Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Highlander Sorcerer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Highlander Sorcerer dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
http://subtitrari.softpedia.com
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
N E M U R I T O R U L
- V r ã j i t o r u l -
5
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
Venim de la începuturile timpului,
6
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
pãºind nebãnuiþi alãturi de voi...
7
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
de-alungul veacurilor...
8
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
nemuritori.
9
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
Sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod, Scoþianul.
10
00:00:50,941 --> 00:00:53,466
Dupã moartea p
Subtitrari pentru Highlander Sorcerer
keywords: highlander, iii, the, sorcerer, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, final, dimension, shitbusters,
original filename: Highlander III The Sorcerer (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,731 --> 00:00:34,894
<i>From the dawn of time we came,</i>
2
00:00:34,968 --> 00:00:37,801
<i>moving silently among you...</i>
3
00:00:37,871 --> 00:00:40,533
<i>down through the centuries...</i>
4
00:00:40,607 --> 00:00:43,269
<i>immortals.</i>
5
00:00:43,343 --> 00:00:48,542
I'm Connor MacLeod
of the clan MacLeod, the Highlander.
6
00:00:48,615 --> 00:00:51,140
After the death
of my friend Ramirez...
7
00:00:55,855 --> 00:00:59,382
<i>And my beloved wife Heather,</i>
8
00:00:59,459 --> 00:01:02,485
<i>I left my home in the highlands
of Scotland...</i>
9
00:01:02,562 -
Subtitrari pentru Highlander Sorcerer
keywords: highlander, iii, the, sorcerer, 1994, getcigutcu, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 3, internal, twist,
original filename: Highlander III The Sorcerer (1994) - getcigutcu - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:25,680
Geldiðimiz zamanýn baþlangýcýndan beri,
2
00:00:25,680 --> 00:00:28,360
yüzyýllar boyunca...
3
00:00:28,440 --> 00:00:31,040
aranýzda sessizce ilerledik...
4
00:00:31,120 --> 00:00:33,640
Ãlümsüzler.
5
00:00:33,720 --> 00:00:38,720
Ben MacLeod klanýndan Connor MacLeod
Ãskoçyalý.
6
00:00:38,800 --> 00:00:41,200
Arkadaþým Ramirez'in ve...
7
00:00:45,680 --> 00:00:49,080
sevgili karým Heather'ýn
ölümlerinden sonra,
8
00:00:49,160 --> 00:00:52,040
Ãskoçya'nýn daðlarýndaki evimi terkedip...
9
00:00:52,120 --> 00:00:55,720
bazý
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{599}{}W rolach g??wnych
{791}{}Od zarania dziej?w
{815}{}pojawiali?my si?|bezg?o?nie po?r?d was.
{935}{}Byli?my z wami|przez wszystkie wieki.
{1007}{}Nie?miertelni.
{1055}{}Ja, Connor MacLeod|z klanu MacLeod, szkocki g?ral.
{1175}{}Prze?y?em ?mier?|mojego przyjaciela, Ramireza
{1367}{}i mojej ukochanej|?ony, Heather.
{1439}{}Opu?ci?em sw?j dom|na szkockich wy?ynach
{1534}{}i ruszy?em w ?wiat|odnale?? kilka odpowiedzi.
{1654}{}Wreszcie dotar?em do Japonii,
{1702}{}w g?ry Niri,
{1750}{}gdzie trafi?em do jaskini|czarnoksi??nika Nakano.
{4915}{}Wielkie niebezpiecze?stwo|przed tob?, cz?owieku z g?r.
{4987}{}Z odleg?ych krain przybywa
{5083
Subtitrari pentru Highlander Sorcerer
keywords: highlander, iii:, the, sorcerer, 1994, 1, cd, english, en, iii,
original filename: Highlander III: The Sorcerer - 1994 - 1CD - English - en - 68ed267a7e07fa5028a6f98410640b5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:26,047
From the dawn of time we came,
2
00:00:26,112 --> 00:00:28,829
moving silently among you...
3
00:00:28,896 --> 00:00:31,449
down through the centuries...
4
00:00:31,520 --> 00:00:34,072
immortals.
5
00:00:34,143 --> 00:00:39,129
I'm Connor MacLeod
of the clan MacLeod, the Highlander.
6
00:00:39,199 --> 00:00:41,620
After the death
of my friend Ramirez,
7
00:00:46,141 --> 00:00:49,523
And my beloved wife Heather,
8
00:00:49,597 --> 00:00:52,499
I left my home in the highlands
of Scotland...
9
00:00:52,572 --> 00:00:57,176
and began to wander the wor
Subtitrari pentru Highlander Sorcerer
keywords: 1230, highlander, iii, the, sorcerer, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 12307-Highlander_III__The_Sorcerer_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:37,100
Venim din negura timpurilor,
2
00:00:37,100 --> 00:00:40,000
miºcându-ne în tãcere printre voi,
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,700
secol dupã secol...
4
00:00:42,800 --> 00:00:45,400
Nemuritori...
5
00:00:45,500 --> 00:00:50,700
Sunt Connor MacLeod din clanul
MacLeod - Scoþianul.
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,300
Dupã moartea
prietenului meu Ramirez,
7
00:00:58,000 --> 00:01:01,600
ºi a preaiubitei mele soþii, Heather,
8
00:01:01,600 --> 00:01:04,700
am pãrãsit þinuturile muntoase
ale Scoþiei,
9
00:01:04,700 --> 00:01:09,500
pentru a rãt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,883
N E M U R I T O R U L
- V r ã j i t o r u l -
2
00:00:23,131 --> 00:00:25,983
Venim de la începuturile timpului,
3
00:00:26,049 --> 00:00:28,772
pãsind nebãnuiti alãturi de voi...
4
00:00:28,839 --> 00:00:31,397
de-alungul veacurilor...
5
00:00:31,468 --> 00:00:34,027
nemuritori.
6
00:00:34,099 --> 00:00:39,094
Sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod, Scotianul.
7
00:00:39,165 --> 00:00:41,591
Dupã moartea prietenului
meu Ramirez,
8
00:00:46,122 --> 00:00:49,512
Si a scumpei mele sotii Heather,
9
00:00:49,586 --> 00:00:52,494
mi-am pãrãsit c
Subtitrari pentru Highlander Sorcerer
keywords: highlander, iii, the, sorcerer, 1994, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27582-Highlander_III__The_Sorcerer_(1994)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,887 --> 00:00:25,741
Venim de la începuturile timpului,
2
00:00:25,806 --> 00:00:28,529
pãºind nebãnuiþi alãturi de voi...
3
00:00:28,596 --> 00:00:31,155
de-alungul veacurilor...
4
00:00:31,226 --> 00:00:33,785
nemuritori.
5
00:00:33,856 --> 00:00:38,853
Sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod, Scoþianul.
6
00:00:38,923 --> 00:00:41,350
Dupã moartea prietenului
meu Ramirez,
7
00:00:45,882 --> 00:00:49,272
ªi a scumpei mele soþii Heather,
8
00:00:49,346 --> 00:00:52,254
mi-am pãrãsit casa din munþii
Scoþiei...
9
00:00:52,328 --> 00:00:56,943
ºi am începu
Subtitrari pentru Highlander Sorcerer
keywords: highlander, 3, the, sorcerer, eng, 2, 97, 6, fps, 1994, minus,
original filename: Highlander 3 - The Sorcerer - Eng - 23,976fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
From the dawn of time we came,
2
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
moving silently among you...
3
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
down through the centuries...
4
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
immortals.
5
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
I'm Connor MacLeod
of the clan MacLeod, the Highlander.
6
00:00:50,941 --> 00:00:53,466
After the death
of my friend Ramirez,
7
00:00:58,181 --> 00:01:01,708
And my beloved wife Heather,
8
00:01:01,785 --> 00:01:04,811
I left my home in the highlands
of Scotland...
9
00:01:04,888 --> 00:01:09,689
and began to wander the wor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,883
N E M U R I T O R U L
- V r ã j i t o r u l -
2
00:00:23,131 --> 00:00:25,983
Venim de la începuturile timpului,
3
00:00:26,049 --> 00:00:28,772
pãsind nebãnuiti alãturi de voi...
4
00:00:28,839 --> 00:00:31,397
de-alungul veacurilor...
5
00:00:31,468 --> 00:00:34,027
nemuritori.
6
00:00:34,099 --> 00:00:39,094
Sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod, Scotianul.
7
00:00:39,165 --> 00:00:41,591
Dupã moartea prietenului
meu Ramirez,
8
00:00:46,122 --> 00:00:49,512
Si a scumpei mele sotii Heather,
9
00:00:49,586 --> 00:00:52,494
mi-am pãrãsit c
Subtitrari pentru Highlander Sorcerer
keywords: 1935, highlander, iii, the, sorcerer, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19354-Highlander_III__The_Sorcerer_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
We insert new subtitle, in position 0 (first node)
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
We insert new subtitle, in position 1 (second node)
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
11/27/2005 12:25:25 AM
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
N E M U R I T O R U L
- V r ã j i t o r u l -
5
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
Venim de la începuturile timpului,
6
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
pãºind nebãnuiþi alãturi de voi...
7
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
de-alungul veacurilor...
8
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
nemuritori.
9
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
Sunt Connor Ma
Subtitrari pentru Highlander Sorcerer
keywords: highlander, iii:, the, sorcerer, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Highlander III: The Sorcerer - 1994 - 1CD - Czech - cz - 90638c937c008003f870e2bef65a4414.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{790}www.titulky.com
{810}{829}H I G H L A N D E R| |
{830}{880}H I G H L A N D E R| |P?i?li jsme ji? p?i zrodu sv?ta,...
{881}{892}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|
{893}{964}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|ti?e se pohybuj?ce mezi v?mi...
{964}{974}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|
{974}{1005}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|cel? stalet?... nesmrteln?!
{1005}{1084}cel? stalet?... nesmrteln?!
{1094}{1204}Jsem Connor MacLeod|z klanu MacLeod?, Highlander.
{1216}{1296}Po smrti m?ho p??tele Ramireze...
{1414}{1474}...a m? milovan? ?eny Heather,..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,274 --> 00:00:36,949
We kwamen uit het begin der tijden.
2
00:00:37,116 --> 00:00:42,257
We bewogen ons eeuwenlang
ongemerkt onder de mensen.
3
00:00:43,469 --> 00:00:45,559
Onsterfelijken.
4
00:00:45,726 --> 00:00:50,784
Ik ben Connor MacLeod van
de clan MacLeod. De Highlander.
5
00:00:50,951 --> 00:00:53,584
Na de dood van m'n vriend Ramirez...
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,651
en m'n geliefde vrouw Heather...
7
00:01:01,818 --> 00:01:04,828
verliet ik de Schotse Hooglanden...
8
00:01:04,995 --> 00:01:09,760
en zwierf ik door de wereld
op zoek naar antwoorden.
9
00:01:0
Subtitrari pentru Highlander Sorcerer
keywords: highlander, iii:, the, sorcerer, 1994, 1, cd, czech, cz, 3, final, dimensions,
original filename: Highlander III: The Sorcerer - 1994 - 1CD - Czech - cz - 9dbe7327be55803e09767accb6fcc5d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{810}{829}H I G H L A N D E R| |
{830}{880}H I G H L A N D E R| |P?i?li jsme ji? p?i zrodu sv?ta,...
{881}{892}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|
{893}{964}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|ti?e se pohybuj?ce mezi v?mi...
{964}{974}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|
{974}{1005}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|cel? stalet?... nesmrteln?!
{1005}{1084}cel? stalet?... nesmrteln?!
{1094}{1204}Jsem Connor MacLeod|z klanu MacLeod?, Highlander.
{1216}{1296}Po smrti m?ho p??tele Ramireze...
{1414}{1474}...a m? milovan? ?eny Heather,...
{1486}{1554}...jsem opust
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,274 --> 00:00:36,949
We kwamen uit het begin der tijden.
2
00:00:37,116 --> 00:00:42,257
We bewogen ons eeuwenlang
ongemerkt onder de mensen.
3
00:00:43,469 --> 00:00:45,559
Onsterfelijken.
4
00:00:45,726 --> 00:00:50,784
Ik ben Connor MacLeod van
de clan MacLeod. De Highlander.
5
00:00:50,951 --> 00:00:53,584
Na de dood van m'n vriend Ramirez...
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,651
en m'n geliefde vrouw Heather...
7
00:01:01,818 --> 00:01:04,828
verliet ik de Schotse Hooglanden...
8
00:01:04,995 --> 00:01:09,760
en zwierf ik door de wereld
op zoek naar antwoorden.
9
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
http://subtitrari.softpedia.com
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
N E M U R I T O R U L
- V r ã j i t o r u l -
5
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
Venim de la începuturile timpului,
6
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
pãºind nebãnuiþi alãturi de voi...
7
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
de-alungul veacurilor...
8
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
nemuritori.
9
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
Sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod, Scoþianul.
10
00:00:50,941 --> 00:00:53,466
Dupã moartea p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:37,100
Venim din negura timpurilor,
2
00:00:37,100 --> 00:00:40,000
miºcându-ne în tãcere printre voi,
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,700
secol dupã secol...
4
00:00:42,800 --> 00:00:45,400
Nemuritori...
5
00:00:45,500 --> 00:00:50,700
Sunt Connor MacLeod din clanul
MacLeod - Scoþianul.
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,300
Dupã moartea
prietenului meu Ramirez,
7
00:00:58,000 --> 00:01:01,600
ºi a preaiubitei mele soþii, Heather,
8
00:01:01,600 --> 00:01:04,700
am pãrãsit þinuturile muntoase
ale Scoþiei,
9
00:01:04,700 --> 00:01:09,500
pentru a rãtÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,274 --> 00:00:36,949
We kwamen uit het begin der tijden.
2
00:00:37,116 --> 00:00:42,257
We bewogen ons eeuwenlang
ongemerkt onder de mensen.
3
00:00:43,469 --> 00:00:45,559
Onsterfelijken.
4
00:00:45,726 --> 00:00:50,784
Ik ben Connor MacLeod van
de clan MacLeod. De Highlander.
5
00:00:50,951 --> 00:00:53,584
Na de dood van m'n vriend Ramirez...
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,651
en m'n geliefde vrouw Heather...
7
00:01:01,818 --> 00:01:04,828
verliet ik de Schotse Hooglanden...
8
00:01:04,995 --> 00:01:09,760
en zwierf ik door de wereld
op zoek naar antwoorden.
9
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:W rolach g??wnych
00:00:34:Od zarania dziej?w
00:00:35:pojawiali?my si?|bezg?o?nie po?r?d was.
00:00:40:Byli?my z wami|przez wszystkie wieki.
00:00:43:Nie?miertelni.
00:00:45:Ja, Connor MacLeod|z klanu MacLeod, szkocki g?ral.
00:00:51:Prze?y?em ?mier?|mojego przyjaciela, Ramireza
00:00:59:i mojej ukochanej|?ony, Heather.
00:01:02:Opu?ci?em sw?j dom|na szkockich wy?ynach
00:01:05:i ruszy?em w ?wiat|odnale?? kilka odpowiedzi.
00:01:10:Wreszcie dotar?em do Japonii,
00:01:12:w g?ry Niri,
00:01:14:gdzie trafi?em do jaskini|czarnoksi??nika Nakano.
00:01:20:Synchro by Szyszon ]:-> do Highlander III.The Sorcerer.(1994).DVDRip.DivX-PosTX 720 038
00:03:26:Wielkie niebezpiecze?s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Z odleg?ych czas?w przybyli?my...
00:00:37:w ciszy...
00:00:41:przez wieki...
00:00:43:Nie?miertelni
00:00:45:Jestem Connor MacLeod z klanu MacLoed?w.
00:00:47:Z p??nocnej Szkocji.
00:00:52:Po ?mierci mojego przyjaciela Ramireza
00:01:00:i mojej ukochanej ?ony Heather,
00:01:03:porzuci?em m?j dom na p??nocy Szkocji
00:01:07:i rozpocz??em w?dr?wk? po ?wiecie
00:01:08:w poszukiwaniu odpowiedzi.
00:01:11:W ko?cu przyby?em do Japonii, w g?ry Niri,
00:01:16:do jaskini czarnoksi??nika Nakano.
00:03:28:Wielkie niebezpiecze?stwo, Highlanderze.
00:03:30:Z bardzo daleka nadchodzi inny,
00:03:33:ten najstraszniejszy i najbardziej z?y spo?r?d nas.
00:03:40:Ka?dego dnia r?snie w
Subtitrari pentru Highlander Sorcerer
keywords: 1935, highlander, iii, the, sorcerer, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19354-Highlander_III__The_Sorcerer_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
We insert new subtitle, in position 0 (first node)
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
We insert new subtitle, in position 1 (second node)
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
11/27/2005 12:25:25 AM
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
N E M U R I T O R U L
- V r ? j i t o r u l -
5
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
Venim de la ?nceputurile timpului,
6
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
p??ind neb?nui?i al?turi de voi...
7
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
de-alungul veacurilor...
8
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
nemuritori.
9
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
Sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod, Sco?ianul.
10
00:00:50,941 --> 00:00:53,466
Subtitrari pentru Highlander Sorcerer
keywords: highlander, 3, the, sorcerer, est, 2, 97, 6, fps, 1994, 60, 07, 19,
original filename: Highlander 3 - The Sorcerer - Est - 23,976fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
Aegade alguses me tulime,
2
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
liikudes vaikselt teie kõrval...
3
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
läbi sajandite...
4
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
surematud.
5
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
Ma olen Connor MacLeod,
MacLeodide klannist, Mägilane.
6
00:00:50,941 --> 00:00:53,466
Peale minu sõbra, Ramirezi surma,
7
00:00:58,181 --> 00:01:01,708
Ja mu armastatud naise Heatheri,
8
00:01:01,785 --> 00:01:04,811
Lahkusin ma kodust Shoti mägismaalt...
9
00:01:04,888 --> 00:01:09,689
rännates maailmas, otsides vastuseid.
10
Subtitrari pentru Highlander Sorcerer
keywords: 1230, highlander, iii, the, sorcerer, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 12307-Highlander_III__The_Sorcerer_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:34,100 --> 00:00:37,100
Venim din negura timpurilor,
2
00:00:37,100 --> 00:00:40,000
mi?c?ndu-ne ?n t?cere printre voi,
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,700
secol dup? secol...
4
00:00:42,800 --> 00:00:45,400
Nemuritori...
5
00:00:45,500 --> 00:00:50,700
Sunt Connor MacLeod din clanul
MacLeod - Sco?ianul.
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,300
Dup? moartea
prietenului meu Ramirez,
7
00:00:58,000 --> 00:01:01,600
?i a preaiubitei mele so?ii, Heather,
8
00:01:01,600 --> 00:01:04,700
am p?r?sit ?inuturile muntoase
ale Sco?iei,
9
00:01:04,700 --> 00:01:09,500
pentru a r?t?ci prin lume,
?n c?utare de r?spunsuri.
10
00:01:09,600 --> 00:01:12,400
?nt
Subtitrari pentru Highlander Sorcerer
keywords: highlander, iii, the, sorcerer, 1994, getcigutcu, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, highlanderiiithesorcerertr, final, dimension, shitbusters,
original filename: Highlander III The Sorcerer (1994) - getcigutcu - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,170 --> 00:00:20,850
getcigutcu@yahoo.com
2
00:00:34,240 --> 00:00:37,200
Geldiðimiz zamanýn baþlangýcýndan beri,
3
00:00:37,280 --> 00:00:40,080
yüzyýllar boyunca...
4
00:00:40,160 --> 00:00:42,830
aranýzda sessizce ilerledik...
5
00:00:42,910 --> 00:00:45,580
Ãlümsüzler.
6
00:00:45,620 --> 00:00:50,840
Ben MacLeod klanýndan Connor MacLeod
Ãskoçyalý.
7
00:00:50,920 --> 00:00:53,420
Arkadaþým Ramirez'in ve...
8
00:00:58,140 --> 00:01:01,680
sevgili karým Heather'ýn
ölümlerinden sonra,
9
00:01:01,770 --> 00:01:04,770
Ãskoçya'nýn daðlarýndaki evi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{696}{850}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ 4
{3138}{3258}ÃÃîãî îòäà âÃà ñå ïîÿâèëè áåçñìúðòÃèòå.|Ãðåäè æèâÿõìå òóê. Ãà êòî è ñåãà .
{3277}{3480}ÃúêîâîäåÃè ñìå îò áåçêðà éÃà òà áîðáà |çà îöåëÿâà ÃÃ¥,â êîÿòî âðåìåòî è|ìÿñòîòî Ãÿìà ò çÃà ÷åÃèå.
{3529}{3706}Ãèå ñìå ÷à ñò îò èñòîðèÿòà .|Ãî èñòèÃñêèÿò Ãè ïðîèçõîä ÃÃ¥ Ã¥ èçâåñòåÃ.|Ãðîñòî ñúùåñòâóâà ìå.
{4523}{4545}Ãñêà ø ëè õîòäîã?
{4547}{4575}ÃÃ¥, áëà ãîäà ðÿ.
{4577}{4613}Ãà ìî Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:37,000
????????? by amela
2
00:00:38,837 --> 00:00:40,074
????????.
3
00:00:40,322 --> 00:00:42,325
????????? ??????? ??? ???
??? ???????? ??????.
4
00:00:42,474 --> 00:00:44,072
?????????????? ??? ?????.
5
00:00:44,116 --> 00:00:46,305
??????????? ?? ??? ?????????
??? ?????? ???????? ??????.
6
00:00:46,431 --> 00:00:48,270
???? ? ??????? ??????? ????
?? ?????? ?? ?????? ????.
7
00:00:48,599 --> 00:00:52,796
???????? ?? ?????? ??????, ? ????????
???? ????? ???????????????? ??? ????????.
8
00:00:53,208 --> 00:00:54,585
??? ??? ????? ?? ?????????
9
00:00:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,015 --> 00:00:16,982
I don't even know why
we're digging here, Brian.
2
00:00:17,017 --> 00:00:20,020
This isn't even a real grave.
It's a battle site, you fool.
3
00:00:20,055 --> 00:00:22,988
How does he know that?
That's his business.
4
00:00:23,023 --> 00:00:26,526
Now put your back into it. I
can smell the silver from here.
5
00:00:26,561 --> 00:00:29,995
What the hell's
the matter?
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,532
Dogs... something's
spookin' them.
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,236
You bloody old woman. The only
one spooked around here is you.
8
00:00:53,286 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,095 --> 00:00:25,107
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian & thewayiam85
2
00:00:38,434 --> 00:00:42,109
Nemuritorii. S-au ascuns printre voi
timp de mii de ani.
3
00:00:42,428 --> 00:00:46,153
Purtaþi de timp, supuºi unor jocuri mortale
ºi interminabile de lupte în urma cãrora...
4
00:00:46,616 --> 00:00:48,305
moartea lor apare
concomitent cu decapitarea.
5
00:00:48,500 --> 00:00:52,200
Incapabili sã aibã copii,
originea lor e învãluitã în mister.
6
00:00:52,309 --> 00:00:57,175
De unde provin? Pentru ce sunt aici?
Unii cred
Subtitrari pentru Highlander Sorcerer
keywords: highlander, 1992, 1, cd, english, en, 4x1, 8, through, a, glass, darkly, mp, 3, sfm,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - English - en - f1fe58aeba42717dfbf8409442800cf6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:06,439
She loved Greece--
Santorini especially.
2
00:00:06,439 --> 00:00:09,943
Well, she would
never have seen it
if you hadn't taken her.
3
00:00:09,943 --> 00:00:12,946
I think she might've liked
to have been buried there,
but...
4
00:00:13,446 --> 00:00:15,448
I didn't want her
to be so far away.
5
00:00:17,951 --> 00:00:19,953
Come on.
I'll drive you home.
6
00:00:25,191 --> 00:00:28,294
You know,
I knew Alexa was dying.
7
00:00:28,294 --> 00:00:31,297
Every moment we were together,
everywhere we went, I knew.
8
00:00:32,799 --> 00:00:35,301
And yet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,634 --> 00:00:08,909
Nous arrivons du fond des temps...
2
00:00:09,234 --> 00:00:12,510
cheminant silencieusement
à travers les siècles...
3
00:00:12,834 --> 00:00:14,950
menant en secret maintes vies...
4
00:00:15,234 --> 00:00:18,306
luttant pour ètre là ,
à l'heure de l'assemblée...
5
00:00:18,874 --> 00:00:22,833
quand les derniers se battront
jusqu'au dernier.
6
00:00:23,474 --> 00:00:25,863
Personne n'ajamais su
que nous étions parmi vous...
7
00:00:27,594 --> 00:00:28,993
jusqu'Ã aujourd'hui.
8
00:01:49,794 --> 00:01:53,707
ZimbaZoe... et Tonga Kid !
9
00
Subtitrari pentru Highlander Sorcerer
keywords: highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, spanish, es, highlander, la, busqueda, de, venganza,
original filename: Highlander: The Search for Vengeance - 2007 - 1CD - Spanish - es - a9ffd3a0f192415fcebb9cd287d6ab99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:15,505
?Marcus!
2
00:00:17,054 --> 00:00:19,105
?No! ?Colin!
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,386
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:27,841 --> 00:00:30,618
Luch? por nosotros.
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,379 --> 00:00:35,542
Vivi? como un extranjero
pero, en la muerte, es un monta??s.
6
00:00:36,221 --> 00:00:39,425
A partir de este d?a, ser? conocido...
7
00:00:39,698 --> 00:00:43,124
...como nuestro hermano
Colin MacLeod, del Clan MacLeod.
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{940}N E M U R I T O R U L 4|- Jocul final -
{3275}{3400}Ãn zilele neºtiute, trãiau nemuritorii.
{3400}{3500}Eram cu voi atunci ºi suntem ºi acum.
{3500}{3575}Suntem conduºi de lupta nesfârºitã de a supravieþui
{3575}{3675}într-un joc care nu cunoaºte nici o limitã|a timpului sau spaþiului.
{3675}{3750}Suntem seminþiile legendei.
{3750}{3850}Dar adevãrata origine este necunoscutã.
{3850}{3910}Existãm pur ºi simplu.
{3950}{4038}New York,|acum 10 ani.
{4725}{4750}Vrei un hotdog ?
{4750}{4775}Nu, mulþumesc.
{4775}{4840}Doar ketchup, vã rog.
{4900}{4925}Mulþumesc.
{4925}{5050}Ascultã, am de îndeplinit o misiune
Subtitrari pentru Highlander Sorcerer
keywords: highlander, iv, endgame, fin, 2, 9, 97, fps, 2000,
original filename: Highlander IV - Endgame - Fin - 29,970fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Solidsnake,|Hooligan Oikoluku: Hooligan
{3940}{4050}Kuolemattomia on ollut|kauemmin, kuin muiste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{28}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{31}{150}Rok 2024.
{183}{271}W koñcu XX wieku ska¿enie Årodowiska|zniszczy³o warstwê ozonow¹
{275}{384}Wystawiaj¹c Ziemiê na dzia³anie|promieni ultrafioletowych.
{389}{506}Planetê chroni|tarcza elektromagnetyczna.
{548}{696}Niektórzy wierz¹, ¿e warstwa ozonowa|jest w stanie siê odbudowaæ.
{700}{794}Tarcza ochronna nie by³aby|wiêcej potrzebna.
{797}{896}Lecz nikt nie jest tego pewny.
{1475}{1592}25 lat pod tarcz¹.|1999- 2024.
{6735}{6865}GoÅæ specjalny-dr Allen Neyman -|prezes T.S.C.
{7509}{7581}Pamiêtasz, Góralu?
{7897}{7961}Pamiêtasz?
{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{776}{839}Del amanecer de los tiempos|venimos
{848}{914}y hemos vivido en silencio|entre vosotros
{918}{975}durante siglos y siglos
{996}{1035}los inmortales.
{1051}{1115}Soy Connor McLeod,|del clan McLeod.
{1119}{1158}El escocés.
{1176}{1238}Después de la muerte|de mi amigo RamÃrez
{1363}{1429}y la de mi querida esposa Heather,
{1435}{1510}dejé mi hogar|en las tierras altas de Escocia
{1523}{1613}y empecé a recorrer mundo|en busca de respuestas.
{1640}{1691}Finalmente, llegué al Japón,
{1695}{1746}a las montañas de Niri,
{1750}{1820}y a la cueva|del hechicero Nakano.
{4901}{4972}Gran peligro se vislumbra,|escocés.
{4989}{5067}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{880}H E G Y L A K à |Végjáték
{3140}{3220}A történelem elõtti idõkben|voltak a Halhatatlanok.
{3221}{3331}Közöttetek voltunk akkor is,|és közöttetek vagyunk ma is.
{3332}{3412}A túlélésért folytatott|örökös küzdelem hajt bennünket
{3413}{3533}egy olyan játékban, mely nem ismer|sem idõ-, sem térbeli határokat.
{3534}{3624}Egy legenda magvai vagyunk,|bár valódi eredetünk ismeretlen.
{3635}{3715}Ahogyan mi magunk is.
{3780}{3830}New York|
{3831}{3900}New York|10 évvel korábban
{4521}{4544}Akarsz egy hot-dogot?
{4545}{4574}Köszönöm, nem.
{4576}{4612}Csak ketchup-ot, kérem.
{4702}{4729}Köszönöm.
{
Subtitrari pentru Highlander Sorcerer
keywords: highlander, 1992, 1, cd, english, en, 5x1, 8, archangel,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - English - en - 6b764f3781a96f0063c0455461f65c01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,725 --> 00:00:28,728
I can feel him.
2
00:00:28,728 --> 00:00:32,732
That's what we've come for?
That stone chicken?
3
00:00:32,732 --> 00:00:35,235
He knows we're here.
4
00:00:35,235 --> 00:00:38,238
Well, I hope
he's made lunch...
5
00:00:38,738 --> 00:00:40,740
'cause I'm bloody hungry.
6
00:00:40,740 --> 00:00:42,742
You're a fool, Foster!
7
00:00:42,742 --> 00:00:47,247
You make jokes
while the fate of the world
is at stake.
8
00:00:47,247 --> 00:00:49,749
Better a fool
than a lunatic.
9
00:00:49,749 --> 00:00:54,254
The only thing we've got
to be afraid of ar