Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Highlander: The Search For Vengeance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:21,890
- Markus!
- Ne! Koline!
3
00:00:24,518 --> 00:00:31,578
Bio je RATNIK! Priklju?io se na?em klanu!
Borio se za nas! Pao je zbog nas.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,417
Ispunio je svoju sudbinu!
I u smrti ?e biti GOR?TAK!
6
00:00:36,418 --> 00:00:45,143
Od danas bi?e poznat kao na? brat
Kolin MakLaud iz klana MekLaud!
8
00:00:49,460 --> 00:00:57,259
Nakon veka terorizma
i globalnog zagrevanja
zemljom su zavladali anarhija i beznadje.
10
00:00:57,260 --> 00:01:05,099
Nacije su razme?tene u gradove-dr?ave,
a iz naoru?anih utvrdjenja
vladali su kraljevi i demagozi.
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, spanish, es, highlander, la, busqueda, de, venganza,
original filename: Highlander: The Search for Vengeance - 2007 - 1CD - Spanish - es - a9ffd3a0f192415fcebb9cd287d6ab99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:15,505
?Marcus!
2
00:00:17,054 --> 00:00:19,105
?No! ?Colin!
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,386
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:27,841 --> 00:00:30,618
Luch? por nosotros.
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,379 --> 00:00:35,542
Vivi? como un extranjero
pero, en la muerte, es un monta??s.
6
00:00:36,221 --> 00:00:39,425
A partir de este d?a, ser? conocido...
7
00:00:39,698 --> 00:00:43,124
...como nuestro hermano
Colin MacLeod, del Clan MacLeod.
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,372 --> 00:00:17,190
Marcus!
2
00:00:17,854 --> 00:00:20,425
N?o! Colin!
3
00:00:24,818 --> 00:00:28,625
Um guerreiro sem cl? veio at? n?s.
4
00:00:28,841 --> 00:00:32,000
Lutou por n?s
Morreu por n?s.
5
00:00:31,879 --> 00:00:36,683
Viveu este perigo,
por morte ? um Highlander.
6
00:00:36,521 --> 00:00:40,725
De hoje em diante ser? conhecido,...
7
00:00:41,298 --> 00:00:44,644
como nosso irm?o
Colin MacLeod do Cl? MacLeod.
8
00:00:49,760 --> 00:00:52,360
Depois de um s?culo de terrorismo
e aquecimento global,...
9
00:00:52,600 --> 00:00:56,840
A terra ca?u em caos e
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: highlander, the, search, for, vengeance, 2007, v, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41785-Highlander__The_Search_for_Vengeance_(2007)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:21,890
- Marcus !
- Nu ! Colin !
3
00:00:24,518 --> 00:00:31,578
Un razboinic vine la noi fara nici un clan.
A luptat pentru noi ! A murit pentru noi.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,417
El traieste ca un strain
si prin moarte este un muntean.
6
00:00:36,418 --> 00:00:45,143
De astazi, va fi cunoscut ca fratele nostru
Colin MacLeod din clanul MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:57,259
Dupa un secol de terorism si incalzire globala
pamantul a cazut in haos si decadere.
10
00:00:57,260 --> 00:01:05,099
Natiunile au fost inlocuite de state-orase,
conduse de asa-zisi regi si d
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: highlander, the, search, for, vengeance, 2007, v, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42476-Highlander__The_Search_for_Vengeance_(2007)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:21,890
- Marcus !
- Nu ! Colin !
3
00:00:24,518 --> 00:00:31,578
Un razboinic vine la noi fara nici un clan.
A luptat pentru noi ! A murit pentru noi.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,417
El traieste ca un strain
si prin moarte este un muntean.
6
00:00:36,418 --> 00:00:45,143
De astazi, va fi cunoscut ca fratele nostru
Colin MacLeod din clanul MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:57,259
Dupa un secol de terorism si incalzire globala
pamantul a cazut in haos si decadere.
10
00:00:57,260 --> 00:01:05,099
Natiunile au fost inlocuite de state-orase,
conduse de asa-zisi regi si d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:21,890
- Marcus !
- Nu ! Colin !
3
00:00:24,518 --> 00:00:31,578
Un razboinic vine la noi fara nici un clan.
A luptat pentru noi ! A murit pentru noi.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,417
El traieste ca un strain
si prin moarte este un muntean.
6
00:00:36,418 --> 00:00:45,143
De astazi, va fi cunoscut ca fratele nostru
Colin MacLeod din clanul MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:57,259
Dupa un secol de terorism si incalzire globala
pamantul a cazut in haos si decadere.
10
00:00:57,260 --> 00:01:05,099
Natiunile au fost inlocuite de state-orase,
conduse de asa-zisi regi si d
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: highlander, the, search, for, vengeance, 2007, v, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41822-Highlander__The_Search_for_Vengeance_(2007)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:21,890
- Marcus !
- Nu ! Colin !
3
00:00:24,518 --> 00:00:31,578
Un razboinic vine la noi fara nici un clan.
A luptat pentru noi ! A murit pentru noi.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,417
El traieste ca un strain
si prin moarte este un muntean.
6
00:00:36,418 --> 00:00:45,143
De astazi, va fi cunoscut ca fratele nostru
Colin MacLeod din clanul MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:57,259
Dupa un secol de terorism si incalzire globala
pamantul a cazut in haos si decadere.
10
00:00:57,260 --> 00:01:05,099
Natiunile au fost inlocuite de state-orase,
conduse de asa-zisi regi si d
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: highlander, the, search, for, vengeance, 2007, spanish, divxclasico, la, busqueda, de, venganza,
original filename: Highlander - The Search for Vengeance (2007) [spanish subs] [DivXClasico].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:15,505
?Marcus!
2
00:00:17,054 --> 00:00:19,105
?No! ?Colin!
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,386
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:27,841 --> 00:00:30,618
Luch? por nosotros.
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,379 --> 00:00:35,542
Vivi? como un extranjero
pero, en la muerte, es un monta??s.
6
00:00:36,221 --> 00:00:39,425
A partir de este d?a, ser? conocido...
7
00:00:39,698 --> 00:00:43,124
...como nuestro hermano
Colin MacLeod, del Clan MacLeod.
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,000 -->
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: highlander, the, search, for, vengeance, 2007, v, 1, domino, hlndr,
original filename: 7295-sub_Highlander-The-Search-for-Vengeance-2007-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:16,890
Marcus!
2
00:00:17,554 --> 00:00:20,125
Nu! Colin!
3
00:00:24,518 --> 00:00:28,325
Un rãzboinic vine la noi
fãrã niciun clan.
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,544
El luptã pentru noi.
Moare pentru noi.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,383
El trãieºte în pericol,
ºi prin moarte este un Nemuritor.
6
00:00:36,418 --> 00:00:39,143
De astãzi, el va fi cunoscut
7
00:00:39,144 --> 00:00:44,344
drept fratele nostru,
Colin MacLeod din Clanul MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:52,060
<i>Dupã un secol de terorism
ºi încãlzire globalã,</i>
9
00:00:52,300 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{334}{364}Marcus!
{415}{463}Nie! Colin!
{590}{655}Przyby? do nas wojownik bez klanu.
{673}{733}Walczy? i umar? za nas.
{754}{849}?y? jako obcy,|lecz po ?mierci jest G?ralem.
{886}{962}Od dzi? dnia b?dzie znany jako nasz brat,
{969}{1034}Colin MacLeod z klanu MacLeod.
{1129}{1194}/Po stuleciu terroryzmu|/i globalnego ocieplenia,
{1200}{1306}/Ziemia pogr??y?a si?|/w chaosie i zepsuciu.
{1324}{1389}/Kraje zosta?y zast?pione|/przez miasta-pa?stwa,
{1391}{1479}/zbrojne fortece rz?dzone|/przez rzekomych kr?l?w i demagog?w.
{1520}{1682}
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, spanish, es, highlander, stv, domino,
original filename: Highlander: The Search for Vengeance - 2007 - 1CD - Spanish - es - 2841ecbdd3f900c6bd0bd4b4be1778d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:16,590
?Marcus!
2
00:00:17,254 --> 00:00:19,825
?No! ?Colin!
3
00:00:24,218 --> 00:00:28,025
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:28,241 --> 00:00:31,244
Pele? por nosotros
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,279 --> 00:00:36,083
vivi? este peligro,
por muerte es un Highlander.
6
00:00:36,118 --> 00:00:40,125
De hoy en adelante se le conocer?,
7
00:00:40,698 --> 00:00:44,044
como nuestro hermano
Colin MacLeod del Clan MacLeod.
8
00:00:49,160 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,000 --> 00:00:56,240
La tie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:00:14,300 --> 00:00:15,300
Marcus!
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,300
Ne. Colin!
3
00:00:24,400 --> 00:00:27,100
<i>A harcos, aki kl?n n?lk?l ?rkezett
k?z?nk.</i>
4
00:00:28,100 --> 00:00:30,400
<i>?rt?nk harcolt, ?rt?nk halt meg.</i>
5
00:00:31,100 --> 00:00:35,400
<i>Idegenk?nt ?lt, de Hegylak?k?nt
halt meg.</i>
6
00:00:36,700 --> 00:00:39,100
<i>A mai napt?l fogva, a vil?g ?gy
ismeri majd,</i>
7
00:00:39,400 --> 00:00:41,600
<i>mint testv?r?nket, Colin MacLeodot,</i>
8
00:00:41,600 --> 00:00:43,800
a MacLeod kl?nb?l.
9
00:00:48,400 --> 00:00:51,800
<i>Az ?vsz?zados
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, spanish, es, highlander,
original filename: Highlander: The Search for Vengeance - 2007 - 1CD - Spanish - es - 96214f7a1d011b2f52746690a7094e5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:16,890
Marcus!
2
00:00:17,554 --> 00:00:20,125
No! Colin!
3
00:00:24,518 --> 00:00:28,325
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,700
Peleo por nosotros
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,383
vivi? este peligro,
por muerte es un Highlander.
6
00:00:36,221 --> 00:00:40,425
De hoy en adelante se le conocer?,
7
00:00:40,998 --> 00:00:44,344
como nuestro hermano
Colin MacLeod del Clan MacLeod.
8
00:00:49,460 --> 00:00:52,060
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,300 --> 00:00:56,540
La tierra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:15,505
?Marcus!
2
00:00:17,054 --> 00:00:19,105
?No! ?Colin!
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,386
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:27,841 --> 00:00:30,618
Luch? por nosotros.
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,379 --> 00:00:35,542
Vivi? como un extranjero
pero, en la muerte, es un monta??s.
6
00:00:36,221 --> 00:00:39,425
A partir de este d?a, ser? conocido...
7
00:00:39,698 --> 00:00:43,124
...como nuestro hermano
Colin MacLeod, del Clan MacLeod.
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,300 --> 00:00:15,300
Marcus!
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,300
Ne. Colin!
3
00:00:24,400 --> 00:00:27,100
<i>A harcos, aki klán nélkül érkezett
közénk.</i>
4
00:00:28,100 --> 00:00:30,400
<i>Ãrtünk harcolt, értünk halt meg.</i>
5
00:00:31,100 --> 00:00:35,400
<i>Idegenként élt, de Hegylakóként
halt meg.</i>
6
00:00:36,700 --> 00:00:39,100
<i>A mai naptól fogva, a világ úgy
ismeri majd,</i>
7
00:00:39,400 --> 00:00:41,600
<i>mint testvérünket, Colin MacLeodot,</i>
8
00:00:41,600 --> 00:00:43,800
a MacLeod klánból.
9
00:00:48,400 --> 00:00:51,800
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, highlander,
original filename: Highlander: The Search for Vengeance - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 05addb1498ae8ad279efd6b15397ace4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:16,890
Markus!
2
00:00:17,554 --> 00:00:20,125
N?o! Colin!
3
00:00:24,518 --> 00:00:28,325
Um soldado esta vindo
a n?s sem um cl?.
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,700
Eu luto por n?s
Eu morro por n?s.
5
00:00:31,779 --> 00:00:36,383
o perigo do leste viveu,
pela morte ? um Highlander.
6
00:00:36,441 --> 00:00:40,425
Ele agora ser? conhecido,
como nosso irm?o
7
00:00:40,998 --> 00:00:44,344
Colin MacLeod do Cl? MacLeod.
8
00:00:47,710 --> 00:00:50,310
Ap?s um s?culo do terrorismo
e do aquecimento global,
9
00:00:50,550 --> 00:00:54,790
A Terra caiu no caos e
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, portuguese, br, pb, highlander,
original filename: Highlander: The Search for Vengeance - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 0b34e61a126e60269338fd0a90b7c50f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:16,890
Marcus!
2
00:00:17,554 --> 00:00:20,125
N?o! Colin!
3
00:00:24,518 --> 00:00:28,325
Um soldado esta vindo
a n?s sem um clan.
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,700
Eu luto por n?s
Eu morro por n?s.
5
00:00:31,779 --> 00:00:36,383
o perigo do leste viveu,
pela morte ? um Highlander.
6
00:00:36,441 --> 00:00:40,425
Ele agora sera conhecido,
como nosso irm?o
7
00:00:40,998 --> 00:00:44,344
Colin MacLeod do Clan MacLeod.
8
00:00:47,710 --> 00:00:50,310
Ap?s um s?culo do terrorismo
e do aqueciemnto global,
9
00:00:50,550 --> 00:00:54,790
A Terra caiu no caos
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, spanish, es, domino, hlndr,
original filename: Highlander: The Search for Vengeance - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5e19fef1bab9ed19b7faff8dc5df414e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:16,890
Marcus!
2
00:00:17,554 --> 00:00:20,125
- Ne! Colin!
3
00:00:24,518 --> 00:00:28,325
Egy kl?nn?lk?li
harcos j?tt hozz?nk.
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,700
Harcolt ?rt?nk.
Meghalt ?rt?nk.
5
00:00:31,579 --> 00:00:36,383
Idegenk?nt ?lt, de hal?la
ut?n, ? m?r Hegylak?!
6
00:00:36,221 --> 00:00:40,425
Mostant?l, ? is a testv?r?nk.
7
00:00:40,998 --> 00:00:44,344
Colin MacLeod,
a MacLeod kl?nb?l.
8
00:00:49,460 --> 00:00:52,060
- Egy ?vszaz?dnyi
terrorizmus, ?s glob?lis
9
00:00:52,300 --> 00:00:56,540
felmeleged?s ut?n,
a f?ld?n k?osz uralkodik.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
I'm a good person
I'm a hard worker
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
My older sister is
the only family I have
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
To put me through
art school
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
she gave up college
and got a job at a factory
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
But then she fell seriously
ill and had to quit
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
So I gave up art school
and got a job
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
But recently
I made a decision
8
00:00:43,761 --> 00:00:47,663
I'm not sure whether
to tell my sister or not
9
00:00:4
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, english, en, mystic, river, subtitles, www, mysubtitles, com,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - English - en - 5990ce7b028aa298a9c14d5c77fe2833.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,178 --> 00:00:47,646
--before the end
of the season last year...
2
00:00:47,781 --> 00:00:51,581
...and then re-injured it
in spring training...
3
00:00:51,785 --> 00:00:54,253
...on a terrific game-saving play.
4
00:00:54,454 --> 00:00:56,445
You know, I was talking with....
5
00:00:56,656 --> 00:01:00,490
-What time is this going on?
-7:30 is the pre-game.
6
00:01:00,660 --> 00:01:03,686
-Who'd you say was pitching tonight?
-Tiant's pitching.
7
00:01:03,863 --> 00:01:07,890
-Goddamn Cuban, man. He can hurl it.
-I'd hate to be facing him.
8
00:01:08,068 --> 00:01:11,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
Un film de Park Chan Wook
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
Ils disent que c'est
un ange vivant...
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Tous ici l'appellent,
Geum-ja "la généreuse".
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
Un, deux, trois, quatre !
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
Mon chemin est parsemé...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
... de hauts murs et de pièges profonds.
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: 1575, boksuneun, naui, geot, 2002, 9, 7, fps, sympathy, for, mister, vengeance,
original filename: 15758-Boksuneun_naui_geot_(2002)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,975 --> 00:00:33,537
I'm a good person
I'm a hard worker
2
00:00:33,714 --> 00:00:36,706
My older sister is
the only family I have
3
00:00:36,850 --> 00:00:39,080
To put me through
art school
4
00:00:39,219 --> 00:00:42,711
she gave up college
and got a job at a factory
5
00:00:42,923 --> 00:00:47,826
But then she fell seriously
ill and had to quit
6
00:00:47,961 --> 00:00:51,863
So I gave up art school
and got a job
7
00:00:52,065 --> 00:00:56,866
But recently
I made a decision
8
00:00:57,838 --> 00:01:01,672
I'm not sure whether
to tell my sister or not
9
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Lady Vengeance (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : necro
4
00:00:58,320 --> 00:01:00,356
LADY VENGEANCE
5
00:02:04,360 --> 00:02:06,078
On dit que c'est un ange vivant.
6
00:02:08,240 --> 00:02:09,719
? l'int?rieur, on l'appelle
7
00:02:10,480 --> 00:02:12,994
Geum-ja au grand c?ur.
8
00:02:26,440 --> 00:02:28,032
Deux, trois, quatre !
9
00:02:28,360 --> 00:02:30,635
<i>Le chemin que je prends</i>
10
00:02:31,880 --> 00:02:35,111
<i>est sem? de nombreux obstacles</i>
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:09,050 --> 00:00:12,494
Sympathy for Mr. Vengeance
(Simpatia pelo Sr. Vingança)
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
"Eu sou uma boa pessoa.
Trabalho duro.
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
Minha irmã mais velha é
a única famÃlia que eu tenho.
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
Pra eu entrar na escola de arte
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
ela desistiu da faculdade
e conseguiu um trabalho em uma fábrica.
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
Mas ela ficou seriamente
doente e teve que sair.
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
Assim eu desisti da escola de arte
e arrumei um emprego.
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
Mas recentemente, tomei uma decisão.
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s01e1, 5, for, tomorrow, we, die, s01e15,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - d220eb39c1b0141bbc538dd442c06ba7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,540 --> 00:00:04,338
Narodil jsem se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
2
00:00:04,918 --> 00:00:06,863
Jsem nesmrteln? a nejsem s?m.
3
00:00:07,610 --> 00:00:08,969
Nastal ?as St?etnut?
4
00:00:09,393 --> 00:00:12,174
kdy ?der me?e
uvoln? energii ?ivota.
5
00:00:12,654 --> 00:00:15,083
Na konci m??e z?stat pouze jeden.
6
00:01:02,206 --> 00:01:02,998
Pro z?t?ek, um?r?me.
7
00:01:57,336 --> 00:01:58,336
Zabere to jenom p?t minut.
8
00:02:11,505 --> 00:02:12,679
M?m v?m n?co p?edv?st, pane?
9
00:02:13,074 --> 00:02:20,346
Cokoli chcete...hled?m nau?nice.
Takov?, co se l
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: chinjeolhan, geumjassi, 2005, guerilla, jam, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, sympathy, for, lady, vengeance, yuiz,
original filename: Chinjeolhan geumjassi (2005) - Guerilla Jam - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
Guerilla Jam...
2
00:02:10,600 --> 00:02:12,800
Onun dünyaya inmiþ
bir melek olduðunu söylerler.
3
00:02:14,600 --> 00:02:20,000
<i>Herkes ona
"iyi kalpli" Geum-ja der.</i>
4
00:02:33,500 --> 00:02:35,300
Bir, iki, üç, dört!
5
00:02:35,500 --> 00:02:43,800
<i>Yolum, yüksek duvarlar...</i>
6
00:03:01,500 --> 00:03:04,800
<i>...ve derin uçurumlarla dolu.</i>
7
00:03:05,000 --> 00:03:13,000
<i>Bu amansýz engelleri
aþmama kim yardým edecek?</i>
8
00:03:13,200 --> 00:03:19,600
<i>Tanrýnýn nefesi uçuruyor beni
bu duvarlarýn üzerinden.</i>
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, greek, gr, death, sentence, imbt,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Greek - gr - 845b7d9192d34d03339a00e785c05c5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,669 --> 00:00:26,669
by nirvanair
2
00:00:39,670 --> 00:00:41,857
?????? ?????? ???????;
3
00:00:43,392 --> 00:00:46,999
- ?????????? ????????!
- ??? ??????;
4
00:00:47,881 --> 00:00:51,373
???? ??????;
???? ????????????.
5
00:00:51,411 --> 00:00:53,407
????????? ??? ?????.
6
00:00:53,984 --> 00:00:56,094
????? ????? ???????;
7
00:00:56,133 --> 00:00:57,322
??? ???? ?????.
8
00:00:57,399 --> 00:01:00,315
??? ?? ?? ?? ?? ??????!
9
00:01:00,392 --> 00:01:03,116
??? ???? ??? ?? ???????!
10
00:01:03,500 --> 00:01:06,847
????? ? ?????????!
????? ? ?????????!
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,909 --> 00:01:34,909
Guerilla Jam
2
00:02:04,000 --> 00:02:06,110
Onun d?nyaya inmi?
bir melek oldu?unu s?ylerler.
3
00:02:07,836 --> 00:02:13,015
<i>Herkes ona
"iyi kalpli" Geum-ja der.</i>
4
00:02:25,963 --> 00:02:27,689
Bir, iki, ??, d?rt!
5
00:02:27,881 --> 00:02:35,841
<i>Yolum, y?ksek duvarlar...</i>
6
00:02:52,816 --> 00:02:55,981
<i>...ve derin u?urumlarla dolu.</i>
7
00:02:56,173 --> 00:03:03,846
<i>Bu amans?z engelleri
a?mama kim yard?m edecek?</i>
8
00:03:04,038 --> 00:03:10,176
<i>Tanr?n?n nefesi u?uruyor beni
bu duvarlar?n ?zerinden.</i>
9
00:03:10,463 -->
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: pirate, kids, 2, :, the, search, for, blackbeards, skull, 2006, 1, cd, french, fr, 30, fran, ??ais, pour, virtualsubmod, ssa,
original filename: Pirate Kids 2: The Search for Blackbeards Skull - 2006 - 1CD - French - fr - 5343bed46759d4ebb0ee1a0161a581e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: 300 aa +++
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:42,800
Park Chan Wook
2
00:00:50,100 --> 00:00:52,500
Lee Young Ae
3
00:00:54,200 --> 00:00:56,400
Choi Min Sik
4
00:01:01,700 --> 00:01:03,400
"Sympathy for Lady Vengeance"
"Pani Zemsta"
5
00:02:10,700 --> 00:02:12,900
M?wili, ?e jest ?yj?cym anio?em.
6
00:02:14,600 --> 00:02:20,100
Wszyscy nazywali j?
"?yczliw? Geum-Ja".
7
00:02:33,500 --> 00:02:35,400
Raz, dwa, trzy, cztery!
8
00:02:35,500 --> 00:02:43,800
Moje przeznaczenie pe?ne jest...
9
00:03:01,600 --> 00:03:04,800
...wysokich mur?w i g??bokich przepa?ci.
10
00:03:05,100 --> 00:03:13,100
Kto p
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, terror, train,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - aaa55e32d6e8b2b7a890e6964e7837c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,484
<i>Happy New Year.!</i>
2
00:00:46,585 --> 00:00:49,902
Sigma, Phi, Omega, hey! Sigma, Phi, Omega, hey!
3
00:00:50,009 --> 00:00:55,095
Sigma, Phi, Omega, hey!
Sigma, Phi, Omega, hey!
4
00:01:11,069 --> 00:01:13,371
Hey, there she is now.
5
00:01:13,470 --> 00:01:17,115
<i>Will you tell me
what she sees in you, please?</i>
6
00:01:18,527 --> 00:01:20,185
Can you figure
this one out, Ed?
7
00:01:20,287 --> 00:01:22,175
I mean, now,
this guy's got some luck.
8
00:01:22,272 --> 00:01:24,760
Women are strange, Doctor.
9
00:01:24,863 --> 00:01:28,028
-
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, slovak, sk, kickboxer,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Slovak - sk - d39a697cfef31615645fe07f0d3b1e1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
www.titulky.com
..:: xmatasek ::..
2
00:00:34,576 --> 00:00:36,370
Neutr?ln? roh!
3
00:00:36,453 --> 00:00:39,831
1, 2, 3, 4, 5
Dobr??
4
00:00:39,915 --> 00:00:41,834
Box!
5
00:00:55,264 --> 00:00:59,685
Odve?te ho do rohu.
6
00:01:07,484 --> 00:01:09,486
?ampion je opravdu siln?.
7
00:01:09,570 --> 00:01:12,197
V jeho posledn?ch 8 z?pasech
nevydr?el nikdo ani 5 kol.
8
00:01:12,281 --> 00:01:14,074
Ano, je to rozhodn?
velk? elimin?tor.
9
00:01:14,116 --> 00:01:17,244
Te? se d?vej.
Jak ho rychle vy??d?m.
10
00:01:18,996 --> 00:01:22,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:00,000
Titl doradio:
http://buca.on.neobee.net
BUCA@NEOBEE.NET
2
00:02:10,660 --> 00:02:12,890
Kažu da je živi anðeo.
3
00:02:14,630 --> 00:02:20,090
Svi je zovu
"dobroæudna" Geum Ja.
4
00:02:33,520 --> 00:02:35,350
Jedan, dva, tri, èetiri!
5
00:02:35,520 --> 00:02:43,820
Moj put je preseèen...
6
00:03:01,540 --> 00:03:04,810
visokim zidovima i
dubokim jamama.
7
00:03:05,050 --> 00:03:09,045
Ko æe mi pomoæi da prevaziðem
8
00:03:09,046 --> 00:03:13,040
ove mraène prepreke?
9
00:03:13,250 --> 00:03:19,660
Dah Božiji me izdiže
iznad ovih zidin
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: african, american, idol:, the, search, for, next, b, 2003, 1, cd, czech, cs, cars,
original filename: African-American Idol: The Search for the Next B... - 2003 - 1CD - Czech - cs - 7815d353e88febd4b89ccb8a451d70d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,100
P?elo?ili: budis(ICQ:113594348)
Killer22
2
00:00:06,100 --> 00:00:09,100
-= Na verzi cars.proper.tc.xvid.KrakEN =-
-= MORPAK =-
3
00:00:10,336 --> 00:00:13,278
PIXAR
4
00:00:15,311 --> 00:00:18,997
slav?
20 LET
5
00:00:22,513 --> 00:00:24,184
OK, jdem na to.
6
00:00:24,217 --> 00:00:25,324
Soust?e? se.
7
00:00:25,358 --> 00:00:28,508
Rychlost. J? jsem rychl?.
8
00:00:30,680 --> 00:00:32,847
Jeden v?t?z.
42 pora?en?ch.
9
00:00:32,880 --> 00:00:35,416
J?m pora?en? k sn?dani.
10
00:00:37,870 --> 00:00:40,755
Sn?dan?? Mo?n? jsem si m?l d?t sn?da
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: chinjeolhan, geumjassi, 2005, 1, cd, finnish, fi, sympathy, for, lady, vengeance, 2, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Chinjeolhan geumjassi - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 08ca93bbc91e393bf4973ea19712d4ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{49}{146}Eik? kukaan voinut kielt?yty?|palvelemasta Noitaa.
{150}{268}Sen t?ytyy tapahtua t?n??n. En kest?|sit? en??, en edes sinun vuoksesi.
{283}{403}Varkaudesta tuomittu Soo-kyoung|selvitti, miss? Baek ty?skenteli.
{411}{546}Ter?v? opiskelija Seong-eun vapautui|my?hemmin ja sai ty?paikan samasta paikasta.
{555}{654}H?nelt? sain tiedon Baekin|aikeista ostaa uusi auto.
{659}{773}My?hemmin Baek sai vieraakseen|kauniin automyyj?n, Park Yi-jeongin.
{1949}{2039}T?m? k?ytet??n viisaasti Herran ty?h?n.
{2277}{2328}Haloo?
{2341}{2398}Hei, kulta.
{2409}{2532}- Oletko jo sy?nyt p?iv?llist??|- Odotan sinua.
{2556}{2626}Sy? vain ilman m
Subtitrari pentru Highlander: The Search For Vengeance
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, hebrew, i??i??i??ioi??, ioi??i??ioi??, i??, 7, i??iaioioi??, i??i??i??ioi??,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Hebrew - he - b8f131e177333afed5252d2060e2db19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
:????? ?? ???? ????? ???? 1 ????
www.SUBS.co.il
2
00:00:20,687 --> 00:00:23,554
.??????, ??????
3
00:00:35,406 --> 00:00:37,406
LH ????? ?"? ????
4
00:00:37,407 --> 00:00:38,698
:?????
5
00:00:38,699 --> 00:00:39,589
Glfinish
6
00:00:39,590 --> 00:00:42,589
Glfinish
Elran_o
7
00:00:42,590 --> 00:00:44,589
Glfinish
Elran_o
Psibeast
8
00:00:44,590 --> 00:00:46,589
Glfinish
Elran_o
Psibeast
Shelly_Levi
9
00:01:55,682 --> 00:01:56,842
???
10
00:01:58,785 --> 00:02:00,753
???? ??? ???, ?'?
11
00:02:02,555 --> 00:02:05,353
?? ????? ????
.?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
~Guerilla Jam~
2
00:02:10,600 --> 00:02:12,800
Onun d?nyaya inmi?
bir melek oldu?unu s?ylerler.
3
00:02:14,600 --> 00:02:20,000
<i>Herkes ona
"iyi kalpli" Geum-ja der.</i>
4
00:02:33,500 --> 00:02:35,300
Bir, iki, ??, d?rt!
5
00:02:35,500 --> 00:02:43,800
<i>Yolum, y?ksek duvarlar...</i>
6
00:03:01,500 --> 00:03:04,800
<i>...ve derin u?urumlarla dolu.</i>
7
00:03:05,000 --> 00:03:13,000
<i>Bu amans?z engelleri
a?mama kim yard?m edecek?</i>
8
00:03:13,200 --> 00:03:19,600
<i>Tanr?n?n nefesi u?uruyor beni
bu duvarlar?n ?zerinden.</i>
9
00:03:19,900 -