Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Home Room is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Home Room dupa relevanta:
Subtitrari pentru Home Room
keywords: er, emergency, room, 1994, season, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 4x0, when, the, bough, breaks,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 4 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,293 --> 00:00:06,802
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:06,903 --> 00:00:08,159
Previously on ER...
3
00:00:08,160 --> 00:00:10,554
But I'm confident
that you'll make things work.
4
00:00:10,555 --> 00:00:11,903
Thank you for your trust.
5
00:00:12,257 --> 00:00:16,299
My teacher told me I had talent,
but he was trying to get into my pants.
6
00:00:16,300 --> 00:00:18,173
So you trust me?
7
00:00:18,374 --> 00:00:19,954
This time.
8
00:00:19,955 --> 00:00:24,565
Deep penetrating, poorly visualized
cabinets. I think it should be off limits.
9
00:00:24,566 --> 00:00:27,122
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Alicia, wat doe jij hier?
-Lezen.
2
00:00:05,295 --> 00:00:06,872
Hier?
3
00:00:08,464 --> 00:00:13,254
Dit is de rustigste plek
in het ziekenhuis.
4
00:00:15,718 --> 00:00:18,967
Kunnen we ergens anders heen gaan?
5
00:00:21,805 --> 00:00:25,422
Kom op. Straks vlieg je nog
in brand of zoiets.
6
00:00:29,685 --> 00:00:33,930
Hoe laat ging je gisteravond weg?
-Laat.
7
00:00:39,608 --> 00:00:43,141
Ik heb lekker geslapen.
-Fijn voor je.
8
00:00:44,653 --> 00:00:49,776
Weet je, er is iets wat ik niet begrijp.
9
00:00:52,366 --> 00:00:56,148
Wat doet
Subtitrari pentru Home Room
keywords: home, room, napisy, ns, limited, cd, 1, kyd, 2,
original filename: Home_Room_(NAPiSY-74662).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 701.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{383}{479}T?umaczenie: Pumcia. |Synchronizacja: Bulwyf
{5769}{5856}5 godzin p??niej...
{5949}{6090}Gdyby pa?stwo sobie co? przypomnieli, albo chcieli z nami porozmawia?...
{6144}{6268}Mamy ju? zeznania wszystkich dzieci.
{6529}{6580}Co si? dzieje z Harper'em i Wheeler'em?
{6582}{6654}Pojechali do rodzic?w sprawcy.
{6656}{6747}- Czemu jeszcze ich nie ma?|- Dzwonili jakie? pi?tna?cie minut temu.
{6749}{6836}- Co m?wi? rodzice?|- Rodzice nie ?yj?.
{6840}{6921}Zastrzeleni,|w ???ku.
{6923}{6979}Wydzia? zab?jstw ju? tam jest.
{6983}{7139}W szkole zgin??o
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Home Room
keywords: emergency, room, 14x0, 1, the, war, comes, home, caph, tvu, org, ru,
original filename: Emergency.Room.14x01.The.War.Comes.Home.HDTV-Caph.[tvu.org.ru].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,242 --> 00:00:05,911
Pr?c?demment dans ER...
2
00:00:06,167 --> 00:00:07,968
Tony et moi, c'est termin?.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,378
?a ne compte plus vraiment,
n'est-ce pas ?
4
00:00:10,563 --> 00:00:13,379
Le p?re de Luka est malade.
Il a d? rentrer en Croatie.
5
00:00:13,968 --> 00:00:15,239
Dis au revoir ? papa.
6
00:00:15,577 --> 00:00:16,365
Dis au revoir.
7
00:00:16,433 --> 00:00:18,378
Je suis Kevin Moretti.
Je vais remplacer votre mari.
8
00:00:18,403 --> 00:00:19,382
Pardon ?
9
00:00:19,413 --> 00:00:23,126
Personne n'a relev?
d'historique d?cent !
10
Subtitrari pentru Home Room
keywords: home, room, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Home Room (2002) - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4000}{4650}--KORKU ODASI--
{5778}{5873}Beþ saat sonra.
{5968}{6097}Hatýrladýðý ya da konuþmak istediði|bir konu olup olmadýðýný sorun.
{6148}{6251}Sanýrým çocuklardan birkaçýnýn|ifadesini almayý baþardýk.
{6544}{6639}Harper Willer'ýn hikayesi nedir?|-Ailesiyle konuþmamýzý istiyorlar.
{6660}{6731}Bunu biliyorum. Neden geri dönmüþ?| -15 dakika önce aramýþlar.
{6744}{6839}Ailesi ne diyor? |-Ailesi öldü efendim.
{6856}{6927}Birkaç el ateþ edilmiþ. Yatakta ölü bulunmuþlar.
{6947}{7138}Ãntihar gibi görünüyor. Hastaneye ve|okuluna gerekli raporlar gönderildi.
{7161}{7328}Silahý evin yakýnÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4000}{4650}--KORKU ODASI--
{5778}{5873}Be? saat sonra.
{5968}{6097}Hat?rlad??? ya da konu?mak istedi?i|bir konu olup olmad???n? sorun.
{6148}{6251}San?r?m ?ocuklardan birka??n?n|ifadesini almay? ba?ard?k.
{6544}{6639}Harper Willer'?n hikayesi nedir?|-Ailesiyle konu?mam?z? istiyorlar.
{6660}{6731}Bunu biliyorum. Neden geri d?nm???| -15 dakika ?nce aram??lar.
{6744}{6839}Ailesi ne diyor? |-Ailesi ?ld? efendim.
{6856}{6927}Birka? el ate? edilmi?. Yatakta ?l? bulunmu?lar.
{6947}{7138}?ntihar gibi g?r?n?yor. Hastaneye ve|okuluna gerekli raporlar g?nderildi.
{7161}{7328}Silah? evin yak?n?nda bulduk.| -O ?ld?. Ailesi ?ld?. Hi?bir delilimiz yok.
{
Subtitrari pentru Home Room
keywords: home, room, napisy, ns, limited, cd, 1, kyd, 2,
original filename: Home_Room_(NAPiSY-74663).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 701.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{383}{479}T?umaczenie: Pumcia. |Synchronizacja: Bulwyf and JohnFox
{5769}{5856}5 godzin p??niej...
{5949}{6090}Gdyby pa?stwo sobie co? przypomnieli, albo chcieli z nami porozmawia?...
{6144}{6268}Mamy ju? zeznania wszystkich dzieci.
{6529}{6580}Co si? dzieje z Harper'em i Wheeler'em?
{6582}{6654}Pojechali do rodzic?w sprawcy.
{6656}{6747}- Czemu jeszcze ich nie ma?|- Dzwonili jakie? pi?tna?cie minut temu.
{6749}{6836}- Co m?wi? rodzice?|- Rodzice nie ?yj?.
{6840}{6921}Zastrzeleni,|w ???ku.
{6923}{6979}Wydzia? zab?jstw ju? tam jest.
{6983}{7139}W szk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{71}- Co tutaj robisz?|- Czytam.
{91}{129}Tutaj?
{175}{299}Gdyby? poby?a tu d?u?ej, |to by? wiedzia?a ?e to najcichsze miejsce w szpitalu.
{346}{369}Mo?emy..
{374}{445}Mo?emy i?? gdzie? indziej?
{454}{478}Fajnie.
{491}{595}Wyjd? st?d, |zanim staniesz w p?omieniach.
{686}{748}- O kt?rej wczoraj wysz?a?|- P??no.
{748}{820}- Dzi?ki.
{776}{809}- Cze??.|- Cze??.
{918}{1012}- Dzi?ki, wyspa?am si?.|- Brawo.
{1084}{1207}- Je?li chodzi o Ciebie, co? mi nie pasuje..|- Co?
{1220}{1301}Co kto? taki jak ty|robi? w szkole publicznej?
{1314}{1388}Rodzice chcieli mnie pos?a?|do prywatnej szko?y.
{1388}{1441}Prywatna uczelnia benedykt?w..
{1447}{154
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{479}T?umaczenie: Pumcia. |Synchronizacja: Bulwyf
{5769}{5856}5 godzin p??niej...
{5949}{6090}Gdyby pa?stwo sobie co? przypomnieli, albo chcieli z nami porozmawia?...
{6144}{6268}Mamy ju? zeznania wszystkich dzieci.
{6529}{6580}Co si? dzieje z Harper'em i Wheeler'em?
{6582}{6654}Pojechali do rodzic?w sprawcy.
{6656}{6747}- Czemu jeszcze ich nie ma?|- Dzwonili jakie? pi?tna?cie minut temu.
{6749}{6836}- Co m?wi? rodzice?|- Rodzice nie ?yj?.
{6840}{6921}Zastrzeleni,|w ???ku.
{6923}{6979}Wydzia? zab?jstw ju? tam jest.
{6983}{7139}W szkole zgin??o sze?? os?b|Dwie s? w szpitalu.
{7143}{7203}Jedna w stanie krytycznym.
{7205}{7342}Sprawca n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Alicia, wat doe jij hier?
-Lezen.
2
00:00:05,295 --> 00:00:06,872
Hier?
3
00:00:08,464 --> 00:00:13,254
Dit is de rustigste plek
in het ziekenhuis.
4
00:00:15,718 --> 00:00:18,967
Kunnen we ergens anders heen gaan?
5
00:00:21,805 --> 00:00:25,422
Kom op. Straks vlieg je nog
in brand of zoiets.
6
00:00:29,685 --> 00:00:33,930
Hoe laat ging je gisteravond weg?
-Laat.
7
00:00:39,608 --> 00:00:43,141
Ik heb lekker geslapen.
-Fijn voor je.
8
00:00:44,653 --> 00:00:49,776
Weet je, er is iets wat ik niet begrijp.
9
00:00:52,366 --> 00:00:56,148
Wat doet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{479}T?umaczenie: Pumcia. |Synchronizacja: Bulwyf
{5769}{5856}5 godzin p??niej...
{5949}{6090}Gdyby pa?stwo sobie co? przypomnieli, albo chcieli z nami porozmawia?...
{6144}{6268}Mamy ju? zeznania wszystkich dzieci.
{6529}{6580}Co si? dzieje z Harper'em i Wheeler'em?
{6582}{6654}Pojechali do rodzic?w sprawcy.
{6656}{6747}- Czemu jeszcze ich nie ma?|- Dzwonili jakie? pi?tna?cie minut temu.
{6749}{6836}- Co m?wi? rodzice?|- Rodzice nie ?yj?.
{6840}{6921}Zastrzeleni,|w ???ku.
{6923}{6979}Wydzia? zab?jstw ju? tam jest.
{6983}{7139}W szkole zgin??o sze?? os?b|Dwie s? w szpitalu.
{7143}{7203}Jedna w stanie krytycznym.
{7205}{7342}Sprawca n
Subtitrari pentru Home Room
keywords: lost, room, the, 2006, miniseries, dsr, aaf, pt, br, djj, home, sapo, part, 1, ws, dsrip, 2, 3,
original filename: Lost Room, The (2006) - MiniSeries - DSR - aAF (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,654 --> 00:00:07,982
The Lost Room - Parte 1
Tradu??o: JLDR?2006 FNF Subs
2
00:01:24,256 --> 00:01:25,618
Estamos a ir bem?
3
00:02:26,684 --> 00:02:28,558
Tenho que verificar.
4
00:03:11,089 --> 00:03:12,641
J? a tenho.
5
00:03:14,576 --> 00:03:15,792
? real.
6
00:03:16,377 --> 00:03:20,544
- Primeiro o dinheiro.
- Ele quer o dinheiro primeiro.
7
00:03:49,231 --> 00:03:51,352
Foi bom fazer neg?cio consigo.
8
00:04:00,564 --> 00:04:02,174
O que ? que eu perdi?
9
00:04:03,815 --> 00:04:04,800
Iggy?
10
00:04:08,787 --> 00:04:10,640
Quem ? voc??
11
00:04:12,962 -
Subtitrari pentru Home Room
keywords: lost, room, the, 2006, miniseries, dsr, aaf, english, djj, home, sapo, pt, part, 3, 1, 2,
original filename: Lost Room, The (2006) - MiniSeries - DSR - aAF (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,036
Previously on The Lost Room
What's this?
2
00:00:02,189 --> 00:00:05,645
Joe Miller has found the key
to a room like any other.
3
00:00:05,878 --> 00:00:08,267
- We can go anywhere?
- A room of great power.
4
00:00:08,549 --> 00:00:11,085
All the objects come
from the motel room.
5
00:00:11,268 --> 00:00:13,399
- And do they all...
- They do... weird stuff.
6
00:00:13,429 --> 00:00:14,885
A room of great danger.
7
00:00:15,500 --> 00:00:17,526
- Anna!
- Daddy!
8
00:00:17,734 --> 0
Subtitrari pentru Home Room
keywords: lost, room, the, 2006, miniseries, dsr, aaf, pt, djj, home, sapo, part, 2, ws, dsrip, 1, 3,
original filename: Lost Room, The (2006) - MiniSeries - DSR - aAF (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,273 --> 00:00:01,924
<i>Anteriormente em
The Lost Room.</i>
2
00:00:02,178 --> 00:00:03,096
O que ? isto?
3
00:00:03,386 --> 00:00:06,870
<i>Joe Miller acabou de encontrar uma
chave de um quarto como outra qualquer.</i>
4
00:00:07,087 --> 00:00:08,743
E se ele reinicia enquanto
estamos aqui?
5
00:00:08,773 --> 00:00:10,244
Acho que enquanto tivermos a
chave, estamos seguros.
6
00:00:10,274 --> 00:00:12,148
<i>Um quarto que o pode levar
para qualquer parte do Mundo.</i>
7
00:00:12,178 --> 00:00:14,493
- Podemos ir para qualquer lado?
- Qualquer lado com uma porta, acho eu.
Subtitrari pentru Home Room
keywords: lost, room, the, 2006, miniseries, dsr, aaf, english, djj, home, sapo, pt, part, 3, 1, 2,
original filename: Lost Room, The (2006) - MiniSeries - DSR - aAF (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,036
Previously on The Lost Room
What's this?
2
00:00:02,189 --> 00:00:05,645
Joe Miller has found the key
to a room like any other.
3
00:00:05,878 --> 00:00:08,267
- We can go anywhere?
- A room of great power.
4
00:00:08,549 --> 00:00:11,085
All the objects come
from the motel room.
5
00:00:11,268 --> 00:00:13,399
- And do they all...
- They do... weird stuff.
6
00:00:13,429 --> 00:00:14,885
A room of great danger.
7
00:00:15,500 --> 00:00:17,526
- Anna!
- Daddy!
8
00:00:17,734 --> 0
Subtitrari pentru Home Room
keywords: lost, room, the, 2006, miniseries, dsr, aaf, english, djj, home, sapo, pt, part, 3, 1, 2,
original filename: Lost Room, The (2006) - MiniSeries - DSR - aAF (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,036
Previously on The Lost Room
What's this?
2
00:00:02,189 --> 00:00:05,645
Joe Miller has found the key
to a room like any other.
3
00:00:05,878 --> 00:00:08,267
- We can go anywhere?
- A room of great power.
4
00:00:08,549 --> 00:00:11,085
All the objects come
from the motel room.
5
00:00:11,268 --> 00:00:13,399
- And do they all...
- They do... weird stuff.
6
00:00:13,429 --> 00:00:14,885
A room of great danger.
7
00:00:15,500 --> 00:00:17,526
- Anna!
- Daddy!
8
00:00:17,734 --> 0
------------
Sponsored links:
------------