Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hogfather is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Hogfather dupa relevanta:
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: terry, pratchetts, hogfather, part, 1, sfm, english, motechnet, com,
original filename: 3447-Terry.Pratchetts.HogFather.Part.1.HDTV.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Everything starts somewhere,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
although many physicists disagree.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
There is the constant desire to find out where,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
where is the point where it all began?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
But much, much later than that
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
the Discworld was formed.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
Drifting onwards through space
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
atop four elephants on the shell of a giant turtle
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,512
the great A
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: terry, pratchetts, hogfather, part, 2, sfm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Terry.Pratchetts.HogFather.Part.2.sfm.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,761 --> 00:00:09,660
It was the night before hogswatch.
2
00:00:13,291 --> 00:00:18,915
Up, gouger! Up, rooter! Up tusker! Up, snouter! Giddyup!
3
00:00:27,812 --> 00:00:31,915
But while children everywhere sleep fitfully in the belief
4
00:00:32,218 --> 00:00:36,196
That a jolly, fat man is about to deliver their presents,
5
00:00:39,122 --> 00:00:44,560
Not necessarily everyone is entering into the hogswatch spirit.
6
00:00:45,417 --> 00:00:50,542
<i>Good evening, lord downey. We offer you a commission.</i>
7
00:00:50,908 --> 00:00:52,602
You wish someone inhumed?
8
00:00:53,
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, 2006, 1, terry, pratchetts, part, sfm,
original filename: 6392-sub_Hogfather-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{202}Toate încep de undeva,
{222}{300}cu toate cã mulþi oameni |de ºtiinþã nu sunt de acord cu asta.
{331}{422}Existã continuu dorinþa de a afla|unde a început totul.
{450}{533}Ce conteazã unde a început totul?
{966}{1030}Dar mult, mult mai târziu
{1051}{1108}s-a format Discworld.
{1274}{1352}Mergând în derivã prin spaþiu
{1369}{1507}deasupra celor 4 elefanþi |ce stãteau pe o þestoasã giganticã,
{1524}{1588}mãreaþa A'tuin.
{2112}{2161}Cândva dupã creaþia lui
{2161}{2203}majoritatea oamenilor au uitat
{2203}{2258}cã în cele mai vechi poveºti despre |începuturi
{2265}{2294}mai devreme sau mai târziu
{231
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: terry, pratchetts, hogfather, part, 2, sfm, english, motechnet, com,
original filename: Terry.Pratchetts.HogFather.Part.2.HDTV.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,761 --> 00:00:09,660
It was the night before Hogswatch.
2
00:00:13,291 --> 00:00:18,915
Up, Gouger! Up, Rooter! Up Tusker! Up, Snouter! Giddyup!
3
00:00:27,812 --> 00:00:31,915
But while children everywhere sleep fitfully in the belief
4
00:00:32,218 --> 00:00:36,196
that a jolly, fat man is about to deliver their presents,
5
00:00:39,122 --> 00:00:44,560
not necessarily everyone is entering into the Hogswatch spirit.
6
00:00:45,417 --> 00:00:50,542
<i>Good evening, Lord Downey. We offer you a commission.</i>
7
00:00:50,908 --> 00:00:52,602
You wish someone inhumed?
8
00:00:53,
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, terry, pratchetts, part, 1, sfm,
original filename: 6ded44c4706c4cb60bf6ea1da11b15f1.hogfather.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Everything starts somewhere,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
although many physicists disagree.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
There is the constant desire to find out where,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
where is the point where it all began?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
But much, much later than that
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
the Discworld was formed.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
Drifting onwards through space
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
atop four elephants on the shell of a giant turtle
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,512
the great A
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, 2006, 2, terry, pratchetts, part, sfm,
original filename: 6392-sub_Hogfather-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{242}Era noaptea dinaintea Hogswatch-ului.
{332}{473}Sus, Gouger! Sus, Rooter! Sus Tusker! |Sus, Snouter!
{695}{798}Dar în timp ce copiii de peste tot|dorm în credinþa
{805}{905}cã un om vesel ºi gras le va aduce|cadourile
{978}{1114}nu chiar toþi au intrat |în spiritul Hogswatch-ului.
{1135}{1264}Bunã seara, Lord Downey.|Vã oferim comision.
{1273}{1315}Vreþi sã fie cineva omorât?
{1328}{1374}Sã i se aducã sfârºitul.
{1385}{1475}Cât despre cine, am putea sa-l numim...
{1510}{1557}Grasul.
{1557}{1642}Daca nu credeti în Hogfather,|nu veþi primi cadouri.
{1660}{1671}Aºa credeam ºi eu.
{1690}{1736}D-l Teatime mai es
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, 2006, part, 1, xvidsubs, com, v, 4, terry, pratchetts, sfm, fin, finsubs,
original filename: HogFather.2006.Part1.xvidsubs.com.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{119}{202}Kaikki alkaa jostakin, -
{217}{300}vaikka moni fyysikko|onkin toista mieltä.
{326}{423}Ihmisillä on loputon|halua selvittää missä, -
{444}{530}missä on piste, josta kaikki alkoi?
{952}{1117}Mutta paljon sitä myöhemmin|Kiekkomaailma muodostui.
{1269}{1346}Ajelehtien läpi avaruuden -
{1364}{1503}neljän elefantin päällä jättimäisen|kilpikonnan kuorella, -
{1518}{1583}Suurella Kaksosella.
{2106}{2197}Jonkin aikaa luomisen jälkeen|suurin osa ihmisistä unohti, -
{2201}{2253}että vanhimmat tarinat, -
{2260}{2360}ennemmin tai myöhemmin,|kertoivat verestä.
{2413}{2465}Ainakin se on yksi teoria.
{2502}{26
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: terry, pratchetts, hogfather, part, 2, sfm, english, motechnet, com,
original filename: 3448-Terry.Pratchetts.HogFather.Part.2.HDTV.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,761 --> 00:00:09,660
It was the night before Hogswatch.
2
00:00:13,291 --> 00:00:18,915
Up, Gouger! Up, Rooter! Up Tusker! Up, Snouter! Giddyup!
3
00:00:27,812 --> 00:00:31,915
But while children everywhere sleep fitfully in the belief
4
00:00:32,218 --> 00:00:36,196
that a jolly, fat man is about to deliver their presents,
5
00:00:39,122 --> 00:00:44,560
not necessarily everyone is entering into the Hogswatch spirit.
6
00:00:45,417 --> 00:00:50,542
<i>Good evening, Lord Downey. We offer you a commission.</i>
7
00:00:50,908 --> 00:00:52,602
You wish someone inhumed?
8
00:00:53,
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, 2006, part, 2, xvidsubs, com, v, 1, terry, pratchetts, sfm, fin, finsubs,
original filename: HogFather.2006.Part2.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{133}{234}Oli yö ennen Karjunvalvojaisia.
{323}{466}Ylös, Tonkija! Ylös, Möyrijä!|Ylös, Kuopija! Ylös, Ronkija!
{688}{790}Mutta kun lapset kaikkialla|nukkuvat katkonaisesti uskoen, -
{794}{898}että hilpeä vanha paksukainen on|toimittamassa heidän lahjojaan, -
{969}{1106}välttämättä kaikki eivät ole|liittymässä Karjunvalvojaisten henkeen.
{1127}{1256}Hyvää iltaa, lordi Downey.|Tarjoamme teille toimeksiantoa.
{1262}{1314}Toivotteko jotakuta poistettavaksi?
{1319}{1371}Tuomaan lopun.
{1376}{1468}Siihen kuka hän on,|voimme kutsua häntä, -
{1500}{1545}Lihavaksi Mieheksi.
{1549}{1664}- Jos ette usko Karjupukkii
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: terry, pratchetts, hogfather, part, 1, sfm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Terry.Pratchetts.HogFather.Part.1.sfm.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Everything starts somewhere,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
Although many physicists disagree.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
There is the constant desire to find out where,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
Where is the point where it all began?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
But much, much later than that
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
The discworld was formed.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
Drifting onwards through space
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
Atop four elephants on the shell of a giant turtle
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,512
The great a
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: terry, pratchetts, hogfather, part, 1, sfm, english, motechnet, com,
original filename: Terry.Pratchetts.HogFather.Part.1.HDTV.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Everything starts somewhere,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
although many physicists disagree.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
There is the constant desire to find out where,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
where is the point where it all began?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
But much, much later than that
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
the Discworld was formed.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
Drifting onwards through space
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
atop four elephants on the shell of a giant turtle
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,512
the great A
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: terry, pratchetts, hogfather, part, 1, sfm, pt, djj, home, sapo,
original filename: Terry.Pratchetts.HogFather.Part.1.HDTV.XviD-SFM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00:105 --> 00:00:01:996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,109
Tudo tem um come?o,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,034
embora muitos f?sicos discordem.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,894
Existir? sempre o desejo
de descobrir onde,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,362
onde ? que tudo come?ou?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,232
Mas muito, muito mais tarde do que isso
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,371
o Discworld foi formado
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,107
? deriva atrav?s do espa?o
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,326
no topo de 4 elefantes, apoiados na
carapa?a de uma tartaruga gigante
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,546
a grande
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: terry, pratchetts, hogfather, part, 2, sfm, pt, djj, home, sapo,
original filename: Terry.Pratchetts.HogFather.Part.2.HDTV.XviD-SFM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00:105 --> 00:00:01:996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,761 --> 00:00:09,694
Era v?spera de Hogswatch.
2
00:00:13,291 --> 00:00:18,949
Upa, Gouger! Upa, Rooter! Upa Tusker!
Upa, Snouter! Para cima!
3
00:00:27,812 --> 00:00:31,949
Mas enquanto crian?as por toda a parte
dormem descansadas na sua cren?a
4
00:00:32,218 --> 00:00:36,230
que um alegre homem gordo est? prestes
a entregar os seu presentes,
5
00:00:39,122 --> 00:00:44,594
nem toda a gente est? imbu?da
de esp?rito de Hogswatch.
6
00:00:45,417 --> 00:00:50,576
<i>Boa noite, Lorde Downey.
Vimos propor-lhe um trabalho.</i>
7
00:00:50,908 --> 00:00:52,636
Desejam algu?m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{195}VÅ¡echno nìkde zaèÃná...
{220}{293}i když s tÃm tvrzenÃm|mnoho fyzikù nesouhlasÃ.
{313}{417}Neustále vládne touha|zjistit, kde...
{435}{485}kde je to mÃsto...
{495}{538}kde všechno zaèalo.
{958}{1020}Ale mnohem, mnohem pozdìji...
{1030}{1120}vznikla Zemìplocha...
{1265}{1335}plujÃc nekoneèným vesmÃrem...
{1350}{1415}na høbetech ètyø slonù...
{1430}{1500}stojÃcÃch na krunýøi obrovské želvy...
{1520}{1608}Velké A'Tuin.
{2090}{2150}Nìjaký èas po jejÃm stvoøenÃ...
{2153}{2240}vìtÅ¡ina lidà zapomnìla,|že ty nejstaršà pøÃbìhy...
{2250}{2293}vždycky vyprávìly,|døÃve nebo pozdìji,...
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hogfather - 2006 - 1CD - Czech - cz - edc4ba53d2e656ddf53a69e86f493b7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{195}V?echno n?kde za??n?...
{220}{293}i kdy? s t?m tvrzen?m|mnoho fyzik? nesouhlas?.
{313}{417}Neust?le vl?dne touha|zjistit, kde...
{435}{485}kde je to m?sto...
{495}{538}kde v?echno za?alo.
{958}{1020}Ale mnohem, mnohem pozd?ji...
{1030}{1120}vznikla Zem?plocha...
{1265}{1335}pluj?c nekone?n?m vesm?rem...
{1350}{1415}na h?betech ?ty? slon?...
{1430}{1500}stoj?c?ch na krun??i obrovsk? ?elvy...
{1520}{1608}Velk? A'Tuin.
{2090}{2150}N?jak? ?as po jej?m stvo?en?...
{2153}{2240}v?t?ina lid? zapomn?la,|?e ty nejstar?? p??b?hy...
{2250}{2293}v?dycky vypr?v?ly,|d??ve nebo pozd?ji,...
{2313}{2365}o krvi.
{2423}{2468}P?inejmen??m podle|j
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, 2006, 1, cd, italian, it, 2,
original filename: Hogfather - 2006 - 1CD - Italian - it - 29ef1c352da0e25859599b27ce74628d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,761 --> 00:00:09,660
Era la notte prima di Hogswatch.
2
00:00:13,291 --> 00:00:18,915
Vai, Gouger! Vai, Rooter! Vai Tusker! Vai, Snouter! Muoviamoci!
3
00:00:27,812 --> 00:00:31,915
Ma mentre tutti i bambini dormivano agitati nella speranza
4
00:00:32,218 --> 00:00:36,196
che un grosso, simpatico essere stesse per portargli dei doni,
5
00:00:39,122 --> 00:00:44,560
non necessariamente tutti stavano entrando nello spirito di Hogswatch.
6
00:00:45,417 --> 00:00:50,542
Buona sera, Lord Downey. Abbiamo un affare da proporvi.
7
00:00:50,908 --> 00:00:52,602
Volete che qualcuno sia.. inu
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, 2006, 1, cd, italian, it,
original filename: Hogfather - 2006 - 1CD - Italian - it - 03474b6f93acb0c97c1374ca0135f319.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Ogni cosa comincia da qualche parte,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
per quanto alcuni fisici potrebbero non convenirne.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
C'? il costante desiderio di scoprire dove,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
dov'? il momento in cui tutto comincia?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
E molto, molto dopo quel momento
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
il Mondo Disco fu creato.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
Trasportato attraverso lo spazio
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
sulla cima di quatttro elefanti sul guscio di una tartaruga gigante
9
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, french, 1, st, part, 2006, 2, cd, subtitles, terry, pratchett''s, frversbyerdnal,
original filename: hogfather-french-1st-part-hogfather-2006-french-2cd-subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:08,512
<i>Tout doit bien commencer quelque part...</i>
2
00:00:10,080 --> 00:00:12,514
<i>...quoique peu de scientifiques se soient mis d'accord.</i>
3
00:00:13,880 --> 00:00:18,670
<i>Il y a toujours ce d?sir constant de savoir...</i>
4
00:00:18,800 --> 00:00:22,190
<i>O? tout ? commencer?</i>
5
00:00:39,040 --> 00:00:42,476
<i>Mais bien, bien plus tard que cela,</i>
6
00:00:42,600 --> 00:00:44,989
<i>Quand le Disque-Monde fut cr??...</i>
7
00:00:51,320 --> 00:00:55,199
<i>...glissant toujours plus avant ? travers l'espace</i>
8
00:00:55,320 --> 00:00:58,153
<i>
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: 1755, hogfather, polish, polski, napisy,
original filename: 17552-Hogfather ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Wszystko siê gdzieŠzaczyna
00:00:08:choæ wielu fizyków ma inne zdanie.
00:00:13:Wszyscy chc¹ siê jednak dowiedzieæ, gdzie...
00:00:17:gdzie jest to miejsce...
00:00:19:w którym siê wszystko zaczê³o.
00:00:38:Ale póŸniej, du¿o póŸniej...
00:00:42:uformowa³ siê Dysk...
00:00:50:dryfuj¹cy przez kosmos...
00:00:54:na grzbietach czterech s³oni...
00:00:56:stoj¹cych na skorupie ogromnego ¿ó³wia.
00:01:00:Wielkiego A'Tuina.
00:01:24:JakiÅ czas po tym stworzeniu...
00:01:26:kiedy ludzie zapomnieli,
00:01:28:¿e najstarsze opowieÅci o tym
00:01:30:mówi¹, tak czy inaczej...
00:01:32:o krwi.
00:01:36:To tylko jedna z|wielu hipotez.
00:01:40:Filozof
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, part, 1, divxfinland, v, terry, pratchetts, sfm,
original filename: Hogfather.Part.1.divxfinland.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{200}Kaikki alkaa jostain, -
{225}{305}vaikkakin monet fyysikot|ovat eri mieltä.
{323}{425}Jokin alituinen tiedonhalu|ajaa selvittämään, -
{440}{535}mistä kaikki alkoi.
{955}{1105}Hyvin paljon myöhemmin|syntyi Kiekkomaailma.
{1265}{1415}Se ajelehtii avaruuden halki|neljän elefantin selässä, -
{1430}{1580}jotka ovat Suuri Kaksonen -nimisen|jättiläiskilpikonnan kilven päällä.
{2105}{2190}Joskus luomisen jälkeen|useimmat unohtivat, -
{2195}{2345}että kaikkein vanhimmat tarinat aikojen alusta|kertovat kuitenkin jossain vaiheessa verestä.
{2420}{2485}Ainakin erään teorian mukaan.
{2500}{2620}Filosofi Didakty
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: 1725, hogfather, english, subtitles,
original filename: 17257-Hogfather ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Everything starts somewhere,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
although many physicists disagree.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
There is the constant desire to find out where,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
where is the point where it all began?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
But much, much later than that
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
the Discworld was formed.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
Drifting onwards through space
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
atop four elephants on the shell of a giant turtle
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,512
the gre
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: 1979, hogfather, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 19798-Hogfather ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{119}{202}Kaikki alkaa jostakin, -
{217}{300}vaikka moni fyysikko|onkin toista mieltä.
{326}{423}Ihmisillä on loputon|halua selvittää missä, -
{444}{530}missä on piste, josta kaikki alkoi?
{952}{1117}Mutta paljon sitä myöhemmin|Kiekkomaailma muodostui.
{1269}{1346}Ajelehtien läpi avaruuden -
{1364}{1503}neljän elefantin päällä jättimäisen|kilpikonnan kuorella, -
{1518}{1583}Suurella Kaksosella.
{2106}{2197}Jonkin aikaa luomisen jälkeen|suurin osa ihmisistä unohti, -
{2201}{2253}että vanhimmat tarinat, -
{2260}{2360}ennemmin tai myöhemmin,|kertoivat verestä.
{2413}{2465}Ainakin se on yksi teoria.
{2502
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{120}{195}VÅ¡echno nìkde zaèÃná...
{220}{293}i když s tÃm tvrzenÃm|mnoho fyzikù nesouhlasÃ.
{313}{417}Neustále vládne touha|zjistit, kde...
{435}{485}kde je to mÃsto...
{495}{538}kde všechno zaèalo.
{958}{1020}Ale mnohem, mnohem pozdìji...
{1030}{1120}vznikla Zemìplocha...
{1265}{1335}plujÃc nekoneèným vesmÃrem...
{1350}{1415}na høbetech ètyø slonù...
{1430}{1500}stojÃcÃch na krunýøi obrovské želvy...
{1520}{1608}Velké A'Tuin.
{2090}{2150}Nìjaký èas po jejÃm stvoøenÃ...
{2153}{2240}vìtÅ¡ina lidà zapomnìla,|že ty nejstaršà pøÃbìhy...
{2250}{2293}vždycky vyprávìly,|døÃve nebo pozdìji,
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, 2006, 2, cd, bulgarian, bg, terry, pratchetts, part, sfm,
original filename: Hogfather - 2006 - 2CD - Bulgarian - bg - ece7803347b1ce936e25197a457e9b21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,413 --> 00:00:05,807
???? ????
?? ??????? ?? ???? ???????
2
00:00:12,557 --> 00:00:14,248
?? ????:
3
00:00:14,092 --> 00:00:19,557
??? ?????, ???, ?????!
?? ????????!
4
00:00:27,741 --> 00:00:33,976
?? ?????? ?????? ????? ????????
? ??????, ?? ???????? ???????
5
00:00:33,977 --> 00:00:37,097
? ?? ??? ? ??????? ????????...
6
00:00:39,060 --> 00:00:44,847
?? ?????? ?????????
???? ?? ???????????
7
00:00:45,377 --> 00:00:48,199
<i>????? ?????, ???? ?????.</i>
8
00:00:48,200 --> 00:00:50,374
<i>????? ?????? ?? ???</i>
9
00:00:51,052 --> 00:00:53,123
??????? ????? ?? ????
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, sfm, 2, cd, sr, terry, pratchetts, part, 1,
original filename: HogFather.HDTV.XviD-SFM-2cd-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,860 --> 00:00:08,364
Sve ima svoj poèetak.
2
00:00:08,460 --> 00:00:11,805
Lako se mnogi fizièari ne slažu,
3
00:00:13,160 --> 00:00:21,352
postoji neprekidna želja da saznamo
gde je sve poèelo.
4
00:00:38,360 --> 00:00:44,026
Ali mnogo kasnije se ploèa
formirala.
5
00:00:50,359 --> 00:00:56,787
Prolazeæi kroz svemir,
èetiri slona
6
00:00:56,860 --> 00:01:00,523
na oklopu goleme kornjaèe.
7
00:01:00,860 --> 00:01:04,045
Velika Arctullia.
8
00:01:24,160 --> 00:01:28,392
Neko vreme posle stvaranje kad
su ljudi zaboravili prièe
9
00:01:28,460 --> 00:01:34,729
o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{202}Toate încep de undeva,
{222}{300}cu toate cã mulþi oameni |de ºtiinþã nu sunt de acord cu asta.
{331}{422}Existã continuu dorinþa de a afla|unde a început totul.
{450}{533}Ce conteazã unde a început totul?
{966}{1030}Dar mult, mult mai târziu
{1051}{1108}s-a format Discworld.
{1274}{1352}Mergând în derivã prin spaþiu
{1369}{1507}deasupra celor 4 elefanþi |ce stãteau pe o þestoasã giganticã,
{1524}{1588}mãreaþa A'tuin.
{2112}{2161}Cândva dupã creaþia lui
{2161}{2203}majoritatea oamenilor au uitat
{2203}{2258}cã în cele mai vechi poveºti despre |începuturi
{2265}{2294}mai devreme sau mai târziu
{231
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Tout doit bien commencer quelque part,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
quoique peu de scientifiques se soient mis d'accord.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
Il y a toujours ce d?sir constant de savoir,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
o? tout a pu commencer
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
Mais bien, bien plus tard que cela,
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
le Disque-Monde fut cr??.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
glissant toujours plus avant ? travers l'espace
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
pos? sur quatre ?l?phants, sur le dos d'une tortue g?ante
9
00:0
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, 2006, 2, 5, fps, terry, pratchetts, part, 1, sfm,
original filename: 33479-Hogfather_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{202}Toate încep de undeva,
{222}{300}cu toate cã mulþi oameni |de ºtiinþã nu sunt de acord cu asta.
{331}{422}Existã continuu dorinþa de a afla|unde a început totul.
{450}{533}Ce conteazã unde a început totul?
{966}{1030}Dar mult, mult mai târziu
{1051}{1108}s-a format Discworld.
{1274}{1352}Mergând în derivã prin spaþiu
{1369}{1507}deasupra celor 4 elefanþi |ce stãteau pe o þestoasã giganticã,
{1524}{1588}mãreaþa A'tuin.
{2112}{2161}Cândva dupã creaþia lui
{2161}{2203}majoritatea oamenilor au uitat
{2203}{2258}cã în cele mai vechi poveºti despre |începuturi
{2265}{2294}mai devreme sau mai târziu
{231
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: terry, pratchetts, hogfather, sfm, part, 1, 2,
original filename: Terry.Pratchetts.HogFather.HDTV.XviD-SFM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,204 --> 00:00:08,388
Alles moet ergens beginnen...
2
00:00:09,421 --> 00:00:12,333
hoewel veel fysici het daarmee oneens zijn.
3
00:00:13,413 --> 00:00:17,320
Er is die neiging om uit te pluizen waar.
4
00:00:18,169 --> 00:00:21,574
Waar is de plaats waar het allemaal begon?
5
00:00:39,090 --> 00:00:41,682
Maar veel, veel later...
6
00:00:41,978 --> 00:00:44,528
is de Schijfwereld ontstaan.
7
00:00:50,916 --> 00:00:54,266
Rondzwalkend door de ruimte...
8
00:00:54,875 --> 00:00:56,476
bovenop vier olifanten...
9
00:00:57,184 --> 00:01:00,361
op een reusachtige schildpad...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Neko vreme posle stvaranja, kd su ljudi
zaboravili najstarije prièe o poèetku,
2
00:00:00,000 --> 00:00:01,937
prije ili kasnije,
o krvi.
3
00:00:03,973 --> 00:00:06,237
To je makar jedna teorija.
4
00:00:07,473 --> 00:00:12,137
Filozofer Didatkoulus je
predložio alternativnu teoriju.
5
00:00:13,173 --> 00:00:16,836
Stvari se dogaðaju
prirodnim tokom.
6
00:00:21,073 --> 00:00:24,099
Naša prièa poèinje u
Ankh-Morpork,
7
00:00:24,173 --> 00:00:29,201
grad blizanac ponosnih Ankha
i ljutih Morporka.
8
00:00:29,273 --> 00:00:31,935
Najveæi grad u
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, 2006, 2, cd, czech, cz, terry, pratchetts, part, sfm, 1,
original filename: Hogfather - 2006 - 2CD - Czech - cz - a6b6fab079e724d31149ae1a08c3fd6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{132}OTEC PRAS?TEK|Terryho Pratchetta
{137}{257}Bylo to v p?edve?er Sv?tku prase?? hl?dky...
{282}{330}Vid?li jste...
{332}{500}Dlabale, Klekt?ku,|Ko?en??i, Rypoune, vyj?!
{687}{912}Zat?mco v?echny d?ti p?eru?ovan? sp?|ve v??e, ?e jim vesel? tlus?och nad?l? d?rky,
{972}{1100}ne ka?d? bezpodm?ne?n? propad?|duchu Sv?tku prase?? hl?dky.
{1102}{1127}ANKH-MORPORSK?|CECH VRAH?
{1130}{1260}Dobr? ve?er, lorde Odkragli.|M?me pro v?s zak?zku.
{1262}{1317}P?ejete si snad n?koho inhumovat?
{1320}{1370}Dov?st ke konci.
{1372}{1485}A co se t??e toho koho...|??kejme mu...
{1505}{1545}Tlus?och.
{1547}{1645}Kdy? nebudete v??it v Otce pras?tek,|nebudou
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, 2006, 2, cd, french, fr, terry, pratchett's, by, yellost, part, vf, pratchett's, 1,
original filename: Hogfather - 2006 - 2CD - French - fr - 787e74781e63670aea3c1df50e6ec84c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,710
sous-titres par Yellost
2
00:00:02,710 --> 00:00:05,761
pour des correction et am?liorations :
Yellosttrad@hotmail.com
3
00:00:05,796 --> 00:00:09,660
C'?tait la nuit avant la veille du Porcher.
4
00:00:13,291 --> 00:00:17,291
En avant, Gougeur! En avant, D?racineur! En avant, Croqueur! En avant, Renifleur! Allez hop!
5
00:00:27,812 --> 00:00:31,812
Mais pendant que partout, les enfants dormaient profond?ment en pensant
6
00:00:32,218 --> 00:00:36,196
qu'un gros bonhomme joyeux ?tait sur le point de leur livrer des cadeaux,
7
00:00:39,122 --> 00:00:43,122
Tout
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, 2006, tvrip, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, terry, pratchetts, part, 1, sfm,
original filename: Hogfather (2006) - TVRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Everything starts somewhere,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
although many physicists disagree.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
There is the constant desire to find out where,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
where is the point where it all began?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
But much, much later than that
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
the Discworld was formed.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
Drifting onwards through space
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
atop four elephants on the shell of a giant turtle
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,512
the great A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Everything starts somewhere,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
although many physicists disagree.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
There is the constant desire to find out where,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
where is the point where it all began?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
But much, much later than that
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
the Discworld was formed.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
Drifting onwards through space
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
atop four elephants on the shell of a giant turtle
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,512
the great A
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, 2006, 2, cd, czech, cz, terry, pratchetts, part, 1, sfm,
original filename: Hogfather - 2006 - 2CD - Czech - cz - aca1cc76ebd58b537f20a026271d9f24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,090 --> 00:00:08,091
V?echno n?kde za??n?...
2
00:00:09,090 --> 00:00:12,009
i kdy? s t?m tvrzen?m
mnoho fyzik? nesouhlas?.
3
00:00:12,810 --> 00:00:16,970
Neust?le vl?dne touha
zjistit, kde...
4
00:00:17,690 --> 00:00:19,690
kde je to m?sto...
5
00:00:20,090 --> 00:00:21,809
kde v?echno za?alo.
6
00:00:38,609 --> 00:00:41,089
Ale mnohem, mnohem pozd?ji...
7
00:00:41,490 --> 00:00:45,090
vznikla Zem?plocha...
8
00:00:50,889 --> 00:00:53,690
pluj?c nekone?n?m vesm?rem...
9
00:00:54,289 --> 00:00:56,889
na h?betech ?ty? slon?...
10
00:00:57,489 --> 00:01:00,289
stoj?
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, part, 1, 5, sfm,
original filename: Hogfather - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:07,967
Alles moet ergens beginnen,...
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,150
...ofschoon vele fysici het daarmee oneens zijn.
3
00:00:13,227 --> 00:00:17,227
Men heeft de voortdurende neiging
om uit te pluizen waar dat is.
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,535
Waar is de plaats waar het allemaal begon.
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,402
Maar veel, veel later dan dat...
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,580
...is de Schijfwereld ontstaan.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,318
Rondzwalkend door de ruimte...
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,600
...bovenop 4 olifanten, steunend op
het schild van e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Minden elkezd?dik valahol,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
b?r ezzel sok fizikus nem ?rt egyet.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
A v?gy ?lland?, hogy felfedezz?k, hol,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
hol is kezd?d?tt minden?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
De sokkal, sokkal k?s?bb
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
a Korongvil?g is l?trej?tt.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
El?re sodr?dik a t?rben
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
n?gy elef?nt h?t?n, akik egy
hatalmas tekn?s h?t?n ?llnak
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,512
a nagy A'tuin?n.
10
00:01:24,475
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, terry, pratchetts, part, sfm, 1,
original filename: 33584-Hogfather_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,761 --> 00:00:09,660
It was the night before Hogswatch.
2
00:00:13,291 --> 00:00:18,915
Up, Gouger! Up, Rooter! Up Tusker! Up, Snouter! Giddyup!
3
00:00:27,812 --> 00:00:31,915
But while children everywhere sleep fitfully in the belief
4
00:00:32,218 --> 00:00:36,196
that a jolly, fat man is about to deliver their presents,
5
00:00:39,122 --> 00:00:44,560
not necessarily everyone is entering into the Hogswatch spirit.
6
00:00:45,417 --> 00:00:50,542
<i>Good evening, Lord Downey. We offer you a commission.</i>
7
00:00:50,908 --> 00:00:52,602
You wish someone inhumed?
8
00:00:53,
Subtitrari pentru Hogfather
keywords: hogfather, 2006, miniseries, shitbusters, english, djj, home, sapo, pt, terry, pratchett's, part, 1, pratchett's, 2,
original filename: Hogfather (2006) - MiniSeries - DVDRip - ShitBusters (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,600 --> 00:00:08,512
<i>Everything starts somewhere...</i>
2
00:00:10,080 --> 00:00:12,514
<i>...although many physicists disagree.</i>
3
00:00:13,880 --> 00:00:18,670
<i>There is the the constant desire
to find out where.</i>
4
00:00:18,800 --> 00:00:22,190
<i>Whe