Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hitman 2007 1 Cd Romanian Ro Sprk Htmn is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Hitman 2007 1 Cd Romanian Ro Sprk Htmn dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,667
<b>Asasinul</b>
2
00:02:44,000 --> 00:02:45,667
Londra - Anglia
3
00:03:38,000 --> 00:03:40,667
- La naiba.
- Nu este acolo.
4
00:03:41,000 --> 00:03:42,667
Este ?n buc?t?rie, acolo
unde l-ai l?sat.
5
00:03:43,000 --> 00:03:44,667
Cum ai sc?pat?
6
00:03:47,000 --> 00:03:48,667
Ai o familie dr?gut?.
7
00:03:52,000 --> 00:03:54,667
Sunt bine si ?n viat?.
8
00:03:55,000 --> 00:03:56,667
Adormiti.
9
00:03:59,000 --> 00:04:00,967
M? vei ucide?
Dac? voiam s? te ucid
10
00:04:01,002 --> 00:04:03,002
as fi f?cut-o c?nd ai urcat
de dimineat? ?n masin?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,667
<b>Asasinul</b>
2
00:02:44,000 --> 00:02:45,667
Londra - Anglia
3
00:03:38,000 --> 00:03:40,667
- La naiba.
- Nu este acolo.
4
00:03:41,000 --> 00:03:42,667
Este ?n buc?t?rie, acolo
unde l-ai l?sat.
5
00:03:43,000 --> 00:03:44,667
Cum ai sc?pat?
6
00:03:47,000 --> 00:03:48,667
Ai o familie dr?gut?.
7
00:03:52,000 --> 00:03:54,667
Sunt bine si ?n viat?.
8
00:03:55,000 --> 00:03:56,667
Adormiti.
9
00:03:59,000 --> 00:04:00,967
M? vei ucide?
Dac? voiam s? te ucid
10
00:04:01,002 --> 00:04:03,002
as fi f?cut-o c?nd ai urcat
de dimineat? ?n masin?
11
00:04:03,037 --> 00:04:05,002
si s? dispar p?n? pleci.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,667
<b>Asasinul</b>
2
00:02:44,000 --> 00:02:45,667
Londra - Anglia
3
00:03:38,000 --> 00:03:40,667
- La naiba.
- Nu este acolo.
4
00:03:41,000 --> 00:03:42,667
Este ?n buc?t?rie, acolo
unde l-ai l?sat.
5
00:03:43,000 --> 00:03:44,667
Cum ai sc?pat?
6
00:03:47,000 --> 00:03:48,667
Ai o familie dr?gu??.
7
00:03:52,000 --> 00:03:54,667
Sunt bine ?i ?n via??.
8
00:03:55,000 --> 00:03:56,667
Adormi?i.
9
00:03:59,000 --> 00:04:00,967
M? vei ucide?
Dac? voiam s? te ucid
10
00:04:01,002 --> 00:04:03,002
a? fi f?cut-o c?nd ai urcat
de diminea?? ?n ma?in?
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Hitman 2007 1 Cd Romanian Ro Sprk Htmn
keywords: hitman, 2007, 2, cd, romanian, ro, cam, subbed, stuffies, eng, divx, ltt,
original filename: Hitman - 2007 - 2CD - Romanian - ro - 24455b4f37daace37da451ea0f1f46b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,025 --> 00:00:25,025
HITMAN
2
00:02:09,596 --> 00:02:11,731
Bazat pe jocul EIDOS
"HITMAN"
3
00:02:27,648 --> 00:02:34,760
Traducerea ?i adaptarea:
Dan Bonta$ ?i thriller
4
00:02:43,530 --> 00:02:45,632
Londra - Anglia
5
00:03:36,950 --> 00:03:37,917
- Rahat.
- Nu-i acolo.
6
00:03:38,051 --> 00:03:41,087
E ?n buc?t?rie, unde l-ai l?sat.
7
00:03:41,754 --> 00:03:43,022
Cum ai intrat?
8
00:03:45,792 --> 00:03:47,093
Ai o familie frumoas?.
9
00:03:50,363 --> 00:03:51,431
Sunt bine.
10
00:03:51,998 --> 00:03:52,899
?n via??.
11
00:03:54,001 --> 00:03:55,168
Adormi
Subtitrari pentru Hitman 2007 1 Cd Romanian Ro Sprk Htmn
keywords: pathfinder, 2007, 1, cd, romanian, ro, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Pathfinder - 2007 - 1CD - Romanian - ro - a04fa000d2e6f9f8bbaad2423dfb7198.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,349 --> 00:01:38,626
Cu 600 de ani ?nainte de Columb...
2
00:01:38,789 --> 00:01:40,133
...America de Nord a fost
invadat? de jefuitori nemilo?i
3
00:01:40,134 --> 00:01:41,408
care inten?ionau s? se stabileasc?
pe ??rmurile sale.
4
00:01:41,574 --> 00:01:45,666
Ceva i-a oprit.
5
00:01:46,631 --> 00:01:50,111
Ceea ce urmeaz? e legenda.
6
00:01:52,031 --> 00:01:53,374
PATHFINDER - ?NTRE DOU? LUMI
7
00:01:56,199 --> 00:02:01,954
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
8
00:02:02,090 --> 00:02:05,320
Noi suntem Oamenii Zorilor.
9
00:02:05,484 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,141 --> 00:00:58,275
CATACOMBE
2
00:00:58,476 --> 00:01:07,276
Traducerea si adaptarea: Lovendal
- subs.ro TEAM - (c) www.subs.ro
3
00:01:08,367 --> 00:01:11,576
<i>Inspirat din fapte reale</i>
4
00:01:15,329 --> 00:01:20,919
<i>?n urm? cu 200 de ani, Parisul si-a epuizat
spatiul pentru a-si ?ngropa mortii.</i>
5
00:01:23,662 --> 00:01:27,918
<i>Prin decret regal, resturile a 7
milioane de cadavre erau duse</i>
6
00:01:28,236 --> 00:01:30,848
<i>?ntr-o min? abandonat? de calcar
situat? sub oras.</i>
7
00:01:38,913 --> 00:01:42,238
<i>Ast?zi, cel mai romantic oras din lume
se a
Subtitrari pentru Hitman 2007 1 Cd Romanian Ro Sprk Htmn
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, romanian, ro, dvdscr, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Romanian - ro - b7bbdf5b5a3995d7b7f29b15f475a3ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:47,400
Am venit cu g?nduri pa?nice,
pentru pisici ?i ?oareci de peste tot.
2
00:01:02,100 --> 00:01:04,500
<i>?oarecele Erou Se ?ntoarce
A F?cut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:01:06,400 --> 00:01:07,900
Salut, ce mai faci?
4
00:01:07,900 --> 00:01:08,700
ITCHY PRE?EDINTE!
5
00:01:08,900 --> 00:01:10,600
<i>M? bucur s? v? v?d!
Mersi c? a?i venit aici!</i>
6
00:01:22,400 --> 00:01:23,500
TE SPUN!
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,300
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:01:37,600 --> 00:01:38,400
PRIMUL ATAC
9
00:01:38,500 --> 00:01:39,300
R?SPUNS
10
00
Subtitrari pentru Hitman 2007 1 Cd Romanian Ro Sprk Htmn
keywords: the, number, 2, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, cam, camera,
original filename: The Number 23 - 2007 - 1CD - Romanian - ro - b455d2e9ab7b211ae6db5e5d061ed802.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,756 --> 00:01:46,101
NUM?RUL 23
2
00:01:50,802 --> 00:01:56,102
Traducerea ?i adaptarea:
alin022
3
00:02:04,202 --> 00:02:05,257
Acum o s?pt?m?n?...
4
00:02:05,258 --> 00:02:09,024
singurul lucru care credeam
c? e neobi?nuit era c? a fost ziua mea.
5
00:02:33,753 --> 00:02:34,937
?mi cer scuze.
6
00:02:35,984 --> 00:02:37,669
Sunt plictisit.
7
00:02:53,370 --> 00:02:55,317
Echipa cinci, recep?ie!
8
00:02:57,618 --> 00:02:59,544
Echipa cinci, recep?ie!
9
00:02:59,545 --> 00:03:01,522
Echipa cinci, m? recep?ionezi?
10
00:03:02,823 --> 00:03:06,006
Desigur, lucrurile
Subtitrari pentru Hitman 2007 1 Cd Romanian Ro Sprk Htmn
keywords: the, heartbreak, kid, 2007, 1, cd, romanian, ro, eng, fxg,
original filename: The Heartbreak Kid - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 080f23aa30e17ae6ad240737010edb12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,060 --> 00:00:26,235
Traducerea ?i adaptarea: Mr_Koko--Sincro amedeus
2
00:01:00,477 --> 00:01:02,771
Ce se mai ?nt?mpl? nou ?n via?a ta, Eddie?
Ceva interesant?
3
00:01:03,272 --> 00:01:07,901
P?i, au venit noi modele Nike la magazin.
Foarte mi?to.
4
00:01:07,985 --> 00:01:09,653
Las?-m? atunci s? ?ntreb din nou.
5
00:01:09,695 --> 00:01:11,822
Ai pus m?na pe vreo femeie?
6
00:01:12,781 --> 00:01:14,783
Nu, tat?.
N-am pus m?na pe nicio femeie.
7
00:01:14,783 --> 00:01:16,743
Serios acuma...
8
00:01:16,869 --> 00:01:20,330
Pe bune, tat?. N-am chef,
momentan ies cu c?te cin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:00:59,966
Ia uite.
2
00:01:00,511 --> 00:01:03,478
- Uita?i-v? ?ncoace. E bine.
- ?n ordine, s-o facem.
3
00:01:03,551 --> 00:01:05,177
- ??i place rochia mea cea nou??
- Sunte?i gata?
4
00:01:05,248 --> 00:01:07,103
Z?mbi?i.
5
00:01:07,168 --> 00:01:09,721
M? scuza?i. ?mi pare r?u.
6
00:01:10,719 --> 00:01:14,134
Poate c? sunt doar eu, dar de ce
trebuie s? ne zici s? z?mbim?
7
00:01:14,207 --> 00:01:17,403
?tiu c? nu e vina ta, nu tu ai invetat-o,
dar te rog,
8
00:01:17,471 --> 00:01:19,294
ne face s? ar?t?m rigizi.
9
00:01:19,359 --> 00:01:20,952
Ce-ar fi
Subtitrari pentru Hitman 2007 1 Cd Romanian Ro Sprk Htmn
keywords: riseofthesilversurfer, 2007, romanian, fantastic, four, rise, of, the, silver, internal, ts, mvs,
original filename: 4RiseoftheSilverSurfer2007-Romanian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,359 --> 00:00:08,359
<i>AVERTISMENT! Aceastã traducere a fost
fectuatã de echipa de traducãtori a www.subs.ro
2
00:00:09,360 --> 00:00:13,360
<i>NU susþineþi HOÃII DE TITRÃRI
încurajaþi de conducerea site-ului titrari.ro.
3
00:00:13,561 --> 00:00:18,361
CEI PATRU FANTASTICI:
ASCENSIUNEA LUI SILVER SURFER
4
00:00:24,361 --> 00:00:32,361
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
5
00:00:33,362 --> 00:00:40,362
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
adicoto, AMC, Lovendal
6
00:00:41,363 --> 00:00:48,363
Sincronizarea textului:
Cãtã, gligac2002
7
00:00:54,064 -->
Subtitrari pentru Hitman 2007 1 Cd Romanian Ro Sprk Htmn
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, romanian, ro, night, on, earth,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 378692864fcfd4f5dfe16e056e3558f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6120}{6158}Mul?umesc.
{6787}{6861}Bun?. Abia am ajuns.
{6880}{7000}Tocmai am cobor?t din avion.|Nici m?car n-am ajuns la terminal.
{7004}{7043}Ce s-a ?nt?mplat?
{7140}{7267}Nenoroci?ilor! Pe unde dracu umbla?i?!|Vom pierde ?i al doilea avion.
{7271}{7379}Dac? ?mi pierd slujba din cauza voastr?...
{7383}{7438}Hei, v? cost? 30 $.
{7505}{7586}P?stra?i restul.|Ce faci acolo?
{7590}{7643}Haide?i odat?!
{7978}{8033}Bine, ?l voi suna.
{8037}{8111}Promit c? ?l sun, imediat ce|?mi recuperez bagajele.
{8137}{8244}Abia a?tept.|Mul?umesc.
{8369}{8408}La naiba.
{8934}{9024}Aici Corky. Ma?ina 36.|?eful mi-a cerut s? telefonez.
{9195}{9
Subtitrari pentru Hitman 2007 1 Cd Romanian Ro Sprk Htmn
keywords: days, of, darkness, 2007, 1, cd, romanian, ro, sav, dod,
original filename: Days of Darkness - 2007 - 1CD - Romanian - ro - e3381e24d62df9c8e6ad8deb5e0fe4bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,003 --> 00:00:18,518
ZILELE ?NTUNERICULUI
2
00:00:20,519 --> 00:00:25,519
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:26,120 --> 00:00:33,920
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Blackrose, Lovendal
4
00:01:21,074 --> 00:01:23,838
E at?t de tare!
Ce e locul acesta?
5
00:01:23,943 --> 00:01:27,902
Ei bine, toat? aceast? zon?
a apar?inut Armatei.
6
00:01:28,014 --> 00:01:30,141
Cel mai bun loc de tab?r? pe care
l-am v?zut vreodat?.
7
00:01:30,250 --> 00:01:32,150
Super.
8
00:01:39,025 --> 00:01:41,016
Ce-i aia?
9
00:01:41,127 --> 00:01:43,220
Am auzit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,235 --> 00:02:02,423
<i>Numele subiectului e John Kramer,</i>
2
00:02:03,063 --> 00:02:05,587
<i>b?rbat ?n v?rst? de 52 de ani,
caucazian.</i>
3
00:02:08,507 --> 00:02:09,687
A avut ?i zile mai bune.
4
00:02:45,152 --> 00:02:49,084
Avem o sec?iune transversal?
rectangular? r?nced? la occipitalul st?ng.
5
00:02:51,037 --> 00:02:52,677
E de la un fel de
opera?ie pe creier.
6
00:04:24,055 --> 00:04:25,148
Hai s? verific?m stomacul.
7
00:04:44,198 --> 00:04:46,046
Ce naiba?
8
00:04:49,311 --> 00:04:50,386
Cheam?-i pe cei de la
Criminalistic? aici.
9
00:04:50,502 --> 00:04:
Subtitrari pentru Hitman 2007 1 Cd Romanian Ro Sprk Htmn
keywords: pathfinder, 2007, 1, cd, romanian, ro, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Pathfinder - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 6f9733ab901bdd452087acc3f1291d61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,700 --> 00:01:56,900
** C?L?UZA **
2
00:01:56,950 --> 00:01:57,950
Traducerea: Denver
3
00:01:57,980 --> 00:02:01,237
Revizuirea integral? a traducerii:
gligac2002 (c) www.subs.ro
4
00:02:02,901 --> 00:02:06,130
<i>Noi suntem Oamenii Zorilor.</i>
5
00:02:06,293 --> 00:02:10,221
<i>Acest p?m?nt este casa noastr?
de nenum?rate genera?ii.</i>
6
00:02:11,029 --> 00:02:15,469
<i>Exist? o profe?ie care spune
despre o creatur? care bea din picioare...</i>
7
00:02:15,637 --> 00:02:17,970
<i>... alb? ca z?pada.</i>
8
00:02:19,892 --> 00:02:24,529
<i>Atunci c?nd te vedea, se schimba
Subtitrari pentru Hitman 2007 1 Cd Romanian Ro Sprk Htmn
keywords: pirates, of, the, caribbean, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, at, worlds, end, ts, mvs, 2,
original filename: Pirates of the Caribbean 3 - 2007 - 1CD - Romanian - ro - fb5c49beddf082706d96d805f7bd9fc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,203 --> 00:00:07,654
James! Nu!
2
00:00:15,070 --> 00:00:16,966
Amiralul James?
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,428
Amiralul e mort.
4
00:00:23,114 --> 00:00:24,613
S? mergem ?n cabina c?pitanului!
5
00:00:29,394 --> 00:00:33,487
James Norrington, ?i-e fric? de moarte?
6
00:00:43,009 --> 00:00:44,447
O s? iau asta drept un "Nu".
7
00:00:49,513 --> 00:00:50,614
Fain? sabie.
8
00:01:12,133 --> 00:01:16,323
"Olandezul" e sub comanda mea.
9
00:01:19,366 --> 00:01:21,274
Pe moment.
10
00:01:37,602 --> 00:01:39,261
Mai cu via??!
?i fi?i cu b?gare de seam?!
11
00:01:39,837
Subtitrari pentru Hitman 2007 1 Cd Romanian Ro Sprk Htmn
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, romanian, ro, domino, tmfe,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 706f17e79f8610da63f45fc3e2d9e346.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,168 --> 00:00:23,690
OMUL DE PE P?M?NT
2
00:00:24,091 --> 00:00:28,191
Traducerea, adaptarea ?i sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:00:28,392 --> 00:00:33,192
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Meredith Grey, Wishmaster
4
00:00:33,593 --> 00:00:37,593
Sincronizarea textului:
C?t?, AMC, Lovendal
5
00:00:37,694 --> 00:00:41,794
Corectarea ?i revizia general? a textului:
AMC, Lovendal
6
00:00:42,691 --> 00:00:44,988
Bun?, amice.
7
00:00:45,001 --> 00:00:46,446
?tii c? e momentul, nu-i a?a?
8
00:00:46,747 --> 00:00:48,083
?ncerc s? nu m? g?ndesc la asta
Subtitrari pentru Hitman 2007 1 Cd Romanian Ro Sprk Htmn
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, romanian, ro, prv, bm, re, ts,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - Romanian - ro - acfd3510a0693ed580230da298359397.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:16,507
Galben, negru, galben, negru,
galben, negru, galben, negru...
2
00:00:16,508 --> 00:00:18,847
Negru ?i galben! Da!
S? mai schimb?m pu?in.
3
00:00:19,510 --> 00:00:20,931
<i>Miere de albine</i>
4
00:00:21,132 --> 00:00:29,132
Dudele din aceast? subtitrare le g?si?i aici:
http://perledinfilme.blogspot.com
5
00:00:29,401 --> 00:00:30,592
Barry!
6
00:00:30,593 --> 00:00:32,331
Micul dejun e gata!
7
00:00:32,332 --> 00:00:33,686
Vin!
8
00:00:34,587 --> 00:00:36,740
Ia stai pu?in.
9
00:00:37,541 --> 00:00:38,441
Alo?
10
00:00:38,442 --> 00:00:39,442
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,519 --> 00:00:26,519
APA ?NTUNECATA
Traducerea ?i adaptarea: Jimmy_X
2
00:01:22,520 --> 00:01:24,715
Mi-a? dori s? m? fi
l?sat pe mine s? o cur??.
3
00:01:24,716 --> 00:01:26,433
Mam?, e o ma?in? ?nchiriat?. Hai!
4
00:01:29,280 --> 00:01:32,238
Mul?umesc pentru un Cr?ciun deosebit.
- La revedere mam?.
5
00:01:32,800 --> 00:01:33,869
La revedere copilo.
6
00:01:34,880 --> 00:01:36,108
Are 22 de ani, mam?.
7
00:01:36,560 --> 00:01:39,279
Ea e cea mai t?n?r?,
ea va fi ?ntotdeauna copilul meu.
8
00:01:39,720 --> 00:01:41,711
Ai grij?.
- Mul?umesc c? a?i venit ?n vizit?.
9
Subtitrari pentru Hitman 2007 1 Cd Romanian Ro Sprk Htmn
keywords: transformers, 2007, 1, cd, romanian, ro, ts, mp, 4, slayer, zec,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 9ef4925b84bc9a1b21353dc1a448f4be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,629 --> 00:00:30,629
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, alin022 & avocatul31 @ Titr?ri.ro
2
00:00:30,630 --> 00:00:36,629
Mul?umiri pentru corecturi:
Furnicarul
3
00:00:37,631 --> 00:00:42,453
<i>?nainte de ?nceputul timpului,
a existat Cubul.</i>
4
00:00:42,864 --> 00:00:45,379
<i>Nu ?tim sigur de unde provine,</i>
5
00:00:45,380 --> 00:00:51,298
<i>?tim doar c? de?ine puterea de a crea lumi
?i de a le umple cu via??.</i>
6
00:00:51,499 --> 00:00:54,141
<i>A?a a luat na?tere rasa noastr?.</i>
7
00:00:54,734 --> 00:00:57,039
<i>Pentru o vreme am convie?uit ?n armonie.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,294 --> 00:03:15,741
PRIMUL NASCUT
2
00:03:28,807 --> 00:03:30,192
Esti bine?
3
00:03:30,866 --> 00:03:32,849
Da
4
00:03:32,849 --> 00:03:35,325
Ce-i in neregula cu mine?
5
00:03:36,182 --> 00:03:38,366
Cred ca se lasa cu o raceala sau ceva.
6
00:03:44,457 --> 00:03:46,497
Nu-mi spune ca esti insarcinata?
7
00:03:48,844 --> 00:03:50,621
Nu sunt insarcinata.
8
00:06:44,490 --> 00:06:45,547
Parker!
9
00:06:46,708 --> 00:06:47,978
Parker nu!
10
00:06:50,007 --> 00:06:52,295
Insarcinata.
11
00:07:14,341 --> 00:07:15,692
Buna iubitule.
12
00:07:16,798 --> 00:07:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:15,190
New Orleans 1 Septembrie,2005
2
00:00:38,070 --> 00:00:39,550
E apa acolo?
3
00:00:39,560 --> 00:00:40,720
Nu prea, domnule.
4
00:00:40,730 --> 00:00:41,940
Du-l acolo.
5
00:00:41,950 --> 00:00:43,810
Oameni buni...
6
00:00:44,220 --> 00:00:46,550
Avem ofiteri in cautare de provizii,
7
00:00:46,560 --> 00:00:48,020
asa ca daca nu aveti nevoie,
8
00:00:48,030 --> 00:00:51,230
va rugam lasati-le pentru
cei nevoiasi.
9
00:00:57,220 --> 00:00:58,790
A trebuit sa omor un caine.
10
00:00:58,808 --> 00:00:59,930
Cum?
11
00:00:59,943 --> 00:01:02,13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:45,900
PROMISIUNI DE LA R?S?RIT
2
00:00:49,120 --> 00:00:52,200
Traducerea ?i adaptarea:
xai
3
00:01:05,000 --> 00:01:08,431
El a spus c? e Cr?ciun,
a?a c? eu i-am zis...
4
00:01:09,046 --> 00:01:12,227
<i>Vrei s? mergem la cump?r?turi?</i>
5
00:01:13,248 --> 00:01:15,574
Are doar 16 ani.
6
00:01:16,856 --> 00:01:20,183
Dar el a r?spuns "e Cr?ciunul".
7
00:01:20,266 --> 00:01:23,708
Ce faci, c?t ?mi mai iei ?
8
00:01:23,968 --> 00:01:25,793
Unchiule Azim...
9
00:01:26,179 --> 00:01:29,724
El e pu?tiul despre care ?i-am vorbit.
10
00:01:29,975 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:40,600
<b>TAXI 4</b>
2
00:00:41,101 --> 00:00:45,101
<i>Traducere ?i adaptare
Polux</i>
3
00:00:48,940 --> 00:00:49,640
Bine.
4
00:00:49,880 --> 00:00:50,960
Putem pleca odat??
5
00:00:51,000 --> 00:00:52,520
Un suspect a fost localizat ?n hotel.
6
00:00:52,560 --> 00:00:55,360
Nu v? face?i griji dle. Martinez,
clientul dvs e ?n deplin? siguran??.
7
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
Am alocat cei mai buni oameni
pe care-i am acestei opera?iuni.
8
00:01:01,200 --> 00:01:02,160
Gibert cheam? Alan.
9
00:01:02,200 --> 00:01:04,440
A?i ?nt?lnit poli?ia.
V? rog s?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,417 --> 00:00:55,875
2
00:00:55,910 --> 00:01:01,710
FRACTURE
3
00:02:08,088 --> 00:02:10,634
The one of NTSB has just arrived
due to the problem of the notebook.
4
00:02:11,548 --> 00:02:12,848
Good, thank you.
5
00:03:06,411 --> 00:03:07,507
Here this.
6
00:03:10,886 --> 00:03:12,714
You should give rest
to the algorithms, not?
7
00:03:12,990 --> 00:03:14,060
No.
8
00:03:14,890 --> 00:03:16,808
We waited for the results
of the spectrometer?
9
00:03:17,162 --> 00:03:18,399
No.
10
00:03:45,747 --> 00:03:47,047
Hello.
11
00:03:50,613 --> 00:03:51,813
Do you w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,700 --> 00:03:32,299
Verdomme.
- Het ligt er niet.
2
00:03:32,399 --> 00:03:36,299
Het ligt in de keuken waar jij het liet.
- Hoe weet je dat?
3
00:03:38,898 --> 00:03:41,398
Je hebt een leuk gezin.
4
00:03:42,897 --> 00:03:48,496
Ze maken het goed.
Levend, slapend...
5
00:03:50,496 --> 00:03:51,686
Ga je mij vermoorden?
6
00:03:51,696 --> 00:03:55,195
Als ik je wou vermoorden, had ik dat
deze morgen bij je auto gedaan.
7
00:03:55,295 --> 00:03:58,294
Ik zou weg geweest zijn voordat
je lichaam op het voetpad neerviel.
8
00:03:58,394 --> 00:04:01,394
Waarom ben je hier dan
Subtitrari pentru Hitman 2007 1 Cd Romanian Ro Sprk Htmn
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, romanian, ro, 5, x26, 4, vorbis, matroska, nhanc, 3,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Romanian - ro - b750a847e239ddc4bf8fbdf02e65147a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{987}{1010}Deci...
{1032}{1095}- ??i trimit codul.|- Da, v?d, mersi.
{1175}{1222}GREU DE UCIS 4
{1220}{1270}Traducerea ?i adaptarea|Patronu (patronu@gmail.com)
{1270}{1335}- Cum r?m?ne cu banii mei?|- Fac transferul acum.
{1835}{1892}Am f?cut transmisia,|ar trebui s?-?i apar?.
{1892}{1922}Da, mersi.
{1950}{1987}E?ti sigur? c? e legal?
{1985}{2057}Facem doar ni?te verific?ri cu|sistemul nostru. E ?n regul?.
{2075}{2142}Ai o voce foarte sexy.|Te mai pot ajuta cu ceva?
{2177}{2210}Avem tot ce ne trebuie.
{2465}{2490}Suntem gata.
{2725}{2790}Ghici cine tocmai a c??tigat 50 de miare.
{2952}{3020}- Ce-ai f?cut cu sistemul?|- Nimi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,728 --> 00:00:19,028
G A ? C A N E B U N ?
2
00:00:20,029 --> 00:00:30,029
Traducerea ?i adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
3
00:00:31,030 --> 00:00:38,030
(c) www.subs.ro
4
00:01:12,329 --> 00:01:13,819
Babal?c nebun!
5
00:01:14,365 --> 00:01:17,562
Era s? pierd controlul, nu ?tiam
ce se ?nt?mpl?.
6
00:01:25,365 --> 00:01:27,300
<i>Doug</i>
7
00:01:43,795 --> 00:01:46,729
Iubitule? Doug?
8
00:01:47,031 --> 00:01:50,159
Po?i s?-l duci tu pe Billy la
?coal?? Eu sunt cam ocupat? azi.
9
00:01:50,401 --> 00:01:53,199
Da, da...doar dac? nu e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,474 --> 00:00:26,474
H I T M A N
AGENTE 47
2
00:02:44,475 --> 00:02:47,171
INGLATERRA.
3
00:03:37,528 --> 00:03:39,428
Mierda.
- No esta alli
4
00:03:39,931 --> 00:03:42,126
est? en la cocina donde la dejaste.
5
00:03:43,034 --> 00:03:44,331
?Como saliste?
6
00:03:46,437 --> 00:03:48,337
Tienes una linda familia.
7
00:03:51,676 --> 00:03:56,170
Estan bien, con vida, durmiendo.
8
00:03:58,049 --> 00:03:59,880
?Vas a matarme?
9
00:04:00,184 --> 00:04:03,278
Si te quisiera matar, lo hubiera hecho
cuando entrabas a tu cuarto esta ma?ana.
10
00:04:03,554 --> 00:04:05,41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,911 --> 00:00:38,911
Bloodrayne 2
DELIVERANCE
2
00:00:40,250 --> 00:00:48,250
Traducerea ºi adaptarea
scorpione
victor_badoiu@yahoo.com
3
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
Deliverance.
4
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
Vestul Sãlbatic. Asta era.
5
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Bunã ziua!
6
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
Asta era.
7
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Bunã , Tex.
8
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Primarul e aici?
9
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
<i>Domnule Piles, Deliverance</i>
10
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
nu e doar un orãºel
11
00:03:41,588 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,160 --> 00:02:52,960
London - England
2
00:03:42,984 --> 00:03:45,480
- Fuck.
- It's not there.
3
00:03:45,480 --> 00:03:49,321
- It's in the kitchen where you left it.
- How did you get out?
4
00:03:51,817 --> 00:03:54,217
You have a nice family.
5
00:03:55,657 --> 00:04:01,033
They are fine.
Alive, asleep...
6
00:04:02,954 --> 00:04:04,096
Are you gonna kill me?
7
00:04:04,096 --> 00:04:07,466
If I was gonna kill you, I would have done it when
you walked to your car this morning.
8
00:04:07,466 --> 00:04:10,442
And be gone by the time your
body hit the sidewalk.
9
0
Subtitrari pentru Hitman 2007 1 Cd Romanian Ro Sprk Htmn
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, larry, 2007, 1, cd, romanian, ro, and, eng, axxo,
original filename: I Now Pronounce You Chuck & Larry - 2007 - 1CD - Romanian - ro - f8318e5f6fec6f8efa65bcef0c5f1707.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,782 --> 00:01:03,072
V? DECLAR... SO? ?I SO?IE!
2
00:01:03,162 --> 00:01:09,708
Traducerea ?i adaptarea: CerealKiller
Corectarea: veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
Sincronizare: XRAiN @ iPLAY
3
00:01:13,198 --> 00:01:14,741
Facem ordine acum.
4
00:01:19,913 --> 00:01:22,624
- Frumoas? aruncare. Bun? pas?. Uite-aici.
- A?i avut noroc.
5
00:01:39,516 --> 00:01:41,101
Hai!
6
00:01:46,857 --> 00:01:49,360
- Tocmai m-ai faultat. Fault!
- ?sta n-a fost un fault.
7
00:01:54,361 --> 00:01:55,968
Chuck, vreau s? vorbesc cu tine!
8
00:01:56,182 --> 00:01:59,448
Ce ?i s-a ?nt?mplat, Darla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,456 --> 00:00:04,219
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:05,456 --> 00:00:09,219
Traduc?torii din subs.ro TEAM: adicoto,
AMC, cipilixx, Lovendal, madalin
1
00:02:02,900 --> 00:02:04,700
Renun??.
Am spus s? renun?i.
2
00:02:06,400 --> 00:02:07,700
D?-te din fa?a mea.
3
00:02:11,700 --> 00:02:13,400
Mi?c?-te.
4
00:02:20,800 --> 00:02:22,500
Termina?i!
5
00:02:41,200 --> 00:02:43,000
Hai, termina?i.
Ia-?i m?inile de pe mine!
6
00:03:00,300 --> 00:03:01,400
Ia asta!
7
00:03:21,000 --> 00:03:22,700
Spune-mi, Twitch.
8
00:03:23,700 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,680 --> 00:01:37,719
FESTIVALUL INTERNATIONAL DE MAGIE
2
00:02:35,040 --> 00:02:39,716
Omule, suntem bestiali! Super bestiali.
Am fost beton, tu ai fost geniu.
3
00:02:39,800 --> 00:02:43,475
?mpreun?, vom face bani,bani frumosi.
4
00:02:45,480 --> 00:02:47,152
Trebuie s? recuno?ti, totul merge bine.
5
00:02:47,240 --> 00:02:52,189
Poate. poate, p?n? acum,
Toat? treaba ?sta nu este un dezastru total.
6
00:02:53,320 --> 00:02:58,599
Oh, Doamne, Carol!Doamne, ?mi pare r?u,
draga mea. am fost at?t de...
7
00:02:58,680 --> 00:03:01,353
- E?ti bine?
- Da, sunt bine, nu mul?umit? vou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,034 --> 00:00:23,533
*** Legendas.tv ***
apresenta:
2
00:00:24,371 --> 00:00:27,108
H I T M A N
ASSASSINO 47
3
00:02:44,375 --> 00:02:47,071
Londres - Inglaterra
4
00:02:47,071 --> 00:02:48,271
DISCIPLINA
5
00:03:37,428 --> 00:03:39,328
-Merda.
-N?o est? ai.
6
00:03:39,831 --> 00:03:42,026
Est? na cozinha,
aonde voc? deixou.
7
00:03:42,934 --> 00:03:44,231
Como saiu?
8
00:03:46,954 --> 00:03:48,342
Tem uma bela fam?lia.
9
00:03:51,576 --> 00:03:56,070
Est?o bem, vivos, dormindo.
10
00:03:57,949 --> 00:03:59,780
Voc? vai me matar?
11
00:04:00,084 --> 00:04:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,593 --> 00:01:02,026
Ia uite.
2
00:01:02,595 --> 00:01:05,689
- Uita?i-v? ?ncoace. E bine.
- ?n ordine, s-o facem.
3
00:01:05,765 --> 00:01:07,460
- ??i place rochia mea cea nou??
- Sunte?i gata?
4
00:01:07,534 --> 00:01:09,468
Z?mbi?i.
5
00:01:09,536 --> 00:01:12,198
M? scuza?i. ?mi pare r?u.
6
00:01:13,239 --> 00:01:16,800
Poate c? sunt doar eu, dar de ce
trebuie s? ne zici s? z?mbim?
7
00:01:16,876 --> 00:01:20,209
?tiu c? nu e vina ta, nu tu ai invetat-o,
dar te rog,
8
00:01:20,280 --> 00:01:22,180
ne face s? ar?t?m rigizi.
9
00:01:22,248 --> 00:01:23,909
Ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,223 --> 00:00:51,223
Sunt aici pentru a va spune o poveste frumoasa
2
00:00:51,224 --> 00:00:52,224
o poveste ce sa intamplat cu mult timp in urma
3
00:00:52,225 --> 00:00:56,025
intr-un loc unde temperatura ajunge la -50 grade sub 0
4
00:00:57,626 --> 00:01:01,626
este cel mai friguros,mai intunecat, mai departe
loc de pe Terra
5
00:01:02,227 --> 00:01:05,227
vorbesc despre Antartica
6
00:01:05,228 --> 00:01:11,028
Antartica, poti ajunge acolo de aici, dar
este o calatorie lunga
7
00:01:11,029 --> 00:01:18,129
poate vrei sa-ti aduci un plover,dar poate vrei sa-ti lasi
parul pub