Rezultatele cautarii de subtitrari pentru il deserto dei tartari dupa relevanta:
- il deserto dei tartari - cd1 (1976).srt
- il deserto dei tartari - cd2 (1976).srt
- Il.Deserto.dei.Tartari.ATUAL.1976.espa ntalho.srt
3 fisier(e), added on: 2009-08-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,140 --> 00:00:16,335
Luni, 2 august 1907.
2
00:00:17,660 --> 00:00:19,093
Este ora ºase dimineaþa.
3
00:00:19,900 --> 00:00:23,256
Astãzi, fiul meu cel mic
va pleca din casa pãrinteascã.
4
00:00:24,860 --> 00:00:29,092
Dupã trei ani de academie militarã,
va intra în armata Maiestãþii Sale.
5
00:00:30,580 --> 00:00:33,492
Am sperat cã primul lui post
va fi în oraºul nostru,
6
00:00:34,340 --> 00:00:35,568
sau într-un oraº din vecinãtate.
7
00:00:36,300 --> 00:00:38,939
Ãnsã el va pleca
într-un un fort singuratic,
8
00:00:39,220 --> 00:00:41,336
aflat la cea mai îndepãrtatã
graniþã a imperiului.
9
00:01:39,140 -->
- il deserto dei tartari.cd1 Shingiro rip.srt
- il deserto dei tartari.cd2 Shingiro rip.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,120
Monday, august 2, 1907.
2
00:00:17,440 --> 00:00:18,880
It's six o'clock in the morning.
3
00:00:19,720 --> 00:00:23,040
Today, my youngest son is going
to leave our home.
4
00:00:24,640 --> 00:00:28,880
3 years of military Academy, and
he enters His Majesty'a Army.
5
00:00:30,400 --> 00:00:33,280
I hoped his first assignment
would have been in town...
6
00:00:34,160 --> 00:00:35,360
... or in a near village.
7
00:00:36,080 --> 00:00:38,720
Instead, he leaves for
a loneIy fort...
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,120
... on the most distant border
of the em
- Il.Deserto.dei.Tartari.ATUAL.1976.BR.s rt
1 fisier(e), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,480
Segunda-feira, 02 de agosto de 1907.
2
00:00:17,440 --> 00:00:19,180
S?o seis horas da manh?!
3
00:00:19,720 --> 00:00:23,680
Hoje, o meu filho mais jovem
est? deixando o nosso lar.
4
00:00:24,640 --> 00:00:29,840
S?o 3 anos na Academia Militar, depois
as For?as Armadas de Sua Majestade.
5
00:00:30,400 --> 00:00:34,140
Esperava que a sua
primeira miss?o fosse na cidade...
6
00:00:34,160 --> 00:00:36,079
ou em um povoado pr?ximo.
7
00:00:36,080 --> 00:00:39,039
Entretanto, ele foi designado
para um forte abandonado,
8
00:00:39,040 --> 00:00:42,250
na ma
- Il deserto dei tartari (El desierto de los tartaros)(1976) Valerio Zurlini .srt
- Il Deserto dei Tartari (1976) Valerio Zurlini eng.srt
2 fisier(e), added on: 2009-12-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,940 --> 00:00:16,135
Lunes, 2 de agosto de 1907.
2
00:00:17,460 --> 00:00:18,893
Son las seis de la mañana.
3
00:00:19,700 --> 00:00:23,056
Hoy, mi hijo menor
va a dejar nuestra casa.
4
00:00:24,660 --> 00:00:28,892
Después de 3 años de Academia Militar
ingresa en el Ejército de su Majestad.
5
00:00:30,380 --> 00:00:33,292
Esperaba que su primer destino
fuera en el pueblo...
6
00:00:34,140 --> 00:00:35,368
... o en una ciudad cercana.
7
00:00:36,100 --> 00:00:38,739
Pero se va a
un fuerte lejano
8
00:00:39,020 --> 00:00:41,136
... en la frontera más distante
del impe
- Il Deserto dei Tartari CZ.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,940 --> 00:00:16,135
Pond?l?, 2. srpna, 1907.
2
00:00:17,460 --> 00:00:18,893
Je ?est hodin r?no.
3
00:00:19,700 --> 00:00:23,056
M?j nejmlad?? syn dnes odch?z?
z domova.
4
00:00:24,660 --> 00:00:28,892
Po 3 letech vojensk? Akademie
vstupuje do vojska Jeho Veli?enstva.
5
00:00:30,380 --> 00:00:33,292
Doufala jsem, ?e by mohl
b?t za?azen ve m?st?...
6
00:00:34,140 --> 00:00:35,368
... nebo v bl?zk? vesnici.
7
00:00:36,100 --> 00:00:38,739
Ale odj??d? do osam?l?
pevnosti...
8
00:00:39,020 --> 00:00:41,136
... na nejvzd?len?j??
hranici imp?ria...
9
00:01:38,940 --> 00:01
- Il Deserto dei Tartari CZ.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,940 --> 00:00:16,135
Pond?l?, 2. srpna, 1907.
2
00:00:17,460 --> 00:00:18,893
Je ?est hodin r?no.
3
00:00:19,700 --> 00:00:23,056
M?j nejmlad?? syn dnes odch?z?
z domova.
4
00:00:24,660 --> 00:00:28,892
Po 3 letech vojensk? Akademie
vstupuje do vojska Jeho Veli?enstva.
5
00:00:30,380 --> 00:00:33,292
Doufala jsem, ?e by mohl
b?t za?azen ve m?st?...
6
00:00:34,140 --> 00:00:35,368
... nebo v bl?zk? vesnici.
7
00:00:36,100 --> 00:00:38,739
Ale odj??d? do osam?l?
pevnosti...
8
00:00:39,020 --> 00:00:41,136
... na nejvzd?len?j??
hranici imp?ria...
9
00:01:38,940 --> 00:01
- xFULL-Il-deserto-dei-Tartari.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,108 --> 00:00:18,442
<i>Luni, 2 august 1907.</i>
2
00:00:19,817 --> 00:00:21,317
<i>Este ora ºase dimineaþa.</i>
3
00:00:22,150 --> 00:00:25,650
<i>Astãzi, fiul meu cel mic
va pleca din casa pãrinteascã.</i>
4
00:00:27,317 --> 00:00:31,733
<i>Dupã trei ani de academie militarã,
va intra în armata Maiestãþii Sale.</i>
5
00:00:33,275 --> 00:00:36,317
<i>Am sperat cã primul lui post
va fi în oraºul nostru,</i>
6
00:00:37,192 --> 00:00:38,483
<i>sau într-un oraº din vecinãtate.</i>
7
00:00:39,233 --> 00:00:42,025
<i>Ãnsã el va pleca
într-un un fort singuratic,</i
- il deserto dei tartari - cd1 (1976).srt
- il deserto dei tartari - cd2 (1976).srt
- Il.Deserto.dei.Tartari.ATUAL.1976.espa ntalho.srt
3 fisier(e), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,140 --> 00:00:16,335
Luni, 2 august 1907.
2
00:00:17,660 --> 00:00:19,093
Este ora ºase dimineaþa.
3
00:00:19,900 --> 00:00:23,256
Astãzi, fiul meu cel mic
va pleca din casa pãrinteascã.
4
00:00:24,860 --> 00:00:29,092
Dupã trei ani de academie militarã,
va intra în armata Maiestãþii Sale.
5
00:00:30,580 --> 00:00:33,492
Am sperat cã primul lui post
va fi în oraºul nostru,
6
00:00:34,340 --> 00:00:35,568
sau într-un oraº din vecinãtate.
7
00:00:36,300 --> 00:00:38,939
Ãnsã el va pleca
într-un un fort singuratic,
8
00:00:39,220 --> 00:00:41,336
aflat la c
- il-deserto-dei-tartari-Shingiro-rip-CD 12-ENG-3.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,190 --> 00:00:18,484
Monday, august 2, 1907.
2
00:00:19,860 --> 00:00:21,362
It's six o'clock in the morning.
3
00:00:22,238 --> 00:00:25,700
Today, my youngest son is going
to leave our home.
4
00:00:27,368 --> 00:00:31,789
3 years of military Academy, and
he enters His Majesty'a Army.
5
00:00:33,374 --> 00:00:36,377
I hoped his first assignment
would have been in town...
6
00:00:37,295 --> 00:00:38,546
...or in a near village.
7
00:00:39,297 --> 00:00:42,050
Instead, he leaves for
a lonely fort...
8
00:00:42,383 --> 00:00:44,552
...on the most distant border
of the empi
- Il Deserto Dei Tartari.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:14:Monday, august 2, 1907.
00:00:17:It's six o'clock in the morning.
00:00:20:Today, my youngest son is going|to leave our home.
00:00:25:3 years of military Academy, and|he enters His Majesty'a Army.
00:00:30:I hoped his first assignment|would have been in town...
00:00:34:... or in a near village.
00:00:36:Instead, he leaves for|a loneIy fort...
00:00:39:... on the most distant border|of the empire...
00:01:39:Come on, wake up... it's six.
00:02:45:I'd like to be as happy as you...
00:02:54:... it's not your fault.
00:02:56:But I don't want to leave|with this memory of you.
00:03:00:I know what it all|me
- il deserto dei tartari.cd1 Shingiro rip EN.srt
- il deserto dei tartari.cd2 Shingiro rip EN.srt
- il deserto dei tartari.cd1 Shingiro rip EN.srt
- il deserto dei tartari.cd2 Shingiro rip EN.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,300 --> 00:01:38,328
Don't provoke me with
this kind of games.
2
00:01:38,740 --> 00:01:41,493
Neither with others.
You wouId Iose in any case.
3
00:01:43,820 --> 00:01:44,889
Yes, untiI it's a game.
4
00:01:48,060 --> 00:01:50,415
Look! Overthere...
5
00:02:08,540 --> 00:02:10,849
- How many did you say?
- One company, I shouId say.
6
00:02:14,460 --> 00:02:20,137
That soIdier... who brought the
horse back to Bastiano...
7
00:02:21,860 --> 00:02:22,815
... you remember, Drogo?
8
00:02:24,500 --> 00:02:26,013
Yes Sir, I remember.
9
00:02:30,540 --> 00:02:35,295
It's t
- il deserto dei tartari - cd1 (1976).srt
- il deserto dei tartari - cd2 (1976).srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,300 --> 00:01:38,328
Data viitoare nu mã mai provoca
la genul ãsta de jocuri.
2
00:01:38,740 --> 00:01:41,493
ªi nici la celelalte.
Oricum, ai pierde la toate.
3
00:01:43,820 --> 00:01:44,889
Da, câtã vreme ar fi doar jocuri.
4
00:01:48,060 --> 00:01:50,415
Dle maior ! Priviþi !
5
00:02:08,540 --> 00:02:10,849
- Câþi spuneai cã sunt ?
- O companie, aº zice.
6
00:02:14,460 --> 00:02:20,137
Soldatul acela care a adus
calul alb înapoi la fort...
7
00:02:21,860 --> 00:02:22,815
Ãþi aduci aminte ?
8
00:02:24,500 --> 00:02:26,013
Da, dle colonel. Ãmi amintesc.
9
- Il deserto dei Tartari (1976).srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,440 --> 00:02:33,498
Me gustarÃa estar
tan contenta como vos...
2
00:02:40,600 --> 00:02:41,953
...no es tu culpa.
3
00:02:43,200 --> 00:02:45,919
No quiero irme
dejándote asÃ.
4
00:02:46,400 --> 00:02:49,358
Esto es muy
importante para ti.
5
00:02:50,680 --> 00:02:52,079
Es muy triste
lo que se deja atrás.
6
00:03:12,880 --> 00:03:13,757
¡Adiós!
7
00:04:21,480 --> 00:04:22,515
Como te envidio...
8
00:04:23,200 --> 00:04:26,510
¡Escucharás todos los dÃas las famosas
trompetas del fuerte Bastiano!
9
00:04:27,360 --> 00:04:32,480
Ni siquiera se cómo
es el fu
- il deserto dei tartari - cd1 (1976).srt
- il deserto dei tartari - cd2 (1976).srt
2 fisier(e), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,140 --> 00:00:16,335
Luni, 2 august 1907.
2
00:00:17,660 --> 00:00:19,093
Este ora ºase dimineaþa.
3
00:00:19,900 --> 00:00:23,256
Astãzi, fiul meu cel mic
va pleca din casa pãrinteascã.
4
00:00:24,860 --> 00:00:29,092
Dupã trei ani de academie militarã,
va intra în armata Maiestãþii Sale.
5
00:00:30,580 --> 00:00:33,492
Am sperat cã primul lui post
va fi în oraºul nostru,
6
00:00:34,340 --> 00:00:35,568
sau într-un oraº din vecinãtate.
7
00:00:36,300 --> 00:00:38,939
Ãnsã el va pleca
într-un un fort singuratic,
8
00:00:39,220 --> 00:00:41,336
aflat la c
- il deserto dei tartari - cd1 (1976).srt
- il deserto dei tartari - cd2 (1976).srt
- Il.Deserto.dei.Tartari.ATUAL.1976.espa ntalho.srt
3 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,300 --> 00:01:38,328
Data viitoare nu mã mai provoca
la genul ãsta de jocuri.
2
00:01:38,740 --> 00:01:41,493
ªi nici la celelalte.
Oricum, ai pierde la toate.
3
00:01:43,820 --> 00:01:44,889
Da, câtã vreme ar fi doar jocuri.
4
00:01:48,060 --> 00:01:50,415
Dle maior ! Priviþi !
5
00:02:08,540 --> 00:02:10,849
- Câþi spuneai cã sunt ?
- O companie, aº zice.
6
00:02:14,460 --> 00:02:20,137
Soldatul acela care a adus
calul alb înapoi la fort...
7
00:02:21,860 --> 00:02:22,815
Ãþi aduci aminte ?
8
00:02:24,500 --> 00:02:26,013
Da, dle colonel. Ãmi amintesc.
9
- il deserto dei tartari - cd1 (1976).srt
- il deserto dei tartari - cd2 (1976).srt
2 fisier(e), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,140 --> 00:00:16,335
Luni, 2 august 1907.
2
00:00:17,660 --> 00:00:19,093
Este ora ?ase diminea?a.
3
00:00:19,900 --> 00:00:23,256
Ast?zi, fiul meu cel mic
va pleca din casa p?rinteasc?.
4
00:00:24,860 --> 00:00:29,092
Dup? trei ani de academie militar?,
va intra ?n armata Maiest??ii Sale.
5
00:00:30,580 --> 00:00:33,492
Am sperat c? primul lui post
va fi ?n ora?ul nostru,
6
00:00:34,340 --> 00:00:35,568
sau ?ntr-un ora? din vecin?tate.
7
00:00:36,300 --> 00:00:38,939
?ns? el va pleca
?ntr-un un fort singuratic,
8
00:00:39,220 --> 00:00:41,336
aflat la cea mai ?ndep?rtat?
grani?? a imperiului.
9
00:01:39,140 --> 00:01:41,495
Treze?te-
- il deserto dei tartari - cd1 (1976).srt
- il deserto dei tartari - cd2 (1976).srt
2 fisier(e), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,140 --> 00:00:16,335
Luni, 2 august 1907.
2
00:00:17,660 --> 00:00:19,093
Este ora ºase dimineaþa.
3
00:00:19,900 --> 00:00:23,256
Astãzi, fiul meu cel mic
va pleca din casa pãrinteascã.
4
00:00:24,860 --> 00:00:29,092
Dupã trei ani de academie militarã,
va intra în armata Maiestãþii Sale.
5
00:00:30,580 --> 00:00:33,492
Am sperat cã primul lui post
va fi în oraºul nostru,
6
00:00:34,340 --> 00:00:35,568
sau într-un oraº din vecinãtate.
7
00:00:36,300 --> 00:00:38,939
Ãnsã el va pleca
într-un un fort singuratic,
8
00:00:39,220 --> 00:00:41,336
aflat la c
- Il Deserto Dei Tartari.txt
1 fisier(e), added on: 2008-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Monday, august 2, 1907.
00:00:17:It's six o'clock in the morning.
00:00:20:Today, my youngest son is going|to leave our home.
00:00:25:3 years of military Academy, and|he enters His Majesty'a Army.
00:00:30:I hoped his first assignment|would have been in town...
00:00:34:... or in a near village.
00:00:36:Instead, he leaves for|a loneIy fort...
00:00:39:... on the most distant border|of the empire...
00:01:39:Come on, wake up... it's six.
00:02:45:I'd like to be as happy as you...
00:02:54:... it's not your fault.
00:02:56:But I don't want to leave|with this memory of you.
00:03:00:I know what it all|means to you.
00:03:04:It's sad forthose who|are left behind.
00:03:2
- [DivX - ITA] - Il Deserto dei Tartari (Valerio Zurlini - 1976).txt
1 fisier(e), added on: 2008-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{348}{403}Monday, august 2, 1907.
{436}{472}It's six o'clock in the morning.
{493}{576}Today, my youngest son is going|to leave our home.
{616}{722}3 years of military Academy, and|he enters His Majesty'a Army.
{760}{832}I hoped his first assignment|would have been in town...
{854}{884}... or in a near village.
{902}{968}Instead, he leaves for|a loneIy fort...
{976}{1028}... on the most distant border|of the empire...
{2474}{2532}Come on, wake up... it's six.
{4118}{4157}I'd like to be as happy as you...
{4348}{4381}... it's not your fault.
{4412}{4480}But I don't want to leave|with this memory of you.
{4492}{4566}I know wha
- Il deserto dei Tartari AKA The Desert of the Tartars (1976) _SR.srt
1 fisier(e), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,684 --> 00:00:18,653
Ponedeljak, 2. avgust 1907.
2
00:00:19,388 --> 00:00:21,151
Å est je sati ujutru.
3
00:00:21,724 --> 00:00:26,161
Moj najmladji sin
danas odlazi od kuæe.
4
00:00:26,896 --> 00:00:31,765
Posle 3 godine Akademije kao
potporuènik stupa u Kraljevsku vojsku.
5
00:00:32,835 --> 00:00:36,601
Nadala sam se da æe mu prva
služba biti ovde u gradu...
6
00:00:36,772 --> 00:00:38,637
...ili u nekom susednom mestu.
7
00:00:38,841 --> 00:00:41,742
Medjutim, on odlazi u
neku daleku tvrdjavu...
8
00:00:41,844 --> 00:00:44,608
...na krajnjoj granici
kraljevine...
There are more subtitles available for Il Deserto Dei Tartari
Click here to view them