Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,640 --> 00:03:21,565
We said we'd do something
I wanted to do.
2
00:03:21,600 --> 00:03:25,480
- We did. Camel riding.
- I hated camel riding.
3
00:03:25,560 --> 00:03:28,600
I really want to do
some real stuff.
4
00:03:28,680 --> 00:03:33,120
What do you mean real stuff?
It's for losers! Ruth?
5
00:03:33,200 --> 00:03:36,920
OK... We'll miss the
Rajasthani buffet!
6
00:03:38,080 --> 00:03:39,640
Ruth!
7
00:03:45,120 --> 00:03:46,240
Ruth!
8
00:03:53,600 --> 00:03:54,960
Ruth, wait!
9
00:04:19,880 --> 00:04:21,600
Is she out of money?
10
00:04:21,680 --> 00:04:26
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: holy, smoke, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Holy Smoke (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,800 --> 00:00:45,079
# Holly holy eyes
2
00:00:51,400 --> 00:00:55,188
# Dream of only me
3
00:01:01,240 --> 00:01:02,958
# Where I am
4
00:01:04,960 --> 00:01:09,317
# What I am, what I believe in
5
00:01:13,120 --> 00:01:15,111
# Holly holy
6
00:01:18,880 --> 00:01:25,115
# Holly holy dream
7
00:01:29,200 --> 00:01:35,958
# Wanting only you
8
00:01:39,560 --> 00:01:45,556
# Holly holy love
9
00:01:50,160 --> 00:01:56,269
# Take the lonely child
10
00:02:01,640 --> 00:02:03,471
# And the seed
11
00:02:05,160 --> 00:02:08,869
# Let it be filled
with tomorrow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,132 --> 00:00:22,067
[ Applause ]
2
00:00:25,472 --> 00:00:27,406
[ Guitar Plays Intro ]
3
00:00:34,815 --> 00:00:36,749
[ Continues ]
4
00:00:39,486 --> 00:00:44,753
Holly holy eyes
5
00:00:51,498 --> 00:00:56,265
Dream of only me
6
00:01:01,608 --> 00:01:04,771
Where I am
7
00:01:05,846 --> 00:01:07,973
What I am
8
00:01:08,048 --> 00:01:10,380
What I believe in
9
00:01:14,121 --> 00:01:16,316
Holly holy
10
00:01:20,127 --> 00:01:22,891
Holly
11
00:01:23,964 --> 00:01:27,559
Holy dream
12
00:01:30,971 --> 00:01:36,238
Wanting only
13
00:01:36,309 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,519 --> 00:03:22,237
Dijimos que har?amos algo distinto,
quiero hacerlo.
2
00:03:22,318 --> 00:03:26,197
- ?Hag?moslo! Paseo en camello.
- Odio el paseo en camello.
3
00:03:26,278 --> 00:03:29,314
Realmente quiero hacerlo,
me parece algo aut?ntico.
4
00:03:29,397 --> 00:03:33,833
?A qu? te refieres con algo aut?ntico?
?Eso es para perdedores! ?Ruth?
5
00:03:33,916 --> 00:03:37,669
De acuerdo... ?Nos perderemos la
invitaci?n al buffet de Rajasthani!
6
00:03:38,795 --> 00:03:40,353
?Ruth!
7
00:03:45,834 --> 00:03:46,982
?Ruth!
8
00:03:52,912 --> 00:03:54,664
?Ruth, espera!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2285}{2385}SVETI DIM
{5718}{5818}Rut èekaj!
{6593}{6639}Imala je pare?Ne
{6640}{6740}Jednostavno je,reæi æu vam istinu.
{6760}{6860}Luda Rut je ugrozila naše prijateljstvo.
{7043}{7124}Gde je to slikano?
{7125}{7225}Veoma egzotièno.|Slikano je mojim Olimpusom.
{7298}{7398}Å ta je ovo?Ko su| ovi ljudi na fotografiji?
{7493}{7593}To je Rut.|Bože nisam je prepoznala.
{7730}{7802}Da jeste,nosi nacionalnu nošnju.
{7803}{7892}Nikad je ne bih prepoznao.
{7893}{7993}Znam.Je li sve u redu?
{8000}{8069}Reci mi,hoæu da znam.
{8070}{8087}Putovali smo kao i svi ostali po Indiji...
{8088}{8188}hteli smo da posetimo živog Gurua.
{8258}{8358
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,500
Era feliz.
2
00:00:01,950 --> 00:00:04,338
A continuaci?n, me puso
las manos en los pantalones...
3
00:00:04,429 --> 00:00:06,464
...y me sac? la pija.
4
00:00:06,548 --> 00:00:09,937
La tom? entre sus manos
y los dos la mir?bamos.
5
00:00:10,027 --> 00:00:12,540
Entonces, se puso a frotarla.
6
00:00:14,307 --> 00:00:16,456
?Est?n fumigando, o algo?
7
00:00:19,185 --> 00:00:20,538
?Perd?n?
8
00:00:20,625 --> 00:00:22,103
?Ese avi?n est? fumigando?
9
00:00:23,624 --> 00:00:25,500
No importa.
10
00:00:25,583 --> 00:00:29,257
Entonces, s?lo pens?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,360 --> 00:00:21,160
[ Applause ]
2
00:00:24,440 --> 00:00:26,280
[ Guitar Plays Intro ]
3
00:00:33,400 --> 00:00:35,240
[ Continues ]
4
00:00:37,880 --> 00:00:42,920
Holly holy eyes
5
00:00:49,400 --> 00:00:53,960
Dream of only me
6
00:00:59,080 --> 00:01:02,120
Where I am
7
00:01:03,160 --> 00:01:05,200
What I am
8
00:01:05,280 --> 00:01:07,480
What I believe in
9
00:01:11,080 --> 00:01:13,200
Holly holy
10
00:01:16,840 --> 00:01:19,480
Holly
11
00:01:20,520 --> 00:01:23,960
Holy dream
12
00:01:27,240 --> 00:01:32,280
Wanting only
13
00:01:32,360 -->
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: holy, smoke, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Holy Smoke (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,040 --> 00:03:23,759
Benim istediðim bir þeyi
yapacaðýz demiþtik.
2
00:03:23,840 --> 00:03:27,719
-Yaptýk. Deveye bindik.
-Deveye binmekten nefret ettim.
3
00:03:27,800 --> 00:03:30,837
Ben gerçek bir þeyler
yapmak istiyorum.
4
00:03:30,920 --> 00:03:35,357
Ne demek istiyorsun?
Bu kaybedenler için. Ruth?
5
00:03:35,440 --> 00:03:39,115
Rajasthani'deki açýk büfeye
geç kalacaðýz!
6
00:03:40,320 --> 00:03:41,799
Ruth!
7
00:03:47,360 --> 00:03:48,429
Ruth!
8
00:03:54,440 --> 00:03:56,112
Ruth bekle!
9
00:04:12,160 --> 00:04:16,995
SANS SOUCÃ, SÃDNEY
1
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: holy, smoke, 1999, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Holy Smoke (1999) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,272
I thought, "I'm special,
he's chosen me. " Very happy.
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,749
Next thing his hand's
down my pants
3
00:00:04,840 --> 00:00:06,876
and he's pulled my dick out.
4
00:00:06,960 --> 00:00:10,350
It's lying in his hand
and we're looking at it.
5
00:00:10,440 --> 00:00:12,954
And so he starts rubbing away.
6
00:00:14,720 --> 00:00:16,870
Are they spraying or something?
7
00:00:19,600 --> 00:00:20,953
Sorry?
8
00:00:21,040 --> 00:00:22,519
Is the plane spraying?
9
00:00:24,040 --> 00:00:25,917
Doesn't matter.
10
00:00:26,000 -
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: holy, smoke, 1999, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Holy Smoke (1999) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{45}Mutlu oldum.
{52}{111}Sonra elleri aþaðý kaydý.
{114}{164}Aletimi dýþarý çýkardý.
{167}{249}Aletim ellerindeydi ve biz öylece|ona bakýyorduk.
{254}{314}Oynamaya baþladý.
{361}{412}Ãlaçlama mý yapýyorlar?
{483}{516}Efendim?
{519}{553}Uçak ilaçlama mý yapýyor?
{594}{640}Ãnemi yok.
{643}{734}Oradan giderken,|Singh önümde duruyordu.
{737}{841}Onu görmemezlikten gelemezdim.|Bana þöyle dedi;
{844}{977}"Sadece dýþsal sevgi gösteriyorsun.|Ãçsel sevgin tam deðil.
{980}{1050}Sadece hayal."
{1124}{1173}Bu ne demek?
{1176}{1279}"Gelemedim." demek.|Beni düzemedi ya.
{1450}{1533}Merhaba, Ruth nasýl?|Ãyi m
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: holy, smoke, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, axial, 1,
original filename: Holy Smoke (1999) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,082 --> 00:00:05,349
Açýk evlilik önerdi.
Yaptýk.
1
00:00:05,462 --> 00:00:11,143
Baþkalarý ile yattýk.
Ben baþkalarý ile yattým.
2
00:00:12,729 --> 00:00:16,331
Sonra Hindistan'a gittik.
Altý kiþiydik.
3
00:00:16,424 --> 00:00:19,365
En iyi arkadaþýmla
iliþkiye girdi.
4
00:00:19,455 --> 00:00:24,061
Ona vurdum. Otobüsten indim.
Aðladým.
5
00:00:24,147 --> 00:00:28,375
Sonra, Tanrý olduðu söylenen
Singh ile tanýþtým.
6
00:00:28,466 --> 00:00:33,024
Tüm varlýðým sarsýldý.
Kendimi tamamen terk ettim.
7
00:00:34,943 --> 00:00:38,875
Ãþe yaramaz bir þeyle
karþýlaþtýðýmda onu test ettim.
8
00:00:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{35}By?em szcz??Iiwy.
{43}{145}P??niej jednak z rozporka|wyci?gn?? mojego fiuta.
{153}{198}Le?a? tak na jego d?oni...
{207}{301}i obaj na niego patrzyIi?my.|I zacz?? go onanizowa?.
{336}{368}Robi? opryski?
{376}{450}POMOCY
{458}{526}- S?ucham?|- Opryskuj? poIa?
{558}{611}Niewa?ne.
{619}{728}Chcia?em si? wyrwa?,|aIe nie mog?em.
{737}{809}Przywo?a? mnie do siebie.
{817}{955}Pokaza?e? mi?o?? cieIesn?,|bez mi?o?ci wewn?trznej.
{963}{1035}To tyIko z?udzenie.
{1079}{1118}Co to znaczy?
{1151}{1251}?e wi?cej tam nie poszed?em.|Nie m?g? mnie pieprzy?.
{1450}{1480}Co z Ruth?
{1489}{1550}- Wszystko dobrze?|- Tak.
{1559}{1631}S?ucha.|NadaI jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,287 --> 00:03:44,120
Voglio vedere un ashram,
è un'esperienza forte.
2
00:03:44,247 --> 00:03:47,364
Ma quale esperienza forte!
E' per gli sfigati.
3
00:04:08,728 --> 00:04:09,797
Aspetta!
4
00:04:35,888 --> 00:04:38,686
- Forse ha finito i soldi?
- No.
5
00:04:38,808 --> 00:04:42,198
Ho deciso di dirvi la verità ,
6
00:04:42,328 --> 00:04:44,558
per amore di Ruth.
7
00:04:53,848 --> 00:04:56,442
Questa con che l'hai fatta?
8
00:04:56,568 --> 00:04:59,366
- E' molto esotica.
- Con la mia Olimpus.
9
00:05:00,088 --> 00:05:04,923
Interessante, io ho una Minolta.
La tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2587}{2663}?WI?TY DYM
{3494}{3600}Muzyka
{4579}{4692}Zdj?cia
{5175}{5306}Scenariusz
{5535}{5603}Chc? to zrobi?.|To jest naprawd? co?.
{5611}{5683}Bredzisz!|To dla przegranych.
{5743}{5823}Ominie nas ?arcie!
{6001}{6104}Re?yseria
{6223}{6272}Poczekaj!
{6876}{6921}Nie ma pieni?dzy?
{6929}{6986}Nie, to proste.
{6994}{7111}Powiem prawd? ze wzgl?du|na Ruth i nasz? przyja??.
{7338}{7392}Czym robione?
{7403}{7482}- Egzotyczne.|- Olimpusem.
{7490}{7569}Ciekawe.|Ja mam Minolt?.
{7577}{7621}Tw?j ma|automatyczny flesz?
{7629}{7743}Co to za zdj?cie?|Kim s? ci ludzie?
{7794}{7850}To Ruth.
{7858}{7931}Bo?e, rzeczywi?cie.
{7939}{8019}- Gilbert,
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: fantasia, 2000, 1999, hun, 1, cd, 1107, disneys, divx, dvd, rip,
original filename: fantasia2000.(1999).hun.1cd.(1107).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{341}?r?mmel k?sz?nt?m ?n?ket
{345}{401}a t?bbi m?v?sz ?s|muzsikus nev?ben,
{405}{503}akiknek egy?ttes tehets?ge|hozta l?tre ezt az ?j filmet,
{507}{540}a Fantasia 2000-t.
{573}{653}A v?sznon olyan filmet|l?tnak majd, amely k?l?nf?le
{657}{738}elvont k?psorokb?l ?ll.|Ilyenek futnak ?t az agyunkon,
{742}{813}ha egy koncertteremben ?lve|zen?t hallgatunk.
{915}{994}Ebben a filmben|3 f?le zene hallhat?.
{998}{1066}Az egyik egy konkr?t|t?rt?netet mes?l el.
{1103}{1174}A m?sik, b?r nincs k?l?n?sebb|t?rt?nete,
{1178}{1256}m?gis t?bb?-kev?sb? konkr?t|k?peket jelen?t meg.
{1297}{1417}A harmadik az a fajta zene,|amely csak ?nmag??rt l?tezik.
{
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 20, 2, holy, crap, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 46ec4bd18a984d97ea81663367ffdadc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,465
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,972 --> 00:00:09,271
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,573
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:13,079 --> 00:00:15,172
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:16,116 --> 00:00:19,210
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:19,319 --> 00:00:22,550
"Sre?a ?to je tu ?ovek
?to ?e vam sigurno pri?ati"
7
00:00:22,655 --> 00:00:24,247
"sve te stvari ?to nas"
8
00:00:24,357 --> 00:00:25,654
"zasmeju i raspla?u"
9
00:00:26,059 --> 00:00:30,428
"On je porodi
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hebrew, he, 20, 2, holy, crap, heb,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hebrew - he - 7fcb5a6768003f94c3664b24b395ce04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,500
<i>???? ??? ?? ?????? ????"</i>
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,300
<i>?? ?????? ?????? ???? ?????????"</i>
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,600
<i>??? ???? ?????? ?????? ???????"</i>
4
00:00:13,100 --> 00:00:15,200
<i>?????? ????? ??????"</i>
5
00:00:16,200 --> 00:00:19,300
<i>??? ??? ??? ?????"</i>
6
00:00:19,400 --> 00:00:22,600
<i>??? ??? ????? ????? ??? ????????"</i>
7
00:00:22,700 --> 00:00:24,300
<i>?? ?????? ??????? ???"</i>
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,700
<i>????? ??????"</i>
9
00:00:26,100 --> 00:00:28,745
<i>"??? ??? ?????"</i>
10
00:00:29,089 -
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: bbc, horizon, 1999, blood, and, flowers, in, search, of, the, aztecs, divx, mp, 3, chs,
original filename: [BBC.___.___.______].BBC.Horizon.1999.Blood.And.Flowers.In.Search.Of.The.Aztecs.DivX.MP3.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,318 --> 00:00:05,642
???????
2
00:00:05,976 --> 00:00:07,933
??2?5???????
3
00:00:08,014 --> 00:00:10,605
???????????????????
4
00:00:11,192 --> 00:00:13,461
???????????????????
5
00:00:13,691 --> 00:00:16,638
???????????????????
6
00:00:16,696 --> 00:00:20,035
????????????????
7
00:00:26,828 --> 00:00:28,889
??14??????
8
00:00:29,016 --> 00:00:32,792
???????"meshica"??????????????????
9
00:00:37,042 --> 00:00:39,920
??????????????????????????????????
10
00:00:40,266 --> 00:00:43,133
???????????????????????"?????????"
11
00:00:48,971 --> 00:00:51,873
???????????
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: bbc, horizon, 1999, blood, and, flowers, in, search, of, the, aztecs, divx, mp, 3, en,
original filename: [BBC.___.___.______].BBC.Horizon.1999.Blood.And.Flowers.In.Search.Of.The.Aztecs.DivX.MP3.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,318 --> 00:00:05,642
Mexico City
2
00:00:05,976 --> 00:00:07,933
With 25 million people,
3
00:00:08,014 --> 00:00:10,605
one of the largest cities in the world.
4
00:00:11,192 --> 00:00:13,461
But this was once a wilderness area,
5
00:00:13,691 --> 00:00:16,638
a valley of salt water lakes and swamps
6
00:00:16,696 --> 00:00:20,035
surrounded by mountains and active volcanoes.
7
00:00:26,828 --> 00:00:28,889
At the beginning of the 14th century
8
00:00:29,016 --> 00:00:32,792
a tribe of nomads called the "meshica" settled here.
9
00:00:37,042 --> 00:00:39,920
They gave th
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: family, guy, 41, 8, 1999, pdtv, lol, the, father, son, and, holy, fonz,
original filename: Family.Guy(418)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,358 --> 00:00:30,022
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,621 --> 00:00:36,231
<i>Regresamos con las
aventuras de Aquaman.</i>
3
00:00:43,915 --> 00:00:46,659
- ¿S�
- ¿Puedes pasarme otra cerveza?
4
00:00:47,129 --> 00:00:50,534
SÃ, ¿algo más? A lo mejor,
una revista de TV, otra...
5
00:00:50,567 --> 00:00:54,987
- ... otra almohada para tus pies?
- No, mejor tráeme una gaseosa...
6
00:00:55,022 --> 00:00:58,486
...y si puedes, trata de que
no le entre agua salada.
7
00:00:58,521 --> 00:01:00,675
- ¿Tratar de que no entre agua salada?
- SÃ.
8
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hungarian, hu, s02e02, holy, crap, schizo,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - e4c29d37a804fe093e997dd2c887cc5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,500
"?gy t?nik, hogy minden, amit mostans?g n?zel"
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,300
"az csak mozis er?szak ?s sex a TV-ben"
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,600
"de hov? lettek azok a j? kis
r?gim?di ?rt?kek,"
4
00:00:13,100 --> 00:00:15,200
"amire t?maszkodhatn?nk?"
5
00:00:16,200 --> 00:00:19,300
"M?g j?, hogy van egy 'Csal?dos-Cs?v?'"
6
00:00:19,400 --> 00:00:22,600
"V?gre van egy f?rfi, aki
megmondja a frank?t"
7
00:00:22,700 --> 00:00:24,300
"megmondja ? mindazt amit?l, meg mi majd"
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,700
"s?runk ?s nevet?nk"
9
00:00:26,100 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,950 --> 00:00:04,338
Next thing his hand's
down my pants
2
00:00:04,429 --> 00:00:06,464
and he's pulled my dick out.
3
00:00:06,548 --> 00:00:09,937
lt's lying in his hand
and we're looking at it.
4
00:00:10,027 --> 00:00:12,540
And so he starts rubbing away.
5
00:00:14,307 --> 00:00:16,456
Are they spraying or something?
6
00:00:19,185 --> 00:00:20,538
Sorry?
7
00:00:20,625 --> 00:00:22,103
ls the plane spraying?
8
00:00:23,624 --> 00:00:25,500
Doesn't matter.
9
00:00:25,583 --> 00:00:29,257
So, l'm on my way out
and Singh's standing there.
10
00:00:29,342 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2587}{2663}?WI?TY DYM
{3494}{3599}Muzyka
{4579}{4692}Zdj?cia
{5175}{5306}Scenariusz
{5535}{5603}Chc? to zrobi?.|To jest naprawd? co?.
{5611}{5683}Bredzisz!|To dIa przegranych.
{5743}{5823}Ominie nas ?arcie!
{6001}{6104}Re?yseria
{6223}{6272}Poczekaj!
{6876}{6921}Nie ma pieni?dzy?
{6929}{6986}Nie, to proste.
{6994}{7111}Powiem prawd? ze wzgI?du|na Ruth i nasz? przyja??.
{7338}{7391}Czym robione?
{7403}{7481}- Egzotyczne.|- OIimpusem.
{7490}{7568}Ciekawe.|Ja mam MinoIt?.
{7577}{7620}Tw?j ma|automatyczny fIesz?
{7629}{7742}Co to za zdj?cie?|Kim s? ci Iudzie?
{7794}{7849}To Ruth.
{7858}{7930}Bo?e, rzeczywi?cie.
{7939}{8019}- GiIbert,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{174}Co z Ruth?
{183}{244}- Wszystko dobrze?|- Tak.
{253}{325}S?ucha.|NadaI jest dra?Iiwa.
{334}{400}To drugi etap.|Robi post?py.
{408}{507}MieIi?my teIefon z Iotniska.|PiIot ich zaaIarmowa?.
{515}{554}Po co?
{562}{619}Napis pomocy.|Chcia? wiedzie? czy to nasz.
{628}{654}Co?!
{662}{728}Napis z kamieni.
{825}{878}Powiedzia?am, ?e to zabawa.
{1360}{1393}Co?
{1453}{1506}No co?
{1541}{1577}Przesta?!
{1585}{1618}Co robisz?
{1626}{1675}My?Iisz, ?e z?amiesz mnie|jak wszystkie...
{1683}{1752}- inne dziewcz?tka?|- Jeste? nieszczera!
{1847}{1915}Chcesz si? ze mn?|przespa?, prawda?
{1948}{1995}Nie ka?dy dotyk|to po??danie.
{2003}{2083}- A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:32,021
?o?O?f?P??????B
2
00:00:58,058 --> 00:01:02,051
?u?X?~??A???@???b????v
3
00:01:03,063 --> 00:01:06,055
??????}???????
4
00:01:17,077 --> 00:01:19,068
???{?b
5
00:01:20,080 --> 00:01:24,073
?j??M?b?R?~?@?W???e?f
6
00:01:27,087 --> 00:01:29,078
????N????
7
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
???????¦???c???F???@??
8
00:01:32,092 --> 00:01:36,096
?A???`???@??|???
9
00:01:36,096 --> 00:01:40,089
?o???????????????
10
00:01:41,101 --> 00:01:42,102
??????r?????d
11
00:01:42,102 --> 00:01:45,105
?????N?F???}???????
12
00:01:45,105 --> 00:01:48,097
?
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: family, guy, 1999, sezonul, 2, 3, 7, fps, 2x0, 1, peter, caviar, eater, holy, crap, daboom,
original filename: 43195-Family_Guy_(1999)_Sezonul_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,599
Series Translation Team prezintã
Family Guy Sez.02 Ep.01
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,900
"Se pare cã tot ce vezi"
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,200
"e violenþã-n filme ºi sex la TV."
4
00:00:09,300 --> 00:00:12,900
"Dar ce s-a întâmplat cu
vechile valori morale"
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
"pe care ne bazam cu toþii ?"
6
00:00:16,100 --> 00:00:18,800
"Noroc cã mai existã un familist"
7
00:00:19,300 --> 00:00:22,500
"Noroc cu omul care spune
cu zâmbetul pe faþã"
8
00:00:22,600 --> 00:00:24,200
"toate lucrurile care"
9
00:00:24,300 -->
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: family, guy, 1999, spanish, es, 21, running, mates, 20, 2, holy, crap, 8, i, am, peter, hear, me, roar, peterbus, enum, 7, the, king, is, dead, caviar, eater, 4, brian, in, love, 3, road, to, rhode, island, fifteen, minutes, of, shame, da, boom, 6, death, bitch, 5, thy, trophy, 22, fore, father, story, on, page, one, dammit, janet, wasted, talent,
original filename: Family Guy - 1999 - - Spanish - es - 5c10a97b5ae64f09c9b37988b9219140.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,701 --> 00:00:04,761
"Parece que hoy en d?a todo lo que ves
2
00:00:05,071 --> 00:00:08,040
"es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:08,375 --> 00:00:11,572
"?D?nde quedaron los buenos valores
4
00:00:12,112 --> 00:00:14,512
"en los que cre?amos?
5
00:00:15,148 --> 00:00:17,946
"Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:18,351 --> 00:00:21,479
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:21,554 --> 00:00:23,249
"todo aquello que nos hace
8
00:00:23,323 --> 00:00:24,847
"re?r y llorar
9
00:00:24,924 --> 00:00:30,163
"El es un padre de familia"
10
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: family, guy, 1999, season, 2, pt, djj, home, sapo, 2x0, 6, death, is, a, bitch, 2x1, picture, worth, 1000, bucks, 5, dammit, janet, 4, brian, in, love, the, story, page, one, fifteen, minutes, of, shame, 7, king, dead, 8, peterbus, unum, 3, daboom, running, mates, road, to, rhode, island, there's, something, about, paulie, holy, crap, peter, caviar, eater, 2x2, fore, father, wasted, talent, i, am, hear, roar, lets, go, hop, he's, too, sexy, for, his, fat, thy, trophy,
original filename: Family Guy (1999) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,728 --> 00:00:05,993
"Parece que hoje tudo o que se v?
2
00:00:06,098 --> 00:00:09,329
"? viol?ncia no cinema e sexo na TV
3
00:00:09,435 --> 00:00:13,098
"Mas aonde ? que est?o esses
velhos e tradicionais valores
4
00:00:13,206 --> 00:00:15,606
"Em que pod?amos confiar?
5
00:00:16,142 --> 00:00:18,940
"Felizmente que h? um homem de fam?lia
6
00:00:19,478 --> 00:00:22,675
"Felizmente que h? um homem que
pode positivamente dizer-te
7
00:00:22,782 --> 00:00:24,374
"todas as coisas que nos fazem
8
00:00:24,483 --> 00:00:25,780
"rir e chorar
9
00:00:26,018 --> 00:00:30,819
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,200
Kyoto, 1865
Legendas: ClaudioFSR
Use 23.976 fps
2
00:00:10,092 --> 00:00:13,800
After moving
to the Nishi Honganji Temple,
3
00:00:13,925 --> 00:00:16,425
the Shinsen militia was recruiting.
4
00:00:16,508 --> 00:00:19,342
In the beginning,
5
00:00:19,467 --> 00:00:23,008
they drew most of their troops
6
00:00:23,133 --> 00:00:25,467
from several regional dojos.
7
00:00:25,592 --> 00:00:28,592
But this yielded dubious results.
8
00:00:28,675 --> 00:00:30,675
Now men were handpicked.
9
00:00:48,133 --> 00:00:49,300
Next!
10
00:00:59,217 --> 00:0
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: todo, sobre, mi, madre, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Todo sobre mi madre (1999) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,017 --> 00:01:45,857
I'm going to call.
2
00:01:46,257 --> 00:01:50,336
"Transplant Coordination"
3
00:01:59,375 --> 00:02:01,615
National Transplant
Organization.
4
00:02:01,655 --> 00:02:03,895
- Manuela, Ramony Cajal Hospital.
- Yes.
5
00:02:03,935 --> 00:02:06,015
We've got a possible donor.
6
00:02:06,055 --> 00:02:09,294
We've done the first EEG,
and the family has agreed.
7
00:02:09,334 --> 00:02:11,334
Give me the details.
8
00:02:11,374 --> 00:02:13,974
Male, 35 years old.
9
00:02:14,014 --> 00:02:15,294
Blood group?
10
00:02:15,334 --> 00:02:20,333
"O"
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: children, of, the, corn, 66, isaacs, return, 1999, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, vi, shitbusters,
original filename: Children of the Corn 666 Isaacs Return (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,000 --> 00:02:04,968
<i>Dear Mom...</i>
2
00:02:05,036 --> 00:02:07,300
<i>I know you've tried
to protect me from who I am...</i>
3
00:02:07,372 --> 00:02:09,932
<i>and you've said my life
before you adopted me doesn't matter...</i>
4
00:02:10,007 --> 00:02:11,941
<i>but it does matter.</i>
5
00:02:12,009 --> 00:02:16,275
<i>It matters because I still have visions
of the place where I was born.</i>
6
00:02:16,347 --> 00:02:21,011
<i>I've heard all the whispers. I know what
happened in that town where I was born.</i>
7
00:02:21,085 --> 00:02:25,351
<i>And I know you've tried to
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: law, 3, 8, order, special, victims, unit, 31, 1999, and, svu, s03e1, ridicule, topaz, s03e10,
original filename: Law.38.Order.Special.Victims.Unit(310)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:03,602
<i>En el sistema de justicia penal...</i>
2
00:00:03,670 --> 00:00:07,197
<i>...los delitos de Ãndole sexual
se consideran especialmente atroces.</i>
3
00:00:07,273 --> 00:00:11,369
<i>En Nueva York, los tenaces detectives
que investigan estas atrocidades...</i>
4
00:00:11,444 --> 00:00:15,005
<i>...forman una brigada de élite,
la Unidad de VÃctimas Especiales.</i>
5
00:00:15,081 --> 00:00:17,072
<i>Ãstas son sus historias.</i>
6
00:00:19,119 --> 00:00:20,245
Syd.
7
00:00:25,759 --> 00:00:26,851
Syd.
8
00:00:33,333 --> 00:00:35,392
Esto no va a func
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6617}{6666}¡Alto!
{6668}{6715}¿Quién va?
{6718}{6825}Soy Arturo, hijo de Uther Pendragon,|del castillo de Camelot.
{6827}{6909}Rey de los britanos,|vencedor de los sajones,
{6911}{6969}soberano de toda Inglaterra.
{7004}{7071}Ya. ¿Y el otro?
{7072}{7127}Soy... éste es|mi fiel servidor Patsy.
{7130}{7188}Hemos cabalgado|por todo el paÃs
{7189}{7273}en busca de caballeros que se unan|a mà en la Corte de Camelot.
{7275}{7338}He de hablar con tu amo y señor.
{7340}{7407}¿A caballo, decÃs?|- Si
{7408}{7443}Estas usando cocos!
{7445}{7555}- ¿Cómo?|- Que tenéis dos medios cocos|y los hacéis chocar uno con otro.
{7558}{7658}Y qué
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: sopranos, the, 10, 1, saints, 1999, s01e0, pilot, internal, ws, s01e01,
original filename: Sopranos.The(101-DVDRip-SAiNTS)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,260 --> 00:01:36,922
LOS SOPRANO
2
00:01:58,618 --> 00:02:00,108
¿Sr. Soprano?
3
00:02:00,153 --> 00:02:02,781
SÃ.
4
00:02:13,366 --> 00:02:15,527
Tome asiento.
5
00:02:43,596 --> 00:02:46,759
Según me dice el Dr. Cusamano...
6
00:02:46,799 --> 00:02:50,132
...su médico de cabecera,
Ud. se desmayó.
7
00:02:50,170 --> 00:02:52,161
Posiblemente fue
un ataque de pánico.
8
00:02:52,205 --> 00:02:54,196
No podÃa respirar.
9
00:02:54,240 --> 00:02:56,333
Ellos dijeron que fue
un ataque de pánico...
10
00:02:56,376 --> 00:03:00,938
...pues los análisis de sangre
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: space, 1999, 10, 4, 1975, 1x0, ring, around, the, moon, divx, wari,
original filename: Space.1999(104)(1975).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,827 --> 00:01:11,623
Paul.
2
00:01:20,627 --> 00:01:23,346
¿Qué está haciendo? No sabe
nada de computadoras.
3
00:01:25,227 --> 00:01:26,262
Kano, detenlo.
4
00:01:28,467 --> 00:01:29,741
Ted, apártese de ahÃ.
5
00:01:50,507 --> 00:01:51,337
comandante Koenig.
6
00:01:51,547 --> 00:01:52,536
comandante Koenig.
7
00:02:10,987 --> 00:02:11,783
Ted.
8
00:02:12,227 --> 00:02:13,023
Ted.
9
00:02:13,787 --> 00:02:15,300
Sandra, llame a seguridad.
10
00:02:15,667 --> 00:02:19,023
Seguridad, envÃen unos guardias al
cuarto de control inmeditamente.
11
00:02:22,667
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: gloomy, sunday, ein, lied, von, liebe, und, tod, 1999, 4, 7, thronin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Gloomy Sunday Ein Lied von Liebe und Tod (1999) - 47thRonin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Geliyorlar
2
00:02:01,000 --> 00:02:02,200
- Merhaba?
- Merhaba
3
00:02:04,800 --> 00:02:05,800
Bay Ambassador
4
00:02:08,100 --> 00:02:10,200
Sizi karþýlamak bir onur
5
00:02:11,100 --> 00:02:13,000
Ve nice mutlu yýllara
6
00:02:13,600 --> 00:02:14,600
Saðol
7
00:02:18,400 --> 00:02:21,600
Karýma sýk sýk Budapeþte yi
ona göstermeliyim derim
8
00:02:21,600 --> 00:02:24,400
uzun zamandýr hayattayýz ve iyiyiz
9
00:02:25,700 --> 00:02:28,400
50 yýl için söz verdi
10
00:02:28,400 --> 00:02:31,000
Adýný koruman ne güzel
11
00:0
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: galaxy, quest, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Galaxy Quest (1999) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,358 X1:186 X2:535 Y1:480 Y2:540
(Boy) Exiting time knot, sir.
(Man) We're... alive.
2
00:00:42,440 --> 00:00:44,237 X1:282 X2:433 Y1:512 Y2:534
We made it.
3
00:00:44,320 --> 00:00:47,437 X1:213 X2:503 Y1:480 Y2:534
By Grabthar's hammer,
we live to tell the tale.
4
00:00:47,560 --> 00:00:49,630 X1:157 X2:565 Y1:511 Y2:541
(Computer) 'Systems functional.'
5
00:00:49,720 --> 00:00:51,711 X1:148 X2:568 Y1:512 Y2:541
All systems working, Commander.
6
00:00:51,800 --> 00:00:55,156 X1:171 X2:550 Y1:512 Y2:541
I don't like it. It was too easy.
7
00:00:55,240 --> 00
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 2
keywords: law, 3, 8, order, special, victims, unit, 20, 9, 1999, and, svu, s02e0, pixies, mint, s02e09,
original filename: Law.38.Order.Special.Victims.Unit(209)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:25,185
<i>En el sistema de justicia penal...</i>
2
00:00:25,258 --> 00:00:28,921
<i>...los delitos de Ãndole sexual se
consideran especialmente horrendos.</i>
3
00:00:28,995 --> 00:00:33,227
<i>En Nueva York, los tenaces detectives
que investigan estas atrocidades...</i>
4
00:00:33,299 --> 00:00:36,666
<i>...forman una brigada de élite,
la Unidad de VÃctimas Especiales.</i>
5
00:00:36,736 --> 00:00:38,431
<i>He aquà sus historias.</i>
6
00:00:41,341 --> 00:00:43,741
¿Qué dices? ¿Cubrirás mi turno el viernes?
7
00:00:43,810 --> 00:00:46,973
Te lo dije, tengo