we should
come to any confusion.
5
00:01:37,530 --> 00:01:38,053
Addi.
6
00:02:02,722 --> 00:02:04,713
Good morning sir
Good Morning.
7
00:02:55,008 --> 00:02:56,600
Hello Mr. Kashyap.
Nice meeting with you.
8
00:05:43,242 --> 00:05:45,972
Do quick train has gone.
Do Quick.
9
00:05:54,721 --> 00:05:56,586
Please take it my luggage.
Come Come.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,846 --> 00:01:20,574
Addi.
2
00:01:20,980 --> 00:01:23,005
Leave It.
There is a nice to go the court.
3
00:01:23,716 --> 00:01:25,809
All things is clear in 4 question.
4
00:01:30,056 --> 00:01:32,024
Look! I don't think we should
come to any confusion.
5
00:01:37,530 --> 00:01:38,053
Addi.
6
00:02:02,722 --> 00:02:04,713
Good morning sir
Good Morning.
7
00:02:55,008 --> 00:02:56,600
Hello Mr. Kashyap.
Nice meeting with you.
8
00:05:43,242 --> 00:05:45,972
Do quick train has gone.
Do Quick.
9
00:05:54,721 --> 00:05:56,586
Please take it my luggage.
Come Come.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,897 --> 00:01:26,957
<i>Adi... - Although going to the
court is beneficial to <i>her...</i>
2
00:01:27,367 --> 00:01:29,631
In just 4 hearings the matter
will become <i>clear...</i>
3
00:01:29,703 --> 00:01:31,967
And she will know what she
genuinely <i>deserves...</i>
4
00:01:32,105 --> 00:01:33,766
<i>...and</i> what she should expect
from this company!
5
00:01:33,840 --> 00:01:36,434
Look, I don't think we should
jump to any conclusions!
6
00:01:36,510 --> 00:01:38,774
We are meeting here because we are
considering Mrs. Khanna's demands.
7
00:01:38,845 --> 00:01:40,574
Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 672x288 23.976fps 701.4 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
00:00:27: *Kochanie, nawet jakby by?y tysi?ce| *takich jak ty, by?by? tym jedynym.
00:00:35: *Jeste? u?miechem, kt?ry wp?ywa na moje usta| *i tobie nale?? si? za to zas?ugi.
00:00:44: *Sp?jrz na to, co si? sta?o, |*kiedy zacz??am ci? widywa? w marzeniach?
00:00:52: *Spytaj si? mnie, co si? wydarzy,| *gdy wpadn? w twoje ramiona?
00:01:00: *Ta mi?o?? tak po prostu |*pokaza?a mi raj.
00:01:07: *O Ram!
00:01:08: *Ta mi?o?? tak po prostu| *pokaza?a mi raj.
00:01:16: *Tak, powinien by? na to pow?d,| *czemu rado?? ?ycia, tak szybko przemija?
00:01:24: *Co takiego jest w powietrzu,| *?e pozwoli?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,897 --> 00:01:26,957
<i>Adi... - Although going to the
court is beneficial to <i>her...</i>
2
00:01:27,367 --> 00:01:29,631
In just 4 hearings the matter
will become <i>clear...</i>
3
00:01:29,703 --> 00:01:31,967
And she will know what she
genuinely <i>deserves...</i>
4
00:01:32,105 --> 00:01:33,766
<i>...and</i> what she should expect
from this company!
5
00:01:33,840 --> 00:01:36,434
Look, I don't think we should
jump to any conclusions!
6
00:01:36,510 --> 00:01:38,774
We are meeting here because we are
considering Mrs. Khanna's demands.
7
00:01:38,845 --> 00:01:40,574
Co
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: jab, we, met, 2007, 2, cd, english, en, brg, 1,
original filename: Jab We Met - 2007 - 2CD - English - en - 617cc78400779cf6353456f335332deb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,721
I am the other half, beloved.
2
00:00:01,457 --> 00:00:04,915
Look, what has happened to me.
3
00:00:04,993 --> 00:00:09,521
Lost in your memories.
4
00:00:09,732 --> 00:00:13,395
Don't ask what has happened to me.
5
00:00:13,469 --> 00:00:16,870
Living in your talks.
6
00:00:17,473 --> 00:00:23,742
This love gives you
a glimpse of heaven.
7
00:00:24,346 --> 00:00:25,472
O God!
8
00:00:25,547 --> 00:00:32,077
This love gives you
a glimpse of heaven.
9
00:01:00,382 --> 00:01:04,580
You must have found countless
like me, beloved.
10
00:01:04,920
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: jab, we, met, 2007, 2, cd, english, en, by, deejam, 1,
original filename: Jab We Met - 2007 - 2CD - English - en - 307c993953145d8578c861b3faf3f9a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,071 --> 00:02:30,038
Look at this Anjuman.
2
00:02:30,739 --> 00:02:31,262
Anjuman.
3
00:02:32,774 --> 00:02:34,105
He was look out side.
4
00:02:35,077 --> 00:02:35,907
Let's Go.
5
00:02:37,813 --> 00:02:38,714
Bye Geet.
6
00:02:38,714 --> 00:02:39,305
what?
7
00:02:42,150 --> 00:02:43,640
You living like this forever.
8
00:02:44,753 --> 00:02:46,311
Come meet with him.
9
00:02:55,197 --> 00:02:55,822
Geet.
10
00:03:02,637 --> 00:03:03,262
Take care.
11
00:04:14,388 --> 00:04:14,649
Good Morning
12
00:04:19,460 --> 00:04:21,951
Are you guys going to beat m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,721
I am the other half, beloved.
2
00:00:01,457 --> 00:00:04,915
Look, what has happened to me.
3
00:00:04,993 --> 00:00:09,521
Lost in your memories.
4
00:00:09,732 --> 00:00:13,395
Don't ask what has happened to me.
5
00:00:13,469 --> 00:00:16,870
Living in your talks.
6
00:00:17,473 --> 00:00:23,742
This love gives you
a glimpse of heaven.
7
00:00:24,346 --> 00:00:25,472
O God!
8
00:00:25,547 --> 00:00:32,077
This love gives you
a glimpse of heaven.
9
00:01:00,382 --> 00:01:04,580
You must have found countless
like me, beloved.
10
00:01:04,920
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: how, i, met, your, mother, s02e0, 1, where, were, we, v, 2, s02e01, xor, wat,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S02E01.Where.Were.We.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{103}Mihin me jäimmekään?|Oli kesäkuu vuonna 2006.
{107}{157}Elämässä oli juuri tapahtunut|odottamaton käänne.
{161}{226}Etkö voisi hypätä suoraan siihen|kohtaan, jossa tapaat äidin?
{230}{290}Tuntuu kuin olisit puhunut jo vuoden.
{296}{385}Tämä kaikki on tärkeää.|Kaikki kuuluu tarinaan.
{389}{440}- Voinko käydä vessassa?|- Et.
{464}{562}Kesä 2006 oli sekä ihana että kamala.
{573}{658}Minulle se alkoi hienosti. Itse|asiassa ensimmäinen päivä oli mahtava.
{662}{714}Olin viimeinkin yhdessä Robinin kanssa.
{729}{797}Viettäessäni yhtä elämäni|parhaista öistä -
{826}{903}Marshall-sedällä oli
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: bbc, monsters, we, met, 2003, mini, 2, 5, fps, 3of, the, end, eden, www, mvgroup, org, 2of, burning, 1of, eternal, frontier,
original filename: 25077-BBC_-_Monsters_We_Met_(2003)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:16,000
Noua Zeelandã, 1.200 d.Ch.
2
00:00:16,400 --> 00:00:19,000
Kupe.
Un erou maori.
3
00:00:20,100 --> 00:00:24,700
Unul dintre cei mai mari pionieri
ai lumii a plecat din Polinezia
4
00:00:24,800 --> 00:00:27,800
tãrâmul sãu natal,
în cãutarea paradisului.
5
00:00:27,900 --> 00:00:33,800
Un tãrâm care poate oferi oamenilor
sãi un nou început prosper.
6
00:00:42,500 --> 00:00:48,600
Kupe ºi soþia sa sunt primii oameni
care au descoperit Noua Zeelandã.
7
00:00:49,600 --> 00:00:56,000
Aceasta e ultima frontierã, ultimul
teritoriu locuibil descoper
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: ghost, whisperer, season, 2, s02e1, notv, cat's, claw, s02e11, 8, children, of, ghosts, s02e18, 6, the, cradle, will, rock, s02e16, s02e0, night, we, met, s02e08, 4, lol, within, s02e04, fqm, love, never, dies, s02e01, 7, walk, s02e17,
original filename: Ghost.Whisperer.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: ghost, whisperer, season, 2, s02e1, notv, cat's, claw, s02e11, 5, mean, s02e15, xor, dead, to, rights, s02e12, s02e0, 3, drowned, lives, s02e03, 7, a, vicious, cycle, s02e07, 6, the, woman, of, his, dreams, s02e06, s02e2, prophet, s02e21, 8, children, ghosts, s02e18, cradle, will, rock, s02e16, night, we, met, s02e08, 4, lol, within, s02e04, fqm, love, never, dies, s02e01, walk, s02e17,
original filename: Ghost.Whisperer.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:09,567
Ik ben Melinda Gordon.
2
00:00:09,634 --> 00:00:13,033
Ik ben getrouwd,
en woon in een kleine stad
3
00:00:13,100 --> 00:00:15,100
waar ik een antiekzaak bezit.
4
00:00:15,167 --> 00:00:16,934
Niets bijzonders zou je denken.
5
00:00:17,033 --> 00:00:18,968
Behalve dat ik als kind al wist
6
00:00:19,033 --> 00:00:20,767
dat ik met de doden kan praten.
7
00:00:21,834 --> 00:00:23,467
Het is goed zo, lieverd.
8
00:00:23,534 --> 00:00:25,734
Aardgebonden geesten,
noemde m'n oma hen.
9
00:00:25,801 --> 00:00:28,600
Ze zijn hier nog omdat ze nog
iets moe
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: ghost, whisperer, season, 2, s02e0, 5, xor, a, grave, matter, s02e05, s02e2, caph, the, collector, s02e20, 6, notv, woman, of, his, dreams, s02e06, 1, prophet, s02e21, s02e1, 9, lol, delia's, firts, s02e19, gathering, s02e22, proper, giving, up, s02e10, curse, ninth, s02e09, love, still, won't, die, s02e02, 3, deja, boo, s02e13, 8, children, ghosts, s02e18, cradle, will, rock, s02e16, night, we, met, s02e08, 4, within, s02e04, fqm, never, dies, s02e01, 7, walk, s02e17,
original filename: Ghost.Whisperer.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,260 --> 00:00:10,030
Ik ben Melinda Gordon.
2
00:00:10,560 --> 00:00:16,059
Ik ben getrouwd en ik woon in een
klein stadje waar ik een antiekzaak heb.
3
00:00:16,060 --> 00:00:18,119
Niets bijzonders zou je zeggen.
4
00:00:18,120 --> 00:00:22,499
Behalve dat ik als kind al wist
dat ik met de doden kon praten.
5
00:00:22,500 --> 00:00:23,669
Het is goed, lieverd.
6
00:00:23,670 --> 00:00:26,751
Aardgebonden geesten,
noemde m'n oma ze.
7
00:00:26,990 --> 00:00:29,599
Ze zijn hier nog omdat ze iets
moeten afmaken met de levenden.
8
00:00:29,600 --> 00:00:31,891
En ze komen na
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: how, i, met, your, mother, season, 2, eng, himym, 2x0, 7, crazy, eyes, proper, lol, vo, 2x1, arrivederci, fiero, xor, 3, columns, notv, 4, ted, mosby, architect, monday, night, football, 2x2, something, borrowed, repack, 8, moving, lily, stole, christmas, 9, slap, bet, first, time, in, new, york, the, scorpion, and, toad, bachelor, party, 5, world, greatest, couple, 22, 6, stuff, single, stamina, aldrin, justice, brunch, atlantic, city, where, we, were, lucky, penny, showdown,
original filename: How I Met Your Mother - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,106 --> 00:00:12,258
- So, I guess that decides it.
- Yup.
2
00:00:12,268 --> 00:00:13,704
Hanging out at a coffee place
3
00:00:13,714 --> 00:00:16,447
is not nearly as much fun
as hanging out at a bar.
4
00:00:18,414 --> 00:00:19,872
Man, what's that?
5
00:00:20,191 --> 00:00:21,382
What?
6
00:00:21,527 --> 00:00:25,260
That cute coffee girl
wrote a heart by your name.
7
00:00:25,270 --> 00:00:27,825
Somebody has a crush on you.
8
00:00:27,835 --> 00:00:30,804
Somebody thinks you're me.
9
00:00:31,425 --> 00:00:33,451
Do you really
think she likes me?
10
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,847 --> 00:00:23,486
Yeah, I'm in Africa.
Yeah, Africa's my home.
2
00:00:23,527 --> 00:00:26,087
Damn America and what America thinks.
3
00:00:26,127 --> 00:00:29,676
I live in America, but Africa's
the home of the Black man.
4
00:00:29,727 --> 00:00:31,638
I was a slave 400 years ago
5
00:00:31,687 --> 00:00:34,565
and I'm going back home to fight
among my brothers! Yeah!
6
00:00:34,607 --> 00:00:37,565
'For these two African-Americans
7
00:00:37,607 --> 00:00:40,997
'to come home was
of great, great significance.
8
00:00:41,047 --> 00:00:43,322
'Because of Hollywood and
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: we, were, soldiers, 2002, 3, 97, 6, fps, zzz, dvd, 9, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, reveille, uk2,
original filename: 37031-We_Were_Soldiers_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}we.were.soldiers.2002.dvd9.720p.hddvd.dts.x264-reveille
{1}{1}7.91GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; dts-5.1
{884}{956}These are the true events|of November, 1965.
{980}{1028}The la Drang Valley|of Vietnam.
{1052}{1124}A place our country does|not remember...
{1126}{1172}...in a war it does|not understand.
{1196}{1244}This story is the testament|to the young...
{1246}{1292}...Americans who died in the|Valley of Death...
{1294}{1335}...and a tribute|to the young men...
{1338}{1379}...of the People's Army|of Vietnam...
{1382}{1420}...who died by our hand|in that place.
{1483}{1530}To tell this story, l must start...
{1532}{1554}...at the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,719 --> 00:02:34,243
All prisoners,
2
00:02:34,354 --> 00:02:38,848
all prisoners,
report to Level B... now.
3
00:03:34,347 --> 00:03:36,474
The taking of a life...
4
00:03:38,518 --> 00:03:40,645
...is no minor matter.
5
00:03:40,720 --> 00:03:44,781
Nor do we do it lightly.
6
00:03:44,857 --> 00:03:47,223
This man has killed.
7
00:03:47,327 --> 00:03:48,851
And he will be killed.
8
00:03:50,697 --> 00:03:53,461
He will be taken down,
9
00:03:53,600 --> 00:03:56,194
his head will be shaved.
10
00:03:56,336 --> 00:03:58,497
He will be given confession...
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{235}{s:24}{Y:b}{C:$FF9966}.:: shocker ::.
{255}{333}Toþi am început sã ne gândim|dacã suntem singuri în univers...
{333}{417}Dacã nu cumva, într-o zi,|o sã întâlnim
{417}{474}un extraterestru.
{623}{719}Aceasta este povestea|cãutãrii noastre de viaþã extraterestrã.
{720}{779}Existã viaþã extraterestrã?
{779}{881}Vom porni într-o cãlãtorie,|spre aflarea adevarului.
{925}{1021}Vom vizita alte planete,|cãutând viaþã extraterestrã...
{1174}{1249}Vom cerceta oceanele|unor altor Luni îndepãrtate.
{1303}{1386}Aici pe Pamant vom cerceta|Universul în cãutarea vieþii extraterestre.
{1475}{1569}Vom cãuta rãspunsu
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: we, were, soldiers, 2002, 3, 97, 6, fps, z, copy, of, dvd, 9, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, reveille, ro2,
original filename: 37034-We_Were_Soldiers_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}we.were.soldiers.2002.dvd9.720p.hddvd.dts.x264-reveille
{1}{1}7.91GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; dts-5.1
{10}{150}Tradus: Tatdanil
{884}{979}{y:i}Acestea sunt adevãratele întâmplãri|{y:i}din noiembrie 1965,
{981}{1042}{y:i}Valea Ia Drang din Vietnam
{1044}{1106}{y:i}un loc pe care þara noastrã|{y:i}nu ºi-l mai aminteºte...
{1107}{1166}{y:i}într-un rãzboi|{y:i}pe care nimeni nu-l înþelege.
{1198}{1251}{y:i}Povestea este un testament|{y:i}al tinerilor americani...
{1253}{1299}{y:i}care ºi-au dat viaþa în Valea Morþii...
{1301}{1359}{y:i}ºi un tribut acordat tinerilor din|{y:i}Armata Poporului din Vietnam...
{1361}{1431
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:34,160
Are We Done Yet?
Una Casa Patas Arriba
2
00:03:13,426 --> 00:03:16,884
las cosas han cambiado en
mi vida desde el año pasado
3
00:03:16,930 --> 00:03:19,228
como casarme
4
00:03:19,265 --> 00:03:21,893
y traer a los niños a
vivir a mi departamento
5
00:03:21,935 --> 00:03:24,426
mi pequeño departamento
6
00:03:31,077 --> 00:03:32,237
pero el tiempo me enseño
7
00:03:32,278 --> 00:03:34,712
a entender cualquier cambio
8
00:03:34,747 --> 00:03:36,942
asi que asi se esta creando mi futuro
9
00:03:36,983 --> 00:03:38,814
el inicio de mi revista
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: me, and, you, everyone, we, know, 2005, limited, ntsc, dvdr, riderz,
original filename: c065c8ea7348e2efa9b2da4455242e7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,008 --> 00:00:46,775
Ako me zaista volis,
Onda hajde da se zavetujemo...
2
00:00:46,880 --> 00:00:49,940
Upravo ovde, zajedno...
3
00:00:50,050 --> 00:00:51,950
Bas sada.
4
00:00:52,052 --> 00:00:54,282
- Ok?
- Ok.
5
00:00:56,890 --> 00:01:00,257
Dobro.
Ponavljaj za mnom -
6
00:01:00,360 --> 00:01:03,420
Bicu slobodan.
7
00:01:03,530 --> 00:01:06,556
Bicu slobodan.
8
00:01:06,666 --> 00:01:09,294
I bicu hrabar.
9
00:01:09,402 --> 00:01:12,701
Bicu hrabar.
10
00:01:12,806 --> 00:01:16,105
Dobro.
I sledece je -
11
00:01:16,209 --> 00:01:20,771
Zivecu svaki dan
Subtitrari pentru Jab We Met
keywords: 3, 4, the, o, c, s02e0, 2, way, we, were, ws, tvep, s02e02,
original filename: 34_The.O.C.S02E02.The.Way.We.Were.WS.DVDRip.XviD-TVEP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,240 --> 00:00:05,366
Ele está mesmo a tirar-te as medidas.
2
00:00:05,524 --> 00:00:09,112
à a primeira vez desde que a Julie
me deixou, em que não me sinto só.
3
00:00:09,113 --> 00:00:12,975
O MP veio ver-me no inÃcio do verão,
e disse que o céu está para cair,
4
00:00:12,976 --> 00:00:14,589
e ele não fez absolutamente
nada desde então.
5
00:00:14,590 --> 00:00:16,687
Não estás a pagar isso
com o cartão da firma, pois não?
6
00:00:16,688 --> 00:00:17,602
Porquê?
7
00:00:18,115 --> 00:00:19,748
Esclarece-me agora ou esquece de uma vez.
8
00:00:19,749 --> 00