Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,640 --> 00:03:21,565
We said we'd do something
I wanted to do.
2
00:03:21,600 --> 00:03:25,480
- We did. Camel riding.
- I hated camel riding.
3
00:03:25,560 --> 00:03:28,600
I really want to do
some real stuff.
4
00:03:28,680 --> 00:03:33,120
What do you mean real stuff?
It's for losers! Ruth?
5
00:03:33,200 --> 00:03:36,920
OK... We'll miss the
Rajasthani buffet!
6
00:03:38,080 --> 00:03:39,640
Ruth!
7
00:03:45,120 --> 00:03:46,240
Ruth!
8
00:03:53,600 --> 00:03:54,960
Ruth, wait!
9
00:04:19,880 --> 00:04:21,600
Is she out of money?
10
00:04:21,680 --> 00:04:26
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 1
keywords: holy, smoke, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Holy Smoke (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,800 --> 00:00:45,079
# Holly holy eyes
2
00:00:51,400 --> 00:00:55,188
# Dream of only me
3
00:01:01,240 --> 00:01:02,958
# Where I am
4
00:01:04,960 --> 00:01:09,317
# What I am, what I believe in
5
00:01:13,120 --> 00:01:15,111
# Holly holy
6
00:01:18,880 --> 00:01:25,115
# Holly holy dream
7
00:01:29,200 --> 00:01:35,958
# Wanting only you
8
00:01:39,560 --> 00:01:45,556
# Holly holy love
9
00:01:50,160 --> 00:01:56,269
# Take the lonely child
10
00:02:01,640 --> 00:02:03,471
# And the seed
11
00:02:05,160 --> 00:02:08,869
# Let it be filled
with tomorrow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,132 --> 00:00:22,067
[ Applause ]
2
00:00:25,472 --> 00:00:27,406
[ Guitar Plays Intro ]
3
00:00:34,815 --> 00:00:36,749
[ Continues ]
4
00:00:39,486 --> 00:00:44,753
Holly holy eyes
5
00:00:51,498 --> 00:00:56,265
Dream of only me
6
00:01:01,608 --> 00:01:04,771
Where I am
7
00:01:05,846 --> 00:01:07,973
What I am
8
00:01:08,048 --> 00:01:10,380
What I believe in
9
00:01:14,121 --> 00:01:16,316
Holly holy
10
00:01:20,127 --> 00:01:22,891
Holly
11
00:01:23,964 --> 00:01:27,559
Holy dream
12
00:01:30,971 --> 00:01:36,238
Wanting only
13
00:01:36,309 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,519 --> 00:03:22,237
Dijimos que har?amos algo distinto,
quiero hacerlo.
2
00:03:22,318 --> 00:03:26,197
- ?Hag?moslo! Paseo en camello.
- Odio el paseo en camello.
3
00:03:26,278 --> 00:03:29,314
Realmente quiero hacerlo,
me parece algo aut?ntico.
4
00:03:29,397 --> 00:03:33,833
?A qu? te refieres con algo aut?ntico?
?Eso es para perdedores! ?Ruth?
5
00:03:33,916 --> 00:03:37,669
De acuerdo... ?Nos perderemos la
invitaci?n al buffet de Rajasthani!
6
00:03:38,795 --> 00:03:40,353
?Ruth!
7
00:03:45,834 --> 00:03:46,982
?Ruth!
8
00:03:52,912 --> 00:03:54,664
?Ruth, espera!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2285}{2385}SVETI DIM
{5718}{5818}Rut èekaj!
{6593}{6639}Imala je pare?Ne
{6640}{6740}Jednostavno je,reæi æu vam istinu.
{6760}{6860}Luda Rut je ugrozila naše prijateljstvo.
{7043}{7124}Gde je to slikano?
{7125}{7225}Veoma egzotièno.|Slikano je mojim Olimpusom.
{7298}{7398}Å ta je ovo?Ko su| ovi ljudi na fotografiji?
{7493}{7593}To je Rut.|Bože nisam je prepoznala.
{7730}{7802}Da jeste,nosi nacionalnu nošnju.
{7803}{7892}Nikad je ne bih prepoznao.
{7893}{7993}Znam.Je li sve u redu?
{8000}{8069}Reci mi,hoæu da znam.
{8070}{8087}Putovali smo kao i svi ostali po Indiji...
{8088}{8188}hteli smo da posetimo živog Gurua.
{8258}{8358
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,500
Era feliz.
2
00:00:01,950 --> 00:00:04,338
A continuaci?n, me puso
las manos en los pantalones...
3
00:00:04,429 --> 00:00:06,464
...y me sac? la pija.
4
00:00:06,548 --> 00:00:09,937
La tom? entre sus manos
y los dos la mir?bamos.
5
00:00:10,027 --> 00:00:12,540
Entonces, se puso a frotarla.
6
00:00:14,307 --> 00:00:16,456
?Est?n fumigando, o algo?
7
00:00:19,185 --> 00:00:20,538
?Perd?n?
8
00:00:20,625 --> 00:00:22,103
?Ese avi?n est? fumigando?
9
00:00:23,624 --> 00:00:25,500
No importa.
10
00:00:25,583 --> 00:00:29,257
Entonces, s?lo pens?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,360 --> 00:00:21,160
[ Applause ]
2
00:00:24,440 --> 00:00:26,280
[ Guitar Plays Intro ]
3
00:00:33,400 --> 00:00:35,240
[ Continues ]
4
00:00:37,880 --> 00:00:42,920
Holly holy eyes
5
00:00:49,400 --> 00:00:53,960
Dream of only me
6
00:00:59,080 --> 00:01:02,120
Where I am
7
00:01:03,160 --> 00:01:05,200
What I am
8
00:01:05,280 --> 00:01:07,480
What I believe in
9
00:01:11,080 --> 00:01:13,200
Holly holy
10
00:01:16,840 --> 00:01:19,480
Holly
11
00:01:20,520 --> 00:01:23,960
Holy dream
12
00:01:27,240 --> 00:01:32,280
Wanting only
13
00:01:32,360 -->
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 1
keywords: holy, smoke, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Holy Smoke (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,040 --> 00:03:23,759
Benim istediðim bir þeyi
yapacaðýz demiþtik.
2
00:03:23,840 --> 00:03:27,719
-Yaptýk. Deveye bindik.
-Deveye binmekten nefret ettim.
3
00:03:27,800 --> 00:03:30,837
Ben gerçek bir þeyler
yapmak istiyorum.
4
00:03:30,920 --> 00:03:35,357
Ne demek istiyorsun?
Bu kaybedenler için. Ruth?
5
00:03:35,440 --> 00:03:39,115
Rajasthani'deki açýk büfeye
geç kalacaðýz!
6
00:03:40,320 --> 00:03:41,799
Ruth!
7
00:03:47,360 --> 00:03:48,429
Ruth!
8
00:03:54,440 --> 00:03:56,112
Ruth bekle!
9
00:04:12,160 --> 00:04:16,995
SANS SOUCÃ, SÃDNEY
1
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 1
keywords: holy, smoke, 1999, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Holy Smoke (1999) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,272
I thought, "I'm special,
he's chosen me. " Very happy.
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,749
Next thing his hand's
down my pants
3
00:00:04,840 --> 00:00:06,876
and he's pulled my dick out.
4
00:00:06,960 --> 00:00:10,350
It's lying in his hand
and we're looking at it.
5
00:00:10,440 --> 00:00:12,954
And so he starts rubbing away.
6
00:00:14,720 --> 00:00:16,870
Are they spraying or something?
7
00:00:19,600 --> 00:00:20,953
Sorry?
8
00:00:21,040 --> 00:00:22,519
Is the plane spraying?
9
00:00:24,040 --> 00:00:25,917
Doesn't matter.
10
00:00:26,000 -
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 1
keywords: holy, smoke, 1999, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Holy Smoke (1999) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{45}Mutlu oldum.
{52}{111}Sonra elleri aþaðý kaydý.
{114}{164}Aletimi dýþarý çýkardý.
{167}{249}Aletim ellerindeydi ve biz öylece|ona bakýyorduk.
{254}{314}Oynamaya baþladý.
{361}{412}Ãlaçlama mý yapýyorlar?
{483}{516}Efendim?
{519}{553}Uçak ilaçlama mý yapýyor?
{594}{640}Ãnemi yok.
{643}{734}Oradan giderken,|Singh önümde duruyordu.
{737}{841}Onu görmemezlikten gelemezdim.|Bana þöyle dedi;
{844}{977}"Sadece dýþsal sevgi gösteriyorsun.|Ãçsel sevgin tam deðil.
{980}{1050}Sadece hayal."
{1124}{1173}Bu ne demek?
{1176}{1279}"Gelemedim." demek.|Beni düzemedi ya.
{1450}{1533}Merhaba, Ruth nasýl?|Ãyi m
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 1
keywords: holy, smoke, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, axial, 1,
original filename: Holy Smoke (1999) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,082 --> 00:00:05,349
Açýk evlilik önerdi.
Yaptýk.
1
00:00:05,462 --> 00:00:11,143
Baþkalarý ile yattýk.
Ben baþkalarý ile yattým.
2
00:00:12,729 --> 00:00:16,331
Sonra Hindistan'a gittik.
Altý kiþiydik.
3
00:00:16,424 --> 00:00:19,365
En iyi arkadaþýmla
iliþkiye girdi.
4
00:00:19,455 --> 00:00:24,061
Ona vurdum. Otobüsten indim.
Aðladým.
5
00:00:24,147 --> 00:00:28,375
Sonra, Tanrý olduðu söylenen
Singh ile tanýþtým.
6
00:00:28,466 --> 00:00:33,024
Tüm varlýðým sarsýldý.
Kendimi tamamen terk ettim.
7
00:00:34,943 --> 00:00:38,875
Ãþe yaramaz bir þeyle
karþýlaþtýðýmda onu test ettim.
8
00:00:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{35}By?em szcz??Iiwy.
{43}{145}P??niej jednak z rozporka|wyci?gn?? mojego fiuta.
{153}{198}Le?a? tak na jego d?oni...
{207}{301}i obaj na niego patrzyIi?my.|I zacz?? go onanizowa?.
{336}{368}Robi? opryski?
{376}{450}POMOCY
{458}{526}- S?ucham?|- Opryskuj? poIa?
{558}{611}Niewa?ne.
{619}{728}Chcia?em si? wyrwa?,|aIe nie mog?em.
{737}{809}Przywo?a? mnie do siebie.
{817}{955}Pokaza?e? mi?o?? cieIesn?,|bez mi?o?ci wewn?trznej.
{963}{1035}To tyIko z?udzenie.
{1079}{1118}Co to znaczy?
{1151}{1251}?e wi?cej tam nie poszed?em.|Nie m?g? mnie pieprzy?.
{1450}{1480}Co z Ruth?
{1489}{1550}- Wszystko dobrze?|- Tak.
{1559}{1631}S?ucha.|NadaI jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,287 --> 00:03:44,120
Voglio vedere un ashram,
è un'esperienza forte.
2
00:03:44,247 --> 00:03:47,364
Ma quale esperienza forte!
E' per gli sfigati.
3
00:04:08,728 --> 00:04:09,797
Aspetta!
4
00:04:35,888 --> 00:04:38,686
- Forse ha finito i soldi?
- No.
5
00:04:38,808 --> 00:04:42,198
Ho deciso di dirvi la verità ,
6
00:04:42,328 --> 00:04:44,558
per amore di Ruth.
7
00:04:53,848 --> 00:04:56,442
Questa con che l'hai fatta?
8
00:04:56,568 --> 00:04:59,366
- E' molto esotica.
- Con la mia Olimpus.
9
00:05:00,088 --> 00:05:04,923
Interessante, io ho una Minolta.
La tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2587}{2663}?WI?TY DYM
{3494}{3600}Muzyka
{4579}{4692}Zdj?cia
{5175}{5306}Scenariusz
{5535}{5603}Chc? to zrobi?.|To jest naprawd? co?.
{5611}{5683}Bredzisz!|To dla przegranych.
{5743}{5823}Ominie nas ?arcie!
{6001}{6104}Re?yseria
{6223}{6272}Poczekaj!
{6876}{6921}Nie ma pieni?dzy?
{6929}{6986}Nie, to proste.
{6994}{7111}Powiem prawd? ze wzgl?du|na Ruth i nasz? przyja??.
{7338}{7392}Czym robione?
{7403}{7482}- Egzotyczne.|- Olimpusem.
{7490}{7569}Ciekawe.|Ja mam Minolt?.
{7577}{7621}Tw?j ma|automatyczny flesz?
{7629}{7743}Co to za zdj?cie?|Kim s? ci ludzie?
{7794}{7850}To Ruth.
{7858}{7931}Bo?e, rzeczywi?cie.
{7939}{8019}- Gilbert,
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 1
keywords: fantasia, 2000, 1999, hun, 1, cd, 1107, disneys, divx, dvd, rip,
original filename: fantasia2000.(1999).hun.1cd.(1107).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{341}?r?mmel k?sz?nt?m ?n?ket
{345}{401}a t?bbi m?v?sz ?s|muzsikus nev?ben,
{405}{503}akiknek egy?ttes tehets?ge|hozta l?tre ezt az ?j filmet,
{507}{540}a Fantasia 2000-t.
{573}{653}A v?sznon olyan filmet|l?tnak majd, amely k?l?nf?le
{657}{738}elvont k?psorokb?l ?ll.|Ilyenek futnak ?t az agyunkon,
{742}{813}ha egy koncertteremben ?lve|zen?t hallgatunk.
{915}{994}Ebben a filmben|3 f?le zene hallhat?.
{998}{1066}Az egyik egy konkr?t|t?rt?netet mes?l el.
{1103}{1174}A m?sik, b?r nincs k?l?n?sebb|t?rt?nete,
{1178}{1256}m?gis t?bb?-kev?sb? konkr?t|k?peket jelen?t meg.
{1297}{1417}A harmadik az a fajta zene,|amely csak ?nmag??rt l?tezik.
{
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 1
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 20, 2, holy, crap, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 46ec4bd18a984d97ea81663367ffdadc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,465
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,972 --> 00:00:09,271
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,573
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:13,079 --> 00:00:15,172
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:16,116 --> 00:00:19,210
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:19,319 --> 00:00:22,550
"Sre?a ?to je tu ?ovek
?to ?e vam sigurno pri?ati"
7
00:00:22,655 --> 00:00:24,247
"sve te stvari ?to nas"
8
00:00:24,357 --> 00:00:25,654
"zasmeju i raspla?u"
9
00:00:26,059 --> 00:00:30,428
"On je porodi
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 1
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hebrew, he, 20, 2, holy, crap, heb,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hebrew - he - 7fcb5a6768003f94c3664b24b395ce04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,500
<i>???? ??? ?? ?????? ????"</i>
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,300
<i>?? ?????? ?????? ???? ?????????"</i>
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,600
<i>??? ???? ?????? ?????? ???????"</i>
4
00:00:13,100 --> 00:00:15,200
<i>?????? ????? ??????"</i>
5
00:00:16,200 --> 00:00:19,300
<i>??? ??? ??? ?????"</i>
6
00:00:19,400 --> 00:00:22,600
<i>??? ??? ????? ????? ??? ????????"</i>
7
00:00:22,700 --> 00:00:24,300
<i>?? ?????? ??????? ???"</i>
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,700
<i>????? ??????"</i>
9
00:00:26,100 --> 00:00:28,745
<i>"??? ??? ?????"</i>
10
00:00:29,089 -
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 1
keywords: bbc, horizon, 1999, blood, and, flowers, in, search, of, the, aztecs, divx, mp, 3, chs,
original filename: [BBC.___.___.______].BBC.Horizon.1999.Blood.And.Flowers.In.Search.Of.The.Aztecs.DivX.MP3.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,318 --> 00:00:05,642
???????
2
00:00:05,976 --> 00:00:07,933
??2?5???????
3
00:00:08,014 --> 00:00:10,605
???????????????????
4
00:00:11,192 --> 00:00:13,461
???????????????????
5
00:00:13,691 --> 00:00:16,638
???????????????????
6
00:00:16,696 --> 00:00:20,035
????????????????
7
00:00:26,828 --> 00:00:28,889
??14??????
8
00:00:29,016 --> 00:00:32,792
???????"meshica"??????????????????
9
00:00:37,042 --> 00:00:39,920
??????????????????????????????????
10
00:00:40,266 --> 00:00:43,133
???????????????????????"?????????"
11
00:00:48,971 --> 00:00:51,873
???????????
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 1
keywords: bbc, horizon, 1999, blood, and, flowers, in, search, of, the, aztecs, divx, mp, 3, en,
original filename: [BBC.___.___.______].BBC.Horizon.1999.Blood.And.Flowers.In.Search.Of.The.Aztecs.DivX.MP3.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,318 --> 00:00:05,642
Mexico City
2
00:00:05,976 --> 00:00:07,933
With 25 million people,
3
00:00:08,014 --> 00:00:10,605
one of the largest cities in the world.
4
00:00:11,192 --> 00:00:13,461
But this was once a wilderness area,
5
00:00:13,691 --> 00:00:16,638
a valley of salt water lakes and swamps
6
00:00:16,696 --> 00:00:20,035
surrounded by mountains and active volcanoes.
7
00:00:26,828 --> 00:00:28,889
At the beginning of the 14th century
8
00:00:29,016 --> 00:00:32,792
a tribe of nomads called the "meshica" settled here.
9
00:00:37,042 --> 00:00:39,920
They gave th
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 1
keywords: family, guy, 41, 8, 1999, pdtv, lol, the, father, son, and, holy, fonz,
original filename: Family.Guy(418)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,358 --> 00:00:30,022
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,621 --> 00:00:36,231
<i>Regresamos con las
aventuras de Aquaman.</i>
3
00:00:43,915 --> 00:00:46,659
- ¿S�
- ¿Puedes pasarme otra cerveza?
4
00:00:47,129 --> 00:00:50,534
SÃ, ¿algo más? A lo mejor,
una revista de TV, otra...
5
00:00:50,567 --> 00:00:54,987
- ... otra almohada para tus pies?
- No, mejor tráeme una gaseosa...
6
00:00:55,022 --> 00:00:58,486
...y si puedes, trata de que
no le entre agua salada.
7
00:00:58,521 --> 00:01:00,675
- ¿Tratar de que no entre agua salada?
- SÃ.
8
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 1
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hungarian, hu, s02e02, holy, crap, schizo,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - e4c29d37a804fe093e997dd2c887cc5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,500
"?gy t?nik, hogy minden, amit mostans?g n?zel"
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,300
"az csak mozis er?szak ?s sex a TV-ben"
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,600
"de hov? lettek azok a j? kis
r?gim?di ?rt?kek,"
4
00:00:13,100 --> 00:00:15,200
"amire t?maszkodhatn?nk?"
5
00:00:16,200 --> 00:00:19,300
"M?g j?, hogy van egy 'Csal?dos-Cs?v?'"
6
00:00:19,400 --> 00:00:22,600
"V?gre van egy f?rfi, aki
megmondja a frank?t"
7
00:00:22,700 --> 00:00:24,300
"megmondja ? mindazt amit?l, meg mi majd"
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,700
"s?runk ?s nevet?nk"
9
00:00:26,100 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,950 --> 00:00:04,338
Next thing his hand's
down my pants
2
00:00:04,429 --> 00:00:06,464
and he's pulled my dick out.
3
00:00:06,548 --> 00:00:09,937
lt's lying in his hand
and we're looking at it.
4
00:00:10,027 --> 00:00:12,540
And so he starts rubbing away.
5
00:00:14,307 --> 00:00:16,456
Are they spraying or something?
6
00:00:19,185 --> 00:00:20,538
Sorry?
7
00:00:20,625 --> 00:00:22,103
ls the plane spraying?
8
00:00:23,624 --> 00:00:25,500
Doesn't matter.
9
00:00:25,583 --> 00:00:29,257
So, l'm on my way out
and Singh's standing there.
10
00:00:29,342 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2587}{2663}?WI?TY DYM
{3494}{3599}Muzyka
{4579}{4692}Zdj?cia
{5175}{5306}Scenariusz
{5535}{5603}Chc? to zrobi?.|To jest naprawd? co?.
{5611}{5683}Bredzisz!|To dIa przegranych.
{5743}{5823}Ominie nas ?arcie!
{6001}{6104}Re?yseria
{6223}{6272}Poczekaj!
{6876}{6921}Nie ma pieni?dzy?
{6929}{6986}Nie, to proste.
{6994}{7111}Powiem prawd? ze wzgI?du|na Ruth i nasz? przyja??.
{7338}{7391}Czym robione?
{7403}{7481}- Egzotyczne.|- OIimpusem.
{7490}{7568}Ciekawe.|Ja mam MinoIt?.
{7577}{7620}Tw?j ma|automatyczny fIesz?
{7629}{7742}Co to za zdj?cie?|Kim s? ci Iudzie?
{7794}{7849}To Ruth.
{7858}{7930}Bo?e, rzeczywi?cie.
{7939}{8019}- GiIbert,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{174}Co z Ruth?
{183}{244}- Wszystko dobrze?|- Tak.
{253}{325}S?ucha.|NadaI jest dra?Iiwa.
{334}{400}To drugi etap.|Robi post?py.
{408}{507}MieIi?my teIefon z Iotniska.|PiIot ich zaaIarmowa?.
{515}{554}Po co?
{562}{619}Napis pomocy.|Chcia? wiedzie? czy to nasz.
{628}{654}Co?!
{662}{728}Napis z kamieni.
{825}{878}Powiedzia?am, ?e to zabawa.
{1360}{1393}Co?
{1453}{1506}No co?
{1541}{1577}Przesta?!
{1585}{1618}Co robisz?
{1626}{1675}My?Iisz, ?e z?amiesz mnie|jak wszystkie...
{1683}{1752}- inne dziewcz?tka?|- Jeste? nieszczera!
{1847}{1915}Chcesz si? ze mn?|przespa?, prawda?
{1948}{1995}Nie ka?dy dotyk|to po??danie.
{2003}{2083}- A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:32,021
?o?O?f?P??????B
2
00:00:58,058 --> 00:01:02,051
?u?X?~??A???@???b????v
3
00:01:03,063 --> 00:01:06,055
??????}???????
4
00:01:17,077 --> 00:01:19,068
???{?b
5
00:01:20,080 --> 00:01:24,073
?j??M?b?R?~?@?W???e?f
6
00:01:27,087 --> 00:01:29,078
????N????
7
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
???????¦???c???F???@??
8
00:01:32,092 --> 00:01:36,096
?A???`???@??|???
9
00:01:36,096 --> 00:01:40,089
?o???????????????
10
00:01:41,101 --> 00:01:42,102
??????r?????d
11
00:01:42,102 --> 00:01:45,105
?????N?F???}???????
12
00:01:45,105 --> 00:01:48,097
?
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 1
keywords: family, guy, 1999, sezonul, 2, 3, 7, fps, 2x0, 1, peter, caviar, eater, holy, crap, daboom,
original filename: 43195-Family_Guy_(1999)_Sezonul_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,599
Series Translation Team prezintã
Family Guy Sez.02 Ep.01
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,900
"Se pare cã tot ce vezi"
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,200
"e violenþã-n filme ºi sex la TV."
4
00:00:09,300 --> 00:00:12,900
"Dar ce s-a întâmplat cu
vechile valori morale"
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
"pe care ne bazam cu toþii ?"
6
00:00:16,100 --> 00:00:18,800
"Noroc cã mai existã un familist"
7
00:00:19,300 --> 00:00:22,500
"Noroc cu omul care spune
cu zâmbetul pe faþã"
8
00:00:22,600 --> 00:00:24,200
"toate lucrurile care"
9
00:00:24,300 -->
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 1
keywords: family, guy, 1999, spanish, es, 21, running, mates, 20, 2, holy, crap, 8, i, am, peter, hear, me, roar, peterbus, enum, 7, the, king, is, dead, caviar, eater, 4, brian, in, love, 3, road, to, rhode, island, fifteen, minutes, of, shame, da, boom, 6, death, bitch, 5, thy, trophy, 22, fore, father, story, on, page, one, dammit, janet, wasted, talent,
original filename: Family Guy - 1999 - - Spanish - es - 5c10a97b5ae64f09c9b37988b9219140.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,701 --> 00:00:04,761
"Parece que hoy en d?a todo lo que ves
2
00:00:05,071 --> 00:00:08,040
"es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:08,375 --> 00:00:11,572
"?D?nde quedaron los buenos valores
4
00:00:12,112 --> 00:00:14,512
"en los que cre?amos?
5
00:00:15,148 --> 00:00:17,946
"Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:18,351 --> 00:00:21,479
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:21,554 --> 00:00:23,249
"todo aquello que nos hace
8
00:00:23,323 --> 00:00:24,847
"re?r y llorar
9
00:00:24,924 --> 00:00:30,163
"El es un padre de familia"
10
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 1
keywords: family, guy, 1999, season, 2, pt, djj, home, sapo, 2x0, 6, death, is, a, bitch, 2x1, picture, worth, 1000, bucks, 5, dammit, janet, 4, brian, in, love, the, story, page, one, fifteen, minutes, of, shame, 7, king, dead, 8, peterbus, unum, 3, daboom, running, mates, road, to, rhode, island, there's, something, about, paulie, holy, crap, peter, caviar, eater, 2x2, fore, father, wasted, talent, i, am, hear, roar, lets, go, hop, he's, too, sexy, for, his, fat, thy, trophy,
original filename: Family Guy (1999) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,728 --> 00:00:05,993
"Parece que hoje tudo o que se v?
2
00:00:06,098 --> 00:00:09,329
"? viol?ncia no cinema e sexo na TV
3
00:00:09,435 --> 00:00:13,098
"Mas aonde ? que est?o esses
velhos e tradicionais valores
4
00:00:13,206 --> 00:00:15,606
"Em que pod?amos confiar?
5
00:00:16,142 --> 00:00:18,940
"Felizmente que h? um homem de fam?lia
6
00:00:19,478 --> 00:00:22,675
"Felizmente que h? um homem que
pode positivamente dizer-te
7
00:00:22,782 --> 00:00:24,374
"todas as coisas que nos fazem
8
00:00:24,483 --> 00:00:25,780
"rir e chorar
9
00:00:26,018 --> 00:00:30,819
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1123}{1186}- Nu rãspunde?|- Probabil cã e la cumpãrãturi.
{1191}{1248}- Doamne fereºte.|- De ce spui asta?
{1253}{1336}Fãrã un motiv anume.|Aºa spun unii bãrbaþi când vorbesc despre soþii.
{1341}{1407}Unul zice:|"Probabil cã e plecatã la cumpãrãturi".
{1412}{1467}Celãlalt spune: "Doamne fereºte!".
{1499}{1529}E o glumã.
{2100}{2180}- Ce înþelegi din toate astea, Bob?|- Ce vrei sã spui?
{2195}{2240}Cum e sã fii pe teren?
{2305}{2397}- Este obositor.|- Sunt foarte multe de fãcut.
{2409}{2477}Nu-þi dai seama, dar sunt multe de fãcut.
{2733}{2779}Probabil cã lucrezi de mult în domeniu.
{2808}{2843}Ca sã fiu sincer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:00,060 --> 00:02:03,609
Sempre me perguntam
se conhe?o Tyler Durden.
2
00:02:03,705 --> 00:02:04,951
Tr?s minutos.
3
00:02:04,951 --> 00:02:07,253
? isso a?. Chegou a hora.
4
00:02:07,253 --> 00:02:10,802
Quer dizer alguma coisa
para celebrar a ocasi?o?
5
00:02:10,898 --> 00:02:14,351
Com uma arma dentro da boca
s? saem vogais.
6
00:02:14,351 --> 00:02:16,365
N?o consigo pensar em nada.
7
00:02:16,461 --> 00:02:20,202
Por um segundo esque?o dessa coisa toda
do Tyler de destrui??o e controle
8
00:02:20,298 --> 00:02:22,312
e me pergunto se a arma est? limpa.
9
00:02:22,408 --> 00:02:24,423
Est? ficando excitante.
10
00:02:24,519 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{695}{C:$CC66FF}SOUTH PARK|{S:18}Mai mare, mai lung si necenzurat
{796}{919}O mulþime de pãsãri pe cer,
{939}{1062}Niºte cãprioare tocmai|au trecut pe lângã mine.
{1078}{1145}Zãpada este atât|de albã ºi purã
{1150}{1259}Pe solul bogat|ºi pãmântiu.
{1265}{1336}O altã dimineaþã|de duminicã
{1342}{1460}Ãn orãºelul meu|de munte, liniºtit.
{1544}{1596}Soarele strãluceºte|ªi iarba e verde,
{1602}{1649}Sub covorul de zãpadã.
{1655}{1735}E o zi în care|nu poþi fi supãrat,
{1741}{1790}Oamenii se opresc|sã-þi dea bineþe.
{1796}{1860}-La o parte!|-Deºi este frig,
{1866}{1915}E o dimineaþã|de duminicã perfec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,160 --> 00:00:45,916
Hai.
2
00:00:45,984 --> 00:00:48,318
Fã'o, laºule.
3
00:00:49,376 --> 00:00:50,751
Fã'o.
4
00:00:58,176 --> 00:00:59,453
Hai. Fã'o.
5
00:00:59,520 --> 00:01:02,171
Hai. Mai repede.
6
00:01:09,920 --> 00:01:11,927
Eºti papã-lapte ?
7
00:01:23,232 --> 00:01:24,694
Pãzea!
8
00:01:57,280 --> 00:01:59,768
Bãiete?
9
00:01:59,840 --> 00:02:01,214
Hei, bãiete.
10
00:02:14,081 --> 00:02:16,252
Ce s'a întâmplat?
11
00:02:20,545 --> 00:02:22,814
Ajutor! Cineva, vã rog!
12
00:02:39,008 --> 00:02:41,015
Rezistã, te rog.
Te vei face bin
Subtitrari pentru Holy Smoke 1999 Divx Cd 1
keywords: bone, collector, the, 1999, 6, hd, 72, p, x26, 4, 5, 1, ill,
original filename: sub_Bone-Collector-The-1999_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3700}{3726}Cum arata?
{3742}{3805}Corpul politistului este cam la 300 yarzi|jos în tunelul abandonat
{3838}{3875}Howie?|Sunt în spatele tãu cãpitane.
{3892}{3942}Stai acolo pana procesez eu scena, OK?
{5803}{5835}Fii atent! Va cãdea!
{7539}{7570}Unde naiba e maºina?
{7589}{7609}Nu ºtiu.
{7640}{7692}E pentru ultima datã când|mai luam un zbor de noapte.
{7711}{7751}Putem sa luam un taxi.
{7765}{7847}Ãl voi arde pe dobitoc.|Ãntotdeauna gãseºte câte o scuza.
{7991}{8031}Bine, hai.|Vom fi acasã înainte sa-ti dai seama.
{9043}{9067}Scuzaþi?
{9083}{9114}Cred cã nu mergeþi pe drumul cel bun.
{9146}{9165}Scuzaþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,010 --> 00:01:53,014
Katie!
2
00:01:53,570 --> 00:01:55,094
Cora!
3
00:01:55,296 --> 00:01:56,792
You love your sister?
4
00:01:57,023 --> 00:01:59,449
You make any noise,
you know what happens.
5
00:02:43,996 --> 00:02:45,463
Good morning, Estelle.
6
00:02:45,665 --> 00:02:49,175
-How am I looking, Paul?
-That's better. That's better.
7
00:03:04,769 --> 00:03:06,169
Morning, Mr. Edgecomb.
8
00:03:06,562 --> 00:03:07,732
Some Danish?
9
00:03:07,934 --> 00:03:10,964
No, just two pieces of
dry toast, Hector. Thanks.
10
00:03:11,166 --> 00:03:12,508
Leftover's fine.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1231}{1291}Vino, iubitule.|E ora prânzului.
{1570}{1622}Hopa sus.
{3017}{3095}Bunã dimineaþa. Costello Real Estate.|Cu ce pot sã vã ajut?
{3097}{3179}Biroul domnului Costello.|Bunã dimineaþa.
{3211}{3261}Nu o sã-þi vinã sã crezi,|ce tocmai a venit.
{4365}{4465}Ini, mini, mini Lucy.
{4640}{4695}Bunã, fanul curselor.|Ce mai faci?
{4697}{4761}Fac bine, mulþumesc.
{4764}{4844}ªeful are o vorbã cu tine. Se pare cã avem|o treabã domesticã, în mâinile noastre.
{4846}{4914}Poþi tu sã faci legãtura?|Sunt puþin ocupat.
{4915}{4976}E în regu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,400 --> 00:02:03,500
People always ask me
if I know Tyler Durden.
2
00:02:04,300 --> 00:02:05,300
Three minutes.
3
00:02:05,300 --> 00:02:07,600
This is it. Ground zero.
4
00:02:07,600 --> 00:02:11,300
Do you have a speech for the occasion?
5
00:02:11,200 --> 00:02:14,800
With a gun barrel between your teeth,
you speak only in vowels.
6
00:02:14,700 --> 00:02:16,800
l can't think of anything.
7
00:02:16,700 --> 00:02:20,600
For a second, I forget about
Tyler's controlled demolition thing
8
00:02:20,600 --> 00:02:22,800
and l wonderhow clean that gun is.
9
00:02:22,700 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,196 --> 00:01:23,294
"PAL?CIO DAS ILUS?ES"
2
00:01:48,861 --> 00:01:52,661
E, quando Eliza estava
majestosamente retirando...
3
00:01:52,865 --> 00:01:57,359
uma nota de 50 libras da gaveta
para botar na sua bolsa...
4
00:01:57,569 --> 00:02:02,302
fomos interrompidas pelo
velho MacDonald em pessoa.
5
00:02:02,508 --> 00:02:05,500
E, com toda a charmosa
dignidade do nosso sexo...
6
00:02:05,711 --> 00:02:07,235
fizemos o que dev?amos fazer.
7
00:02:07,446 --> 00:02:11,678
Sophia gritou e desmaiou
e eu tive um ataque hist?rico.
8
00:02:14,186 --> 00:02:18,282
Por fim, recu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:11,200
?LTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO
2
00:01:22,400 --> 00:01:24,400
FIRMA COMO TESTIGO...
3
00:01:44,600 --> 00:01:46,200
VAN GARRETT
4
00:03:40,800 --> 00:03:43,800
CIUDAD DE NUEVA YORK - 1799
5
00:03:51,600 --> 00:03:53,800
?Ayuda! ?Den una mano!
6
00:03:54,300 --> 00:03:55,800
?Quien sea!
7
00:03:56,900 --> 00:03:58,600
?Alguacil Crane?
8
00:03:58,900 --> 00:04:01,100
Ichabod Crane, ?es usted?
9
00:04:00,100 --> 00:04:01,600
El mismo.
10
00:04:02,600 --> 00:04:04,300
Y tengo compa??a.
11
00:04:04,200 --> 00:04:07,700
He encontrado algo que hasta