Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie High Sierra is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru High Sierra dupa relevanta:
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: ridethehighcountry, 1962, english, duelo, en, la, alta, sierra, ride, the, high,
original filename: RidetheHighCountry1962-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,080 --> 00:01:37,914
Come on, kids, out of the street.
Come on, kids, get back there.
2
00:01:41,160 --> 00:01:43,628
Hey, you. Get out of there!
3
00:02:01,960 --> 00:02:04,190
Get out of the street!
4
00:02:04,360 --> 00:02:06,999
Get out of the street!
Clear the street!
5
00:02:07,160 --> 00:02:09,230
Get away from there!
6
00:02:09,720 --> 00:02:12,029
Get out of the way, old man.
Can't you hear?
7
00:02:12,200 --> 00:02:14,760
Can't you see you're in the way?
Get out of here!
8
00:02:14,920 --> 00:02:17,480
- All right.
- Out of the way!
9
00:02:40,600 --> 00:02:
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: high, sierra, 1941, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, highsierra, eng,
original filename: High Sierra (1941) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,533 --> 00:01:56,988
I was getting nervous.
I've been waiting over an hour.
2
00:01:57,061 --> 00:01:59,200
I've been waiting, too, over eight years.
3
00:01:59,333 --> 00:02:01,405
- The park's down there, ain't it?
- Yeah.
4
00:02:01,669 --> 00:02:04,636
The park? Say, Earle, you feeling all right?
5
00:02:05,541 --> 00:02:09,250
I will be, just as soon as
I make sure that the grass is still green...
6
00:02:09,316 --> 00:02:11,650
and the trees are still growing.
7
00:03:05,090 --> 00:03:06,464
He ought to be here now.
8
00:03:07,554 --> 00:03:10,685
When he comes, you g
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: high, sierra, 1941, cd, portuguese, br, pb, la, grande, evasion, raoul, walsh,
original filename: High Sierra - 1941 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cbd87fc0b7d61565fcd1bdaeaaefd3fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,171 --> 00:00:18,342
O ?LTIMO REF?GIO
2
00:01:12,396 --> 00:01:13,773
ASSEMBL?IA DO ESTADO
3
00:01:13,939 --> 00:01:16,859
ESCRIT?RIO
DO GOVERNADOR
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,660
Dpto. Executivo
Indulto
5
00:01:26,827 --> 00:01:30,289
Indulto concedido a Roy Earle
6
00:01:35,127 --> 00:01:36,754
C?RCERE
MOSSMOOR
7
00:01:59,318 --> 00:02:01,695
Estou esperando
mais de uma hora.
8
00:02:01,862 --> 00:02:05,866
Eu mais de 8 anos. O parque ainda
est? l? embaixo, certo?
9
00:02:06,075 --> 00:02:09,453
O parque?
tudo bem, Earle?
10
00:02:10,830 --> 00:02:15,668
Esta
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: 1651, high, sierra, 1941, 2, 5, fps, highsierra, french,
original filename: 16517-High_Sierra_(1941)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:14,876
La Grande évasion
2
00:01:23,080 --> 00:01:27,232
Libération de ROY EARLE
3
00:01:54,560 --> 00:01:56,915
<i>Je m'énervais,
j'attends depuis... plus d'une heure!</i>
4
00:01:57,080 --> 00:01:59,116
Moi, plus de huit ans!
5
00:01:59,360 --> 00:02:00,918
Le parc est toujours là ?
6
00:02:01,680 --> 00:02:04,558
Ãa va, la tête?
7
00:02:05,560 --> 00:02:09,155
<i>Ãa ira, si l'herbe est toujours verte...</i>
8
00:02:09,360 --> 00:02:11,555
et si les arbres poussent toujours!
9
00:03:00,040 --> 00:03:01,758
Le fameux braqueur libéré!
10
00:03:0
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: high, sierra, eng, 2, 5, fps, 1941, internal, tdf,
original filename: High Sierra - Eng - 25fps - 1941.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,400 --> 00:01:56,675
I was getting nervous,
waiting over an hour.
2
00:01:56,840 --> 00:02:00,674
I've been waiting too, over eight years.
The park's down there, ain't it?
3
00:02:00,880 --> 00:02:04,111
Yeah. The park?
Say, Earle, you feeling all right?
4
00:02:05,440 --> 00:02:10,070
I will be. Just as soon as I make sure
that grass is still green...
5
00:02:10,240 --> 00:02:12,117
...and trees are still growing.
6
00:02:40,080 --> 00:02:42,389
Pass me the ball, there, mister!
7
00:03:04,720 --> 00:03:07,109
He ought to be here now.
8
00:03:07,560 --> 00:03:10,552
When h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{361}{461}RÃFUIALÃ ÃN SIERRA
{1794}{1864}BIROUL GUVERNATORULUI
{2039}{2098}DepartamentuI executiv|Gratiere
{2103}{2185}Se acordã graþierea Iui|Roy EarIe
{2302}{2341}ÃNCHISOAREA|MOSSMOOR
{2882}{2939}Eram îngrijorat,|aºtept de peste o orã.
{2943}{3039}ªi eu aºtept, de peste opt ani.|ParcuI este acoIo, nu ?
{3044}{3125}Da. ParcuI ?|EarIe, te simþi bine ?
{3158}{3273}O sã mã simt bine, de îndatã ce|mã asigur cã iarba e încã verde
{3278}{3325}ºi copacii încã mai cresc.
{4024}{4081}Aruncã-ne mingea, dIe !
{4370}{4443}RO Y EARLE, CELEBRU SPÃRGÃTOR|DE BÃNCI, GRAÃIAT
{4530}{4558}RÃUFÃCÃTOR ELIBERAT
{4640}{4699}Trebu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,533 --> 00:01:56,988
I was getting nervous.
I've been waiting over an hour.
2
00:01:57,061 --> 00:01:59,200
I've been waiting, too, over eight years.
3
00:01:59,333 --> 00:02:01,405
- The park's down there, ain't it?
- Yeah.
4
00:02:01,669 --> 00:02:04,636
The park? Say, Earle, you feeling all right?
5
00:02:05,541 --> 00:02:09,250
I will be, just as soon as
I make sure that the grass is still green...
6
00:02:09,316 --> 00:02:11,650
and the trees are still growing.
7
00:03:05,090 --> 00:03:06,464
He ought to be here now.
8
00:03:07,554 --> 00:03:10,685
When he comes, you g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,552 --> 00:00:15,557
EL ÃLTIMO REFUGIO
2
00:01:12,406 --> 00:01:14,032
CAPITOLIO
3
00:01:14,074 --> 00:01:17,369
OFICINA DEL GOBERNADOR
4
00:01:24,376 --> 00:01:26,461
DEPARTAMENTO EJECUTIVO DEL ESTADO
5
00:01:26,545 --> 00:01:31,008
PERDÃN
6
00:01:34,511 --> 00:01:36,763
PRISIÃN MOSSMOOR
7
00:01:59,369 --> 00:02:01,914
Estaba nervioso, esperé más de una hora.
8
00:02:01,997 --> 00:02:04,249
Yo esperé ocho años.
9
00:02:04,374 --> 00:02:06,543
El parque queda por allá, ¿no?
- SÃ.
10
00:02:06,793 --> 00:02:09,922
¿El parque? Dime Earle, ¿te sientes bien?
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: 1651, high, sierra, 1941, 2, 5, fps, highsierra, spanish,
original filename: 16518-High_Sierra_(1941)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,560 --> 00:00:17,553
EL ÃLTIMO REFUGIO
2
00:01:09,400 --> 00:01:10,719
ASAMBLEA DEL ESTADO
3
00:01:10,880 --> 00:01:13,678
OFICINA
DEL GOBERNADOR
4
00:01:20,680 --> 00:01:23,069
Dpto. Ejecutivo
Indulto
5
00:01:23,240 --> 00:01:26,550
Indulto concedido a Roy Earle
6
00:01:31,200 --> 00:01:32,758
CÃRCEL
MOSSMOOR
7
00:01:54,400 --> 00:01:56,675
Llevo esperando
más de una hora.
8
00:01:56,840 --> 00:02:00,674
Yo más de 8 años. El parque
está ahà abajo, ¿verdad?
9
00:02:00,880 --> 00:02:04,111
¿El parque?
¿Te encuentras bien, Earle?
10
00:02:05,440 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2984}{3048}I was getting nervous.|I've been waiting over an hour.
{3050}{3106}I've been waiting, too, over eight years.
{3109}{3163}-The park's down there, ain't it?|-Yeah.
{3170}{3248}The park? Say, Earle, you feeling all right?
{3271}{3368}I will be, just as soon as|I make sure that the grass is still green...
{3370}{3430}and the trees are still growing.
{4824}{4859}He ought to be here now.
{4888}{4969}When he comes, you get in the bedroom|and stay there till he's gone.
{4971}{5020}I've been hearing|about Roy Earle for years.
{5021}{5091}He's a real big shot and I want to see him.
{5117}{5157}Okay, okay.
{5295}{5366}-Here they are now.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{389}SIERRA ALTA
{1810}{1850}CAPITOLIO
{1852}{1934}OFICINA DEL GOBERNADOR
{2109}{2161}DEPARTAMENTO EJECUTIVO DEL ESTADO
{2163}{2275}PERD?N
{2363}{2419}PRISI?N MOSSMOOR
{2984}{3048}Estaba nervioso, esper? m?s de una hora.
{3050}{3106}Yo esper? ocho a?os.
{3109}{3163}El parque queda por all?, ?no?|- S?.
{3170}{3248}?El parque? Dime Earle, ?te sientes bien?
{3271}{3368}Me sentir? bien|en cuanto me asegure que todo est? igual.
{3370}{3430}Que a?n no ha cambiado.
{4537}{4637}ROY EARLE, FAMOSO ASALTANTE|DE BANCOS OBTIENE PERD?N
{4824}{4859}No debe tardar.
{4888}{4969}Cuando llegue,|enci?rrate hasta que se haya ido.
{4971}{5020}?He o?do
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: high, sierra, 1941, internal, tdf, english, motechnet, com, highsierra,
original filename: 9322-High.Sierra.1941.DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2860}{2917}I was getting nervous,|waiting over an hour.
{2921}{3017}I've been waiting too, over eight years.|The park's down there, ain't it?
{3022}{3103}Yeah. The park?|Say, Earle, you feeling all right?
{3136}{3252}I will be. Just as soon as I make sure|that grass is still green...
{3256}{3303}...and trees are still growing.
{4002}{4060}Pass me the ball, there, mister!
{4618}{4678}He ought to be here now.
{4689}{4764}When he comes, stay in|the bedroom till he's gone.
{4768}{4823}I been hearing about|Roy Earle for years.
{4827}{4891}He's a real big shot,|and I wanna see him!
{4903}{4971}Okay, okay.
{5078}{5166}- Here they a
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: high, sierra, 1941, internal, tdf, romanian, motechnet, com, highsierra,
original filename: 8261-High.Sierra.1941.DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{360}25.000
{360}{461}RÃFUIALÃ ÃN SIERRA
{1794}{1864}BIROUL GUVERNATORULUI
{2038}{2098}DepartamentuI executiv|Gratiere
{2103}{2184}Se acordã graþierea Iui|Roy EarIe
{2301}{2341}ÃNCHISOAREA|MOSSMOOR
{2881}{2939}Eram îngrijorat,|aºtept de peste o orã.
{2943}{3039}ªi eu aºtept, de peste opt ani.|ParcuI este acoIo, nu ?
{3043}{3124}Da. ParcuI ?|EarIe, te simþi bine ?
{3158}{3273}O sã mã simt bine, de îndatã ce|mã asigur cã iarba e încã verde
{3277}{3324}ºi copacii încã mai cresc.
{4024}{4080}Aruncã-ne mingea, dIe !
{4370}{4443}RO Y EARLE, CELEBRU SPÃRGÃTOR|DE BÃNCI, GRAÃIAT
{4529}{4558}RÃUFÃCÃT
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: ridethehighcountry, 1962, czech, duelo, en, la, alta, sierra, ride, the, high, cz,
original filename: RidetheHighCountry1962-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,520 --> 00:00:27,674
JÃZDA VYSOÃINOU
2
00:00:44,120 --> 00:00:46,588
NaÅ¡e dÃky patøà Lesnà správì
Ministerstva zemìdìlstvà USA
3
00:00:46,760 --> 00:00:49,593
za spolupráci pøi natáèenà tohoto
filmu v NárodnÃm parku Inyo.
4
00:01:34,080 --> 00:01:37,914
No tak dìti, bìžte z tì cesty.
VraÂte se zpátky.
5
00:01:41,160 --> 00:01:43,628
Hej, vy tam. Jdìte na stranu!
6
00:02:01,960 --> 00:02:04,190
Uhnìte z tì cesty!
7
00:02:04,360 --> 00:02:06,999
Bìžte na stranu!
Uvolnìte cestu!
8
00:02:07,160 --> 00:02:09,230
Zmizte odtamtud!
9
00:02:09,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{342}{442}VISOKA SIERRA
{1738}{1771}KONGRES SAD-a
{1775}{1845}URED GUVERNERA
{2020}{2080}OdjeI izvršne vIasti|PomiIovanje
{2084}{2167}PomiIovanje Roya EarIa
{2283}{2322}ZATVOR|MOSSMOOR
{2863}{2920}Nervozan sam,|èekam više od sata.
{2924}{3020}I ja èekam, više od 8 godina.|Park je tamo, zar ne?
{3025}{3106}Da. Park?|Ãuj, EarIe, jesi Ii dobro?
{3139}{3255}Bit èu, èim se uvjerim da je|trava još uvijek zeIena. . .
{3259}{3306}. . .i da drveèe još raste.
{4005}{4063}Gospodine, dodajte Ioptu!
{4351}{4424}POMILOVAN RO Y EARLE,|POZNATI PLJAÃKAÅ IZ INDIANE
{4511}{4540}RAZBOJNIK|OSLOBOÃEN
{4621}{4681}Trebao bi sada sti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.9 MB
{1731}{1764}W?ADZE STANU
{1768}{1838}BIURO|GUBERNATORA
{2013}{2073}Stanowy Organ Wykonawczy
{2077}{2160}U?askawienie|dla Roya Earle'a
{2276}{2315}WI?ZIENIE
{2856}{2913}Czeka?em ponad godzin?.
{2917}{3013}Ja czeka?em ponad 8 lat.|T?dy do parku?
{3018}{3099}Do parku?|Dobrze si? czujesz?
{3132}{3248}Poczuj? si? lepiej, gdy sprawdz?,|czy trawa jest zielona
{3252}{3299}i czy rosn? drzewa.
{3998}{4056}Niech pan poda mi pi?k?!
{4344}{4417}S?YNNY W?AMYWACZ|U?ASKAWIONY
{4504}{4533}STRACENIEC WOLNY
{4614}{4674}Powinien ju? tu by?.
{4685}{4760}Gdy przyjdzie,|schowaj si? w sypialni.
{4764}{4819}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.9 MB
{1731}{1764}W?ADZE STANU
{1768}{1838}BIURO|GUBERNATORA
{2013}{2073}Stanowy Organ Wykonawczy
{2077}{2160}U?askawienie|dla Roya Earle'a
{2276}{2315}WI?ZIENIE
{2856}{2913}Czeka?em ponad godzin?.
{2917}{3013}Ja czeka?em ponad 8 lat.|T?dy do parku?
{3018}{3099}Do parku?|Dobrze si? czujesz?
{3132}{3248}Poczuj? si? lepiej, gdy sprawdz?,|czy trawa jest zielona
{3252}{3299}i czy rosn? drzewa.
{3998}{4056}Niech pan poda mi pi?k?!
{4344}{4417}S?YNNY W?AMYWACZ|U?ASKAWIONY
{4504}{4533}STRACENIEC WOLNY
{4614}{4674}Powinien ju? tu by?.
{4685}{4760}Gdy przyjdzie,|schowaj si? w sypialni.
{4764}{4819}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,207 --> 00:01:20,526
????????? ?????????
2
00:01:20,687 --> 00:01:23,485
??????? ?????????
3
00:01:30,487 --> 00:01:32,876
??????????? ????? ?????????
????????
4
00:01:33,047 --> 00:01:36,357
???????? ??? ??? ???
5
00:01:41,007 --> 00:01:42,565
?????? "???????"
6
00:02:04,207 --> 00:02:06,482
????? ????????,
???????? ???? ??? ???.
7
00:02:06,647 --> 00:02:10,481
?? ???, ???? ??? ???? ??????.
???? ???? ??? ????? ?? ?????;
8
00:02:10,687 --> 00:02:13,918
???. ?? ?????;
??????? ????, ???;
9
00:02:15,247 --> 00:02:19,877
?? ????. ????? ?? ??? ?? ???????
????? ????? ?????
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: 1651, high, sierra, 1941, 2, 5, fps, highsierra, spanish,
original filename: 16518-High_Sierra_(1941)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,560 --> 00:00:17,553
EL ?LTIMO REFUGIO
2
00:01:09,400 --> 00:01:10,719
ASAMBLEA DEL ESTADO
3
00:01:10,880 --> 00:01:13,678
OFICINA
DEL GOBERNADOR
4
00:01:20,680 --> 00:01:23,069
Dpto. Ejecutivo
Indulto
5
00:01:23,240 --> 00:01:26,550
Indulto concedido a Roy Earle
6
00:01:31,200 --> 00:01:32,758
C?RCEL
MOSSMOOR
7
00:01:54,400 --> 00:01:56,675
Llevo esperando
m?s de una hora.
8
00:01:56,840 --> 00:02:00,674
Yo m?s de 8 a?os. El parque
est? ah? abajo, ?verdad?
9
00:02:00,880 --> 00:02:04,111
?El parque?
?Te encuentras bien, Earle?
10
00:02:05,440 --> 00:02:10,070
Lo estar? cuando compruebe
que la hierba sigue verde y...
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.9 MB
{1731}{1764}W£ADZE STANU
{1768}{1838}BIURO|GUBERNATORA
{2013}{2073}Stanowy Organ Wykonawczy
{2077}{2160}U³askawienie|dla Roya Earle'a
{2276}{2315}WIÃZIENIE
{2856}{2913}Czeka³em ponad godzinê.
{2917}{3013}Ja czeka³em ponad 8 lat.|Têdy do parku?
{3018}{3099}Do parku?|Dobrze siê czujesz?
{3132}{3248}Poczujê siê lepiej, gdy sprawdzê,|czy trawa jest zielona
{3252}{3299}i czy rosn¹ drzewa.
{3998}{4056}Niech pan poda mi pi³kê!
{4344}{4417}S£YNNY W£AMYWACZ|U£ASKAWIONY
{4504}{4533}STRACENIEC WOLNY
{4614}{4674}Powinien ju¿ tu byæ.
{4685}{4760}Gdy przyjdzie,|schowaj siê w sypi
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: high, sierra, 1941, cd, czech, cs,
original filename: High Sierra - 1941 - 1CD - Czech - cs - 436be8a8b2778e08e9ae8a9c34e11408.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,533 --> 00:01:10,807
ST?TN? SPR?VN? BUDOVA
2
00:01:11,013 --> 00:01:13,811
KANCEL??
GUVERN?RA
3
00:01:20,813 --> 00:01:23,168
St?tn? exekutivn? odd?len?
Milost
4
00:01:23,373 --> 00:01:26,683
Milost pro Roye Earla
5
00:01:31,333 --> 00:01:32,891
V?ZNICE
MOSSMOOR
6
00:01:54,493 --> 00:01:56,768
Byl jsem nerv?zn?,
?ek?m p?es hodinu.
7
00:01:56,973 --> 00:02:00,807
Taky jsem ?ekal, p?es 8 let.
Park je tamhle kousek, ne?
8
00:02:01,013 --> 00:02:04,244
Jo. Park?
Earle, se? v po??dku?
9
00:02:05,573 --> 00:02:10,169
Budu. Jakmile se ujist?m,
?e tr?va je po??d zelen?
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: 1651, high, sierra, 1941, 2, 3, 9, 7, fps, highsierra, german,
original filename: 16519-High_Sierra_(1941)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,560 --> 00:00:17,553
ENTSCHEIDUNG IN DER SIERRA
2
00:01:10,880 --> 00:01:13,678
BÃRO
DES GOUVERNEURS
3
00:01:20,680 --> 00:01:23,069
Staatliche Justizbehörde
Begnadigung
4
00:01:23,240 --> 00:01:26,550
Begnadigung von Roy Earle
5
00:01:31,200 --> 00:01:32,758
MOSSMOOR
GEFÃNGNIS
6
00:01:54,400 --> 00:01:56,675
Ich wurde schon nervös.
Habe über 'ne Stunde gewartet.
7
00:01:56,840 --> 00:02:00,674
Ich habe 8 Jahre gewartet.
Der Park ist don't, oder?
8
00:02:00,880 --> 00:02:04,111
Ja. Der Park?
Earle, geht's dir nicht gut?
9
00:02:05,440 --> 00:02:10,070
Wird scho
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: high, sierra, 1941, cd, czech, cz,
original filename: High Sierra - 1941 - 1CD - Czech - cz - 436be8a8b2778e08e9ae8a9c34e11408.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,533 --> 00:01:10,807
ST?TN? SPR?VN? BUDOVA
2
00:01:11,013 --> 00:01:13,811
KANCEL??
GUVERN?RA
3
00:01:20,813 --> 00:01:23,168
St?tn? exekutivn? odd?len?
Milost
4
00:01:23,373 --> 00:01:26,683
Milost pro Roye Earla
5
00:01:31,333 --> 00:01:32,891
V?ZNICE
MOSSMOOR
6
00:01:54,493 --> 00:01:56,768
Byl jsem nerv?zn?,
?ek?m p?es hodinu.
7
00:01:56,973 --> 00:02:00,807
Taky jsem ?ekal, p?es 8 let.
Park je tamhle kousek, ne?
8
00:02:01,013 --> 00:02:04,244
Jo. Park?
Earle, se? v po??dku?
9
00:02:05,573 --> 00:02:10,169
Budu. Jakmile se ujist?m,
?e tr?va je po??d zelen?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.9 MB
{1731}{1764}W?ADZE STANU
{1768}{1838}BIURO|GUBERNATORA
{2013}{2073}Stanowy Organ Wykonawczy
{2077}{2160}U?askawienie|dla Roya Earle'a
{2276}{2315}WI?ZIENIE
{2856}{2913}Czeka?em ponad godzin?.
{2917}{3013}Ja czeka?em ponad 8 lat.|T?dy do parku?
{3018}{3099}Do parku?|Dobrze si? czujesz?
{3132}{3248}Poczuj? si? lepiej, gdy sprawdz?,|czy trawa jest zielona
{3252}{3299}i czy rosn? drzewa.
{3998}{4056}Niech pan poda mi pi?k?!
{4344}{4417}S?YNNY W?AMYWACZ|U?ASKAWIONY
{4504}{4533}STRACENIEC WOLNY
{4614}{4674}Powinien ju? tu by?.
{4685}{4760}Gdy przyjdzie,|schowaj si? w sypialni.
{4764}{4819}O
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: 1651, high, sierra, 1941, 2, 3, 9, 7, fps, highsierra, german,
original filename: 16519-High_Sierra_(1941)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,560 --> 00:00:17,553
ENTSCHEIDUNG IN DER SIERRA
2
00:01:10,880 --> 00:01:13,678
B?RO
DES GOUVERNEURS
3
00:01:20,680 --> 00:01:23,069
Staatliche Justizbeh?rde
Begnadigung
4
00:01:23,240 --> 00:01:26,550
Begnadigung von Roy Earle
5
00:01:31,200 --> 00:01:32,758
MOSSMOOR
GEF?NGNIS
6
00:01:54,400 --> 00:01:56,675
Ich wurde schon nerv?s.
Habe ?ber 'ne Stunde gewartet.
7
00:01:56,840 --> 00:02:00,674
Ich habe 8 Jahre gewartet.
Der Park ist don't, oder?
8
00:02:00,880 --> 00:02:04,111
Ja. Der Park?
Earle, geht's dir nicht gut?
9
00:02:05,440 --> 00:02:10,070
Wird schon. Ich will nur sehen,
ob das Gras noch gr?n ist
10
00:02:10,240 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{342}{442}VISOKA SIERRA
{1738}{1771}KONGRES SAD-a
{1775}{1845}URED GUVERNERA
{2020}{2080}OdjeI izvršne vIasti|PomiIovanje
{2084}{2167}PomiIovanje Roya EarIa
{2283}{2322}ZATVOR|MOSSMOOR
{2863}{2920}Nervozan sam,|èekam više od sata.
{2924}{3020}I ja èekam, više od 8 godina.|Park je tamo, zar ne?
{3025}{3106}Da. Park?|Ãuj, EarIe, jesi Ii dobro?
{3139}{3255}Bit èu, èim se uvjerim da je|trava još uvijek zeIena. . .
{3259}{3306}. . .i da drveèe još raste.
{4005}{4063}Gospodine, dodajte Ioptu!
{4351}{4424}POMILOVAN RO Y EARLE,|POZNATI PLJAÃKAÅ IZ INDIANE
{4511}{4540}RAZBOJNIK|OSLOBOÃEN
{4621}{4681}Trebao bi sada sti
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: high, sierra, 1941, cd, greek, gr,
original filename: High Sierra - 1941 - 1CD - Greek - gr - b9bb3d01b21e071e36670b73bb2f162f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,823 --> 00:02:02,195
????? ????????,
???????? ???? ??? ???.
2
00:02:02,367 --> 00:02:06,365
?? ???, ???? ??? ???? ??????.
???? ???? ??? ????? ?? ?????;
3
00:02:06,580 --> 00:02:09,949
???. ?? ?????;
??????? ????, ???;
4
00:02:11,335 --> 00:02:16,163
?? ????. ????? ?? ??? ?? ???????
????? ????? ???????...
5
00:02:16,340 --> 00:02:18,297
??? ?? ??????
???????? ?????.
6
00:02:47,455 --> 00:02:49,863
??????? ??? ?? ?????, ?????!
7
00:03:01,886 --> 00:03:04,923
?? ???, ???????? ?????? ???
???????, ???????? ????????
8
00:03:08,560 --> 00:03:09,758
?????????? ?????????
???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:19,207 --> 00:01:20,526
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:20,687 --> 00:01:23,485
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:30,487 --> 00:01:32,876
Ãêôåëåóôéêü ÃìÃìá ÃïëéôåÃáò
ÃìÃçóôÃá
4
00:01:33,047 --> 00:01:36,357
ÃìÃçóôÃá ôïõ Ãüé Ãñë
5
00:01:41,007 --> 00:01:42,565
ÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃ"
6
00:02:04,207 --> 00:02:06,482
¸ãéÃá Ãåõñéêüò,
ðåñéìÃÃù ðÃÃù áðü þñá.
7
00:02:06,647 --> 00:02:10,481
Ãé åãþ, ðÃÃù áðü ï÷ôþ ÷ñüÃéá.
Ãêåà êÃôù äåà åÃÃáé
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: 1651, high, sierra, 1941, 2, 5, fps, highsierra, french,
original filename: 16517-High_Sierra_(1941)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,200 --> 00:00:14,876
La Grande ?vasion
2
00:01:23,080 --> 00:01:27,232
Lib?ration de ROY EARLE
3
00:01:54,560 --> 00:01:56,915
<i>Je m'?nervais,
j'attends depuis... plus d'une heure!</i>
4
00:01:57,080 --> 00:01:59,116
Moi, plus de huit ans!
5
00:01:59,360 --> 00:02:00,918
Le parc est toujours l??
6
00:02:01,680 --> 00:02:04,558
?a va, la t?te?
7
00:02:05,560 --> 00:02:09,155
<i>?a ira, si l'herbe est toujours verte...</i>
8
00:02:09,360 --> 00:02:11,555
et si les arbres poussent toujours!
9
00:03:00,040 --> 00:03:01,758
Le fameux braqueur lib?r?!
10
00:03:05,120 --> 00:03:06,348
Il devrait ?tre l?.
11
00:03:07,600 --> 00:03:10,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{361}{461}R?FUIAL? ?N SIERRA
{1794}{1864}BIROUL GUVERNATORULUI
{2039}{2098}DepartamentuI executiv|Gratiere
{2103}{2185}Se acord? gra?ierea Iui|Roy EarIe
{2302}{2341}?NCHISOAREA|MOSSMOOR
{2882}{2939}Eram ?ngrijorat,|a?tept de peste o or?.
{2943}{3039}?i eu a?tept, de peste opt ani.|ParcuI este acoIo, nu ?
{3044}{3125}Da. ParcuI ?|EarIe, te sim?i bine ?
{3158}{3273}O s? m? simt bine, de ?ndat? ce|m? asigur c? iarba e ?nc? verde
{3278}{3325}?i copacii ?nc? mai cresc.
{4024}{4081}Arunc?-ne mingea, dIe !
{4370}{4443}RO Y EARLE, CELEBRU SP?RG?TOR|DE B?NCI, GRA?IAT
{4530}{4558}R?UF?C?TOR ELIBERAT
{4640}{4699}Trebuia s? fie deja aici.
{4711}{4786}C?nd vine, r?m?i ?n dormitor|p?n? c?nd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,369 --> 00:02:01,929
I was getting nervous.
I've been waiting over an hour.
2
00:02:02,005 --> 00:02:04,235
I've been waiting, too, over eight years.
3
00:02:04,374 --> 00:02:06,535
- The park's down there, ain't it?
- Yeah.
4
00:02:06,810 --> 00:02:09,904
The park? Say, Earle, you feeling all right?
5
00:02:10,847 --> 00:02:14,715
I will be, just as soon as
I make sure that the grass is still green...
6
00:02:14,784 --> 00:02:17,218
and the trees are still growing.
7
00:03:12,942 --> 00:03:14,375
He ought to be here now.
8
00:03:15,511 --> 00:03:18,776
When he comes, you g
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: 1651, high, sierra, 1941, 2, 5, fps, highsierra, italianhi, italian,
original filename: 16516-High_Sierra_(1941)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,560 --> 00:00:17,553
UNA PALLOTTOLA PER ROY
2
00:01:09,400 --> 00:01:10,719
CAMPIDOGLIO
3
00:01:10,880 --> 00:01:13,678
UFFICIO DEL GOVERNATORE
4
00:01:20,680 --> 00:01:23,069
Dipartimento di Stato
Amnistia
5
00:01:23,240 --> 00:01:26,550
Amnistia a favore di Roy Earle
6
00:01:31,200 --> 00:01:32,758
PRIGIONE DI MOSSMOOR
7
00:01:54,400 --> 00:01:56,675
Stavo diventando nervoso,
ho aspettato piu di urora.
8
00:01:56,840 --> 00:02:00,674
Anch'io ho aspettato, piu di otto anni.
Il parco e laggiu, vero?
9
00:02:00,880 --> 00:02:04,111
Si. Il parco?
Di, Earle, stai bene?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,552 --> 00:00:15,557
EL ÃLTIMO REFUGIO
2
00:01:12,406 --> 00:01:14,032
CAPITOLIO
3
00:01:14,074 --> 00:01:17,369
OFICINA DEL GOBERNADOR
4
00:01:24,376 --> 00:01:26,461
DEPARTAMENTO EJECUTIVO DEL ESTADO
5
00:01:26,545 --> 00:01:31,008
PERDÃN
6
00:01:34,511 --> 00:01:36,763
PRISIÃN MOSSMOOR
7
00:01:59,369 --> 00:02:01,914
Estaba nervioso, esperé más de una hora.
8
00:02:01,997 --> 00:02:04,249
Yo esperé ocho años.
9
00:02:04,374 --> 00:02:06,543
El parque queda por allá, ¿no?
- SÃ.
10
00:02:06,793 --> 00:02:09,922
¿El parque? Dime Earle, ¿te sientes bien?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: 1651, high, sierra, 1941, 2, 5, fps, highsierra, italian, italianhi,
original filename: 16516-High_Sierra_(1941)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,560 --> 00:00:17,553
UNA PALLOTTOLA PER ROY
2
00:01:09,400 --> 00:01:10,719
CAMPIDOGLIO
3
00:01:10,880 --> 00:01:13,678
UFFICIO DEL GOVERNATORE
4
00:01:20,680 --> 00:01:23,069
Dipartimento di Stato
Amnistia
5
00:01:23,240 --> 00:01:26,550
Amnistia a favore di Roy Earle
6
00:01:31,200 --> 00:01:32,758
PRIGIONE DI MOSSMOOR
7
00:01:54,400 --> 00:01:56,675
Stavo diventando nervoso,
ho aspettato pi? di urora.
8
00:01:56,840 --> 00:02:00,674
Anch'io ho aspettato, pi? di otto anni.
Il parco ? laggi?, vero?
9
00:02:00,880 --> 00:02:04,111
S?. Il parco?
D?, Earle, stai bene?
10
00:02:05,440 --> 00:02:10,070
<i>Star? bene. Appena mi assicur
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: high, school, scandal, 1981, cd, czech, cz, musical,
original filename: High School Scandal - 1981 - 1CD - Czech - cz - 3b82e35df3c2f400e0371a778803ce6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Muzik?l ze st?edn?
2
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
V p?edve?er Nov?ho roku
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,400
Gabrielo, je Silvestr.
?ten? u? bylo dost.
4
00:00:32,480 --> 00:00:34,080
Ale mami, u? jsem skoro na konci.
5
00:00:34,160 --> 00:00:37,520
P?rty pro mlad?? P?ipravila jsem ti
tvoje nejlep?? ?aty. Poj?, p?iprav se.
6
00:00:37,600 --> 00:00:40,000
M??u dostat tu knihu zp?tky?
7
00:00:40,920 --> 00:00:43,080
D?kuji.
Poj?me!
8
00:00:44,680 --> 00:00:46,040
Z?sta? vlevo, Troyi.
9
00:00:46,120 --> 00:00:48,360
Stal jsi se rozehr?va?em na mistrovst
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: high, society, 1956, 1, cd, english, en,
original filename: High Society - 1956 - 1CD - English - en - afdbb12f97a051fd8f8694879aa4fb81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:16,200 --> 00:08:20,706
End of song, beginning of story.
2
00:08:32,872 --> 00:08:36,068
Man, dig that crazy rehearsal hall.
3
00:08:36,232 --> 00:08:39,428
What a powerful pile of rock.
I can't go in there.
4
00:08:39,592 --> 00:08:43,301
Why can't you go in there?
I ain't got my library card.
5
00:08:43,464 --> 00:08:45,536
Dig you.
6
00:08:45,705 --> 00:08:48,901
Are you the musicians?
That's what the man said.
7
00:08:49,064 --> 00:08:52,577
What name shall I say?
Tell Dex old Satchelmouth.
8
00:08:52,744 --> 00:08:55,526
Will you please follow me,
Mr. Satchelmouth?
9
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: rock, n, roll, high, school, 1979, 1, cd, spanish, es,
original filename: Rock n Roll High School - 1979 - 1CD - Spanish - es - 628ac19b823fadaa45ac6719d7b0dfd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,096 --> 00:00:12,087
Usted esta aqui!
2
00:00:13,069 --> 00:00:14,089
Donde estoy yo?
3
00:00:19,088 --> 00:00:20,084
Cuidado!!
4
00:00:20,096 --> 00:00:22,012
Vamonos!
5
00:00:25,094 --> 00:00:26,044
Socorro!
6
00:00:26,074 --> 00:00:27,038
Socorro!
7
00:00:28,008 --> 00:00:29,037
Maniaticos!!!
8
00:00:30,021 --> 00:00:32,078
Cuidado! Nos pegamos a un fenomeno!
9
00:00:33,000 --> 00:00:34,089
Bajenme de aqui!, Auxilio!
10
00:00:37,059 --> 00:00:39,047
Por favor, estuve esperando
para mi primera clase!
11
00:00:39,078 --> 00:00:40,061
Que vamos a hacer con ?l?
Subtitrari pentru High Sierra
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, danish, da, prevail, hsm,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Danish - da - 1dcd7ef281df4101740ed9967d93fa7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,150
High School Musical 2
Undertekstet af Warh - www.opensubtitles.org
2
00:00:41,565 --> 00:00:47,777
I m? huske unge kunstnere,
at l?re er aldrig s?sonbestemt.
3
00:00:47,904 --> 00:00:54,005
S? tillad det flimrende lys af
sommeren at forfriske og belyse -
4
00:00:54,006 --> 00:00:57,032
- jeres frugtbare hjerner.
- Hvad snakker hun om?
5
00:00:57,049 --> 00:01:00,943
Fremtiden er stor, med
dens magiske spejl.
6
00:01:00,944 --> 00:01:04,504
Reflektere hvert enkelt
gyldent ?jeblik.
7
00:01:04,505 --> 00:01:07,349
Hvert valg giver mod!!
8
00:01:07,515 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on