Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hope And Faith is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Hope And Faith dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{125}movie info: 25.0fps 350.1MB|Na podstawie t?umaczenia Maargoli,|przerobi?, poprawi? i dot?umaczy? - RafPek.
{300}{377}-Kr?ci mi si? w g?owie.|-Zawsze lubi?em jak kr?ci ci si? w g?owie.
{378}{482}To wolno??. Jako seniorzy, mo?emy|wychodzi? na lunch poza kampus.
{483}{602}To ju? nie wykroczenie, to nasze|prawo. Tak mi si? wydaje.
{603}{737}To r?wnie? wielki krok naprz?d. Chwila|doros?o?ci, kt?r? mo?na si? delektowa?.
{738}{812}Nie mo?na si? z tym ?pieszy?.
{813}{857}Nie, nie mog?!
{858}{902}-Mo?esz.|-Widzisz, jeste?.
{903}{1022}A je?li zmienili zasady? Je?li tylko|czekaj?, ?eby mnie zaaresztowa?,
{1023}{1112}kaza? zostawa? po lekcjach i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{322}{346}Nervozna sam.
{347}{396}Volim kad si nervozna. Uvijek sam volio.
{397}{496}Slobodni smo. Kao maturanti,|za ruèak možemo otiæi iz škole.
{497}{564}Više nije zabranjeno. Legalno je!
{565}{609}Ãak se oèekuje da odemo!
{610}{710}To je... veliki korak, trenutak za maturante koji se išèekuje.
{760}{839}U ovo ne možemo srljati samo tako, znaš?
{840}{864}Ne, ne mogu!
{865}{884}Možeš.
{885}{914}Vidiš, jesi.
{915}{974}Ali, ne! Å ta ako su promjenili|pravila, a nama nisu rekli?
{975}{1075}Šta ako su lagali i èekaju da me zarobe i bace me u zatvor?
{1120}{1169}Diši. Diši.
{1170}{1221}Ok.
{1222}{1322}Ovo je dobro! Ovo je.
Subtitrari pentru Hope And Faith
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 3x0, 3, en, faith, hope, and, trick,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_3x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{378}- I'm giddy.|- I like you giddy. Always have.
{378}{465}It's the freedom. As seniors|we can go off campus now for lunch.
{483}{583}It's no longer cutting, it's legal.|It's expected.
{603}{727}It's also a big step forward.|A senior moment, one to be savoured.
{738}{793}You can't just rush into this.
{813}{850}No, I can't!
{858}{895}- You can.|- You are.
{903}{1011}But what if they changed the rule?|What if they're lying in wait to arrest me
{1023}{1096}and throw me in detention|and mar my unblemished record?
{1113}{1143}Breathe.
{1143}{1188}OK...
{1218}{1345}This is good. This is... Hey, we're seniors.|Hey, I'm walkin' here.
{138
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 528x432 24.999fps 175.6 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:11:Kr?ci mi si? w g?owie.|Lubi? jak kr?ci ci si? w|g?owie. Zawsze lubi?em.
00:00:14:To wolno??! Jako Seniorzy, mo?emy|wyj?? na lunch poza kampus.
00:00:18:Nigdy wi?cej problem?w. To legalne!!|Oh to wielki krok do przodu.
00:00:23:Nie mo?esz si? spieszy?, wiesz o tym ??
00:00:32:Nie, nie mog?!!|Mo?esz.|Widzisz, jeste?.
00:00:34:Ale nie! Co b?dzie jak zmieni?|zasady bez poinformowania nas??
00:00:39:Co je?li czekaj? ?eby mnie|"zaaresztowa?" , wsadzi? do kozy i ....
00:00:43:Oddychaj. Oddychaj.
00:00:47:Och, jak dobrze. To jest... Hey,|jeste?my Seniorami!! Hej, spaceruj?
Subtitrari pentru Hope And Faith
keywords: macgyver, 1985, 1, cd, english, en, s06e1, 8, ek, faith, hope, and, charity, s06e18,
original filename: MacGyver - 1985 - 1CD - English - en - f0a9eb446be90a88b35d8c74a5012aa1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,408 --> 00:01:16,910
(BIRDS CHIRPING)
2
00:01:30,123 --> 00:01:32,125
Oh, poor pickings.
3
00:01:32,625 --> 00:01:33,626
That early frost
4
00:01:33,626 --> 00:01:36,129
.
just killed
what was left
of the blueberries
5
00:01:36,129 --> 00:01:37,630
I told you,
we should've been out here
6
00:01:37,630 --> 00:01:39,132
pickin' every day.
7
00:01:39,132 --> 00:01:41,901
Oh, there's some left here.
8
00:01:41,901 --> 00:01:44,904
A little weathered,
but they'll do
for preserves.
9
00:01:44,904 --> 00:01:47,407
Dad gum! Poachers!
10
00:01:47,907 --> 00:01:48,908
Oh
Subtitrari pentru Hope And Faith
keywords: buffy:, season, 3, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 3x, faith, hope, and, trick,
original filename: Buffy: Season 3 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - a21212c1a58c98130c2176013404dcc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:16,300
- Estou feliz.
- Eu gosto de ti feliz. Sempre gostei.
2
00:00:16,500 --> 00:00:20,500
? a liberdade. Como finalistas
podemos sair do liceu para almo?ar.
3
00:00:20,700 --> 00:00:25,200
J? n?o ? fazer gazeta, ? legal.
J? ? esperado.
4
00:00:25,500 --> 00:00:28,500
? tamb?m um grande passo em frente.
5
00:00:28,700 --> 00:00:31,700
Um momento de finalista,
um momento a ser saboreado.
6
00:00:31,800 --> 00:00:34,000
N?o ? algo que se deva apressar.
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,900
N?o, n?o posso!
8
00:00:36,100 --> 00:00:37,700
- Podes.
- Est?s a faz?-lo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{378}- I'm giddy.|- I like you giddy. Always have.
{378}{465}It's the freedom. As seniors|we can go off campus now for lunch.
{483}{583}It's no longer cutting, it's legal.|It's expected.
{603}{727}It's also a big step forward.|A senior moment, one to be savoured.
{738}{793}You can't just rush into this.
{813}{850}No, I can't!
{858}{895}- You can.|- You are.
{903}{1011}But what if they changed the rule?|What if they're lying in wait to arrest me
{1023}{1096}and throw me in detention|and mar my unblemished record?
{1113}{1143}Breathe.
{1143}{1188}OK...
{1218}{1345}This is good. This is... Hey, we're seniors.|Hey, I'm walkin' here.
{138
Subtitrari pentru Hope And Faith
keywords: star, wars, episode, 4, a, new, hope, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1977,
original filename: Star Wars Episode 4 - A New Hope - CD1 - Eng - 25fps - 1977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}Subtitles By Marios007|Helios Greece.
{3990}{4052}Did you hear that?|They've shut down the main reactor.
{4068}{4128}We'll be destroyed for sure.|This is madness!
{4390}{4440}We're doomed!
{4478}{4528}There'll be no escape for the Princess this time.
{4603}{4653}What's that?
{7101}{7162}R2-D2, where are you?
{7551}{7590}At last! Where have you been?
{7601}{7651}They're heading in this direction.|What are we going to do?
{7676}{7737}We'll be sent to the spice mines of|Kessel or smashed into who knows what!
{7801}{7858}Wait a minute. Where are you going?
{8151}{8211}The Death Star plans are|not in the main computer.
{8228}{8278}Wh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,500 --> 00:02:23,000
Did you hear that?
They've shut down the main reactor.
2
00:02:23,699 --> 00:02:26,000
We'll be destroyed for sure.
This is madness!
3
00:02:36,500 --> 00:02:38,497
We're doomed!
4
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
There'll be no escape for the Princess this time.
5
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
What's that?
6
00:04:25,000 --> 00:04:27,399
R2-D2, where are you?
7
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
At last! Where have you been?
8
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
They're heading in this direction.
What are we going to do?
9
00:04:48,000 --> 00:04:50,399
We'll be
Subtitrari pentru Hope And Faith
keywords: regenesis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s01e07, faint, hope, ws, pdtv, sfm,
original filename: 23784-ReGenesis_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{52}- What's she doing here?|- You hired her.
{57}{91}- I did?|- I'm confused.
{95}{115}Hello, David.
{146}{203}Why can't two grown|drunk people act
{210}{256}like two grown drunk people?
{282}{347}That's when my dad|came up with the idea to make a clone.
{354}{417}He used you to save your brother.
{436}{484}He was diagnosed with|leukaemia a year ago.
{489}{527}Do you got any proof that the|therapy caused the stroke?
{534}{597}I think that the Peterson boy's|immune system over-responded.
{604}{649}- But you don't know.|- Neither does Booker.
{664}{695}The boy was sick.
{707}{760}He died of a disease that|we were trying to save him fro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,292 --> 00:00:03,711
Previamente en Lost... Los otros vienen.
2
00:00:03,794 --> 00:00:07,590
Solo tenemos tres opciones:
correr, escondernos o morir.
3
00:00:07,840 --> 00:00:09,008
Tenemos un plan.
4
00:00:09,091 --> 00:00:11,093
SÃ, van a meternos en la selva
ir por la dinamita...
5
00:00:11,177 --> 00:00:14,472
... y volar la escotilla para abrirla,
y luego van a esconder a todo el mundo dentro.
6
00:00:14,555 --> 00:00:15,389
No.
7
00:00:16,849 --> 00:00:19,352
¡Para! ¡Para!
Pana
8
00:00:19,477 --> 00:00:21,062
¡Para! ¡No podemos!
9
00:00:21,521 --> 00:00:22,
Subtitrari pentru Hope And Faith
keywords: star, wars, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, episode, iv, a, new, hope, pearl,
original filename: Star Wars (1977) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{521}{628}Uzun zaman önce|çok, çok uzak bir galakside...
{962}{1055}Bölüm IV
{1058}{1129}YENÃ BÃR UMUT
{1158}{1215}Ãç savaþ dönemi.
{1218}{1299}Asiler gizli üslerinden|yaptýklarý saldýrýyla...
{1302}{1409}...kötüler Ãmparatorluðuna karþý|ilk zaferlerini kazandýlar.
{1446}{1491}Ãarpýþmalar esnasýnda...
{1494}{1575}...Ãttifakýn casuslarý,|Ãmparatorluðun korkunç silahý...
{1578}{1659}...bir gezegeni yok edecek güçteki|zýrhlý uzay istasyonu...
{1662}{1781}...ÃLÃM YILDIZIâNIN planlarýný|çalmayý baþardýlar.
{1838}{1907}Ãmparatorluk casuslarý tarafýndan|takip edilen Prenses Leia...
{1910}{1979}uz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4993}{5072}Si slišal to? |Ugasnili so glavni reaktor..
{5093}{5165}Gotovo bomo unièeni.|To je norost!
{5493}{5555}Pogubljeni smo!
{5603}{5665}Tokrat princesa ne bo ušla.
{5759}{5822}Kaj je to?
{8884}{8959}R2-D2, kje si?
{9447}{9493}Konèno! Kje si bil?
{9509}{9572}V to smer grejo.|Kaj bomo naredili?
{9603}{9678}Poslani bomo v rudnik zaèimb na|Kesslu ali pa zmeèkani v kdo ve kaj!
{9759}{9828}Poèakaj malo. Kam greš?
{10197}{10269}Naèrti Zvezde Smrti niso|v glavnem raèunalniku.
{10291}{10353}Kje so tisti prenosi ki ste jih prestregli?
{10366}{10426}Kaj ste naredili s tistimi naèrti?
{10447}{10509}Nobenih prenosov nismo prestregli
Subtitrari pentru Hope And Faith
keywords: star, wars, episode, 4, a, new, hope, cd, 2, fin, 00, 1, divxnurkka, net,
original filename: Star Wars Episode 4 - A New Hope - CD2 - Fin-001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,274 --> 00:00:26,359
En näe mitään tässä kypärässä.
2
00:00:58,141 --> 00:01:00,769
-Tämä ei onnistu.
-Mikset sanonut aikaisemmin?
3
00:01:01,311 --> 00:01:02,896
Sanoinhan minä!
4
00:01:17,994 --> 00:01:20,580
Minne olette viemässä tätä...otusta?
5
00:01:21,081 --> 00:01:23,166
Vangin siirto osastolta 1138.
6
00:01:25,252 --> 00:01:27,879
Minulle ei ole ilmoitettu.
Tarkistan asian.
7
00:01:35,679 --> 00:01:37,764
Hän karkaa.
8
00:02:02,289 --> 00:02:03,331
Varo!
9
00:02:13,759 --> 00:02:15,844
On selvitettävä missä sellissä
tämä prinsessasi on.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,109 --> 00:01:09,009
ÃÃÃÃà ÃáÃÃ
2
00:01:12,110 --> 00:01:22,000
ÃÃÃãà .. ÃÃãÃà ÃÃà ÃáÃÃæÃ
3
00:03:10,110 --> 00:03:12,029
ÃÃÃÃÃäà ÃÃÃÃÃà -
4
00:03:12,612 --> 00:03:15,407
áæ Ãáà áà Ãäà ÃÃÃÃ
5
00:03:16,617 --> 00:03:19,662
æÃääà ÃÃÃÃáì Ãä Ãá ÃÃà áÃÃÃì ãÃÃ
6
00:03:19,662 --> 00:03:21,914
ãÃà .. ãÃÃà ÃÃÃæáÃä ¿
7
00:03:22,581 --> 00:03:24,500
ÃÃæáà ! ÃÃÃà áÃáÃà -
8
00:03:27,920 --> 00:03:30,882
ÃÃäà .. Ã¥Ãà ãà ÃÃÃæÃÃ¥ Ã¥ÃÃ¥ ÃááÃáà -
9
00:03:52,028
Subtitrari pentru Hope And Faith
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s07e0, 6, treachery, faith, and, the, great, river, fov, s07e06,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 2029372c482b00ab2e42420a1512a60b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,921 --> 00:00:06,256
A little lower.
2
00:00:06,381 --> 00:00:10,385
Lower. Lower.
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,931
How's that?
4
00:00:16,516 --> 00:00:18,894
I hope this taught you a lesson.
5
00:00:19,019 --> 00:00:20,812
What's that?
6
00:00:20,937 --> 00:00:25,233
Never play springball
against a changeling.
7
00:00:25,358 --> 00:00:27,903
Just for that, next time
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,113
I won't let you win a single game.
9
00:00:30,238 --> 00:00:33,909
Then you'd better work
on your backhand.
10
00:00:35,785 --> 00:00:40,040
Right now, all I want to do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,704 --> 00:01:13,604
The weather here is nice
2
00:01:13,940 --> 00:01:15,669
You'll be strong and healthy
3
00:01:16,076 --> 00:01:18,567
You'll love it here.
4
00:01:18,945 --> 00:01:20,105
Stop being such a sissy
5
00:01:20,313 --> 00:01:21,371
or your friends
6
00:01:58,451 --> 00:01:59,611
will pick you again
7
00:02:09,329 --> 00:02:10,296
I'll be the captain
8
00:02:10,597 --> 00:02:11,689
of the rugby team one day
9
00:02:12,065 --> 00:02:13,157
just like you, dad
10
00:02:13,333 --> 00:02:14,493
I hope so. If you hadn't
11
00:02:14,701 --> 00:02:15,668
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,601 --> 00:00:02,100
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:02,101 --> 00:00:05,200
¸ñ÷ïÃôáé ïé Ãëëïé.
¸÷åôå ìüÃï ôñåéò åðéëïãÃò.
3
00:00:05,201 --> 00:00:07,500
Ãá ôñÃîåôå, Ãá êñõöôåÃôå
à Ãá ðåèÃÃåôå!
4
00:00:07,501 --> 00:00:09,000
¸÷ïõìå ó÷Ãäéï.
5
00:00:09,001 --> 00:00:12,300
Ãá ðÃôå óôç æïýãêëá Ãá ðÃñåôå
äõÃáìÃôç Ã'áÃáôéÃÃîåôå ôçà êáôáðáêôÃ.
6
00:00:12,301 --> 00:00:15,700
Ãáé èá ôïõò êñýøåôå
üëïõò åê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,128
Avevo una vita perfetta
2
00:00:01,129 --> 00:00:02,737
fino a quando sono entrato in coma per sei anni
3
00:00:02,989 --> 00:00:03,954
Al mio risveglio
4
00:00:04,053 --> 00:00:07,070
ho trovato la mia fidanzata
sposata con un altro uomo.
5
00:00:08,506 --> 00:00:10,061
e loro crescevano mio figlio.
6
00:00:10,914 --> 00:00:12,254
Tutto e' cambiato...
7
00:00:13,375 --> 00:00:14,621
Me compreso
8
00:00:14,770 --> 00:00:17,001
Toccando le persone posso vedere cose...
9
00:00:17,062 --> 00:00:19,519
Cose che sono successe, cose che succederanno.
10
Subtitrari pentru Hope And Faith
keywords: 1003, ally, mcbeal, s03e2, hope, and, glory, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x2,
original filename: 10034-Ally.McBeal.S03E20.Hope.And.Glory.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,569 --> 00:01:11,800
There are the legal considerations,
but there are also the practical ones.
2
00:01:11,800 --> 00:01:12,800
Like what?
3
00:01:12,800 --> 00:01:14,150
Are your phone lines up?
4
00:01:14,150 --> 00:01:16,277
Do you have copying machines, toner,
5
00:01:16,277 --> 00:01:19,000
legal pads, supplies, an assistant?
6
00:01:19,000 --> 00:01:22,070
Setting up your own law practice,
if you don't hit the ground in a sprint,
you're stillborn.
7
00:01:22,070 --> 00:01:24,400
The office, the phones, the supplies, I have all of them.
8
00:01:24,400 --> 00:01:25,27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1275}{1318}U glavnim ulogama:
{1552}{1648}VJERUJ U LJUBAV
{1730}{1775}U ostalim ulogama:
{4060}{4119}Scenarist:
{4303}{4370}Redatelj:
{4597}{4632}Recite mi iskreno.
{4652}{4717}Da vam kažem da vas volim,
{4748}{4805}sve bih odbacio|samo da budem s vama...
{4820}{4863}Å to biste rekli?
{4890}{4922}Laku noæ, Paulie.
{5026}{5129}To bi bio veèerašnji uspjeh.
{5567}{5643}Pogodit æu.
{5669}{5761}Vašoj je ženi dosadilo|što ganjate druge,
{5764}{5840}pa je uzela ovu|djecu i ostavila vas.
{5843}{5935}Malo je složenije od toga.
{5937}{6098}Svi misle da je njihova prièa|neobièna. Koliko ja znam...
{6100}{6213}Svih mu svetaca.|-Baš t
Subtitrari pentru Hope And Faith
keywords: deadwood, 30, 4, tvrip, 2004, s03e04, full, faith, and, credit, lol,
original filename: Deadwood(304-TvRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,698 --> 00:01:48,689
Doc.
2
00:01:48,733 --> 00:01:51,531
- ¿Cómo se siente?
- Somnoliento...
3
00:01:51,636 --> 00:01:55,231
...como uno debe sentirse a esta hora,
si no le molesta que lo diga.
4
00:01:55,266 --> 00:01:58,141
Sólo puedo verlo a esta hora.
5
00:01:59,877 --> 00:02:03,813
Lo entiendo y se lo agradezco.
6
00:02:03,848 --> 00:02:08,148
Al menos la mitad de ese comentario
es una maldita mentira.
7
00:02:15,593 --> 00:02:17,493
Tranquilo, Doc.
8
00:02:17,528 --> 00:02:20,019
Trate de vestirse hoy.
9
00:02:48,760 --> 00:02:51,320
CompañÃa de Telégrafos
Subtitrari pentru Hope And Faith
keywords: keeping, the, faith, 2000, 1, cd, dutch, nl, dvd, rip,
original filename: Keeping the Faith - 2000 - 1CD - Dutch - nl - 4c9461b690a6b32e07a27d30cd50a402.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,727 --> 00:03:11,352
Even eerlijk:
2
00:03:12,438 --> 00:03:15,641
Als ik nu zeg
dat ik van je houd...
3
00:03:15,733 --> 00:03:21,320
...en alles voor je wil opgeven,
wat zeg jij dan?
4
00:03:22,365 --> 00:03:24,524
Dag Paulie.
5
00:03:27,787 --> 00:03:32,081
Ja, zo gaat 't dus de hele avond al.
6
00:03:50,352 --> 00:03:53,556
Volgens mij zit 't zo:
7
00:03:54,607 --> 00:03:58,474
Je vrouw heeft genoeg
van je rokkenjagerij...
8
00:03:58,569 --> 00:04:01,773
...en is weggegaan met deze kinderen.
9
00:04:01,864 --> 00:04:05,696
Het ligt iets ingewikkelder.
10
00:04:
Subtitrari pentru Hope And Faith
keywords: xena+warrior+princess+, +second+season, xena, blind, faith, 2x1, 8,
original filename: 132547_Xena%2BWarrior%2BPrincess%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,567 --> 00:00:19,006
Good, there?s a tavern.I?m hungry.
2
00:00:20,111 --> 00:00:22,076
Hey! I?ve got an idea. Let?s shop.
3
00:00:23,499 --> 00:00:24,373
What do we need?
4
00:00:24,699 --> 00:00:27,577
No, not that kind of shop.Shop, shop.
5
00:00:28,107 --> 00:00:30,206
You know, browsing, haggling
getting a deal.
6
00:00:31,317 --> 00:00:32,390
A deal on what?
7
00:00:32,766 --> 00:00:34,380
Ah, who knows?See, that?s the fun part.
8
00:00:35,271 --> 00:00:36,271
Something completely frivolous.
9
00:00:37,320 --> 00:00:38,098
Xena, come on, let?s
10
00:00:38,098
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,808 --> 00:00:10,933
<i>Me llamo Melinda Gordon.</i>
2
00:00:12,725 --> 00:00:15,642
Acabo de casarme.
Me mudé a un pequeño pueblo.
3
00:00:15,725 --> 00:00:17,683
<i>Abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:17,767 --> 00:00:19,808
PodrÃa ser como tú.
5
00:00:20,308 --> 00:00:25,100
Si no fuera porque desde niña
sé que puedo hablar con los muertos.
6
00:00:25,517 --> 00:00:27,100
Tranquila, cariño.
7
00:00:27,183 --> 00:00:29,308
Mi abuela llamaba
espÃritus en tránsito...
8
00:00:29,392 --> 00:00:33,225
<i>...a los que no cruzan al otro lado por
asuntos pend
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,000
Hace mucho tiempo en una galaxia muy, muy lejana....
2
00:00:19,480 --> 00:00:24,000
Episodio IV
UNA NUEVA ESPERANZA
3
00:00:25,480 --> 00:00:30,200
Es un perÃodo de guerra civil.
Naves espaciales rebeldes, atacando desde una base oculta,
4
00:00:30,480 --> 00:00:35,000
han logrado su primera victoria
en contra del malvado imperio galáctico.
5
00:00:35,880 --> 00:00:40,760
Durante la batalla, los espÃas reveldes
consiguieron robar los planos secretos
6
00:00:40,760 --> 00:00:46,000
de la última arma del Imperio, LA ESTRELLA
DE LA MUERTE, una estación espac
Subtitrari pentru Hope And Faith
keywords: 80, star, wars, 1977, 6, episode, iv, a, new, hope, cd, 2, ws, internal, digital, 1,
original filename: 800-sub_Star-Wars-1977_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,140
Forþa va fi de-a pururi cu tine.
2
00:00:14,740 --> 00:00:16,220
Tu ai spus-o, Chewie.
3
00:00:16,340 --> 00:00:19,620
Unde ai gãsit fosila asta?
4
00:00:19,740 --> 00:00:21,540
Ben este un om extraordinar.
5
00:00:21,660 --> 00:00:24,060
Da, e extraordinar cum reuºeºte
sã ne bage în bucluc.
6
00:00:24,180 --> 00:00:25,460
Nu te-am auzit
venind cu nici o idee.
7
00:00:25,580 --> 00:00:26,860
Orice e mai potrivit
decât sã stãm pe loc
8
00:00:26,980 --> 00:00:28,100
ºi sã aºteptãm sã fim prinºi.
9
00:00:28,220 --> 00:00:29,060
Cine cre
Subtitrari pentru Hope And Faith
keywords: tristia, ova, akm, of, the, deep, blue, sea, 1, faith, r, 9, ass, und, dann, kam, polly,
original filename: tristia_ova_[akm].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
; This script was saved with XombieSub.
; For more information, including Author contact
; and program information, please visit:
; http://www.seijin.net/XombieSub.html
; or email: xombie@seijin.net
; - Sam 'Xombie' Shults
; -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Title: Tristia Golem Tournament -First Half-
Original Script: Solar/Nyo
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing: roxfan
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Wav: 0,0,
LastWav: 1
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour
Subtitrari pentru Hope And Faith
keywords: star, wars, episode, iv, a, new, hope, 1977, done, cd, 1, dansk, 2,
original filename: 46414.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,680 --> 00:02:45,310
Hørte du det?
De slukkede hovedreaktoren.
2
00:02:45,440 --> 00:02:46,873
Det er det glade vanvid.
3
00:02:56,560 --> 00:02:58,073
Vi er fortabt!
4
00:03:00,240 --> 00:03:02,356
Denne gang kan prinsessen
ikke slippe væk.
5
00:03:05,600 --> 00:03:06,953
Hvad var det?
6
00:04:45,120 --> 00:04:47,475
Hvor er du, R2-D2?
7
00:05:03,400 --> 00:05:05,709
Endelig. Hvor har du været?
8
00:05:05,840 --> 00:05:08,798
De kommer. Hvad skal vi gøre?
9
00:05:08,920 --> 00:05:12,230
Vi bliver sendt i minerne
eller slået til skrot.
10
00:05:13,360 --> 00:0
Subtitrari pentru Hope And Faith
keywords: star, wars, ep, iv, a, new, hope, 1977, cd, 3, 1, 2,
original filename: 22566.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:48,130
Si evitamos más sugerencias
femeninas, podremos salir.
2
00:00:48,289 --> 00:00:51,635
Bueno, tenemos que irnos!
3
00:00:51,918 --> 00:00:53,761
¿Adónde vas?
4
00:00:53,805 --> 00:00:56,432
Espera! ¡Lo escucharan!
5
00:00:57,518 --> 00:01:00,691
Ven aquà cobarde.
6
00:01:01,174 --> 00:01:04,595
No sé quién eres,
ni de dónde vienes,
7
00:01:04,721 --> 00:01:07,366
pero de aquà en más me obedecerás.
8
00:01:08,009 --> 00:01:11,480
Escucha venerada,
aclaremos algo.
9
00:01:11,563 --> 00:01:14,585
Yo sólo sigo órdenes de una persona,
de m
Subtitrari pentru Hope And Faith
keywords: star, wars, ep, iv, a, new, hope, 1977, re, 5, 1, ch, cd, waf, dk, 2, 3,
original filename: 46721.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4017}{4132}Hørte du det?|De slukkede hovedreaktoren.
{4136}{4171}Det er det glade vanvid.
{4414}{4451}Vi er fortabt!
{4506}{4558}Denne gang kan prinsessen|ikke slippe væk.
{4640}{4673}Hvad var det?
{7128}{7186}Hvor er du, R2-D2?
{7584}{7642}Endelig. Hvor har du været?
{7645}{7719}De kommer. Hvad skal vi gøre?
{7723}{7805}Vi bliver sendt i minerne|eller slået til skrot.
{7834}{7880}Hov, hvor skal du hen?
{8184}{8255}Tegningerne til Dødsstjernen|ligger ikke i hovedcomputeren.
{8274}{8321}Hvor er det budskab, I opsnappede?
{8325}{8391}Hvad er der blevet af tegningerne?
{8395}{8441}Vi har ikke opsnappet noget budskab.
{8466}{8560}Vi
------------
Sponsored links:
------------