Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie High Anxiety Napisy Ns is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru High Anxiety Napisy Ns dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10 Tekst CEDRON|699 MB/25.0 fps/608x320
00:00:28 Film ten, dedykowany jest mistrzowi|horroru, Alfredowi Hitchcockowi.
00:00:39 Prosz? o zapi?cie pas?w|i podniesienie oparcia foteli.
00:00:45 Podchodzimy do l?dowania|na lotnisku Los Angeles.
00:00:53 L?K WYSOKO?Ci
00:03:31 Pan pozwoli ze mn?.
00:03:33 - O co chodzi?|- Dowie si? pan. Prosz? za mn?.
00:03:37 - To napewno jaka? pomy?ka.|- Wyja?nimy to, prosz?.
00:03:42 Napewno da si? to jako? wyt?umaczy?.
00:03:50 - T?dy.|- Toaleta?
00:03:57 Domagam si? wyja?nie?.
00:03:58 I jak?
00:04:04 - Pan nie jest policjantem!|- Nie chcieli mnie!
00:04:08 Musz? ju? i??.
00:04:10 Dok?d?|Niech pan poczeka!
00:04:14 Przecie? wszyscy to ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{91}movie info: XVID 496x368 30.303fps 700.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1111}{} t³umaczenie monia649
{1283}{} Musicie pamietac m³odzi Tesbianie
{1361}{} Uczenie nigdy nie jest sezonalne
{1462}{} Wiêc pozwolcie migotliwym Åwiat³om lata
{1575}{} OdÅwie¿yæ i oÅwiecic wasze p³odne i m³ode umys³y
{1736}{} Przysz³oÅc ciê wynagradza swoim magicznym lustrem
{1856}{} Pokazujacym ka¿dy z³oty moment, Åwietny wybór
{2057}{} Hej, koleÅ ona opowiada jakies bzdury
{2140}{} Hej, ty w ogóle jej s³uchasz?
{2265}{} Tak, Jason?
{2321}{} Jakie jest pani ulubione wspomninie wakacyjne?
{2432}{} Lato mija³o mi doÅc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:39.05,00:00:42.25
STEWARDESS: The captain has turned on[br]the No Smoking sign.
00:00:42.33,00:00:44.40
Please extinguish all smoking materials.
00:00:44.49,00:00:46.84
Make sure your seats are[br]in the upright position...
00:00:47.13,00:00:51.25
...and your seatbelts fastened[br]in preparation for our arrival in LA.
00:01:26.09,00:01:28.81
(Dramatic instrumental music)
00:02:32.73,00:02:34.48
Okay. Bye-bye, now.
00:02:35.85,00:02:37.17
Thank you.
00:02:37.53,00:02:40.12
Take care. Watch your st
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x320 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:03:SZTUKA WYSUBLIMOWANEJ| FOTOGRAFII
00:03:23:...w?a?ciwie, m?g?by...| - Cze?? James.
00:03:31: - Musz? ko?czy?...
00:03:35:Wiem, za?atwi? to jutro.
00:03:37:Tak. OK. Narazie.
00:03:45:Hej, Syd, mo?e koktail?
00:03:48:Cebulka, czy oliwki?
00:03:52: - Oliwki.
00:03:55:Przepraszam za sp??nienie. Mieli?my du?o zlece?.
00:03:59: - Wci?? pracujesz nocami?
00:04:03: My?la?em, ?e mieli zatrudni? praktykanta.
00:04:05: - Bo mieli, ale s? strasznie wybredni.
00:04:08: - Odno?nie praktykanta?
00:04:12:S? wybredni odno?nie praktykanta, a Ty wci?? zarywasz nocki?
00:04:18:Ta hierarchia jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,133 --> 00:00:32,080
Esta pelÃcula está dedicada
al maestro del suspenso Alfred Hitchcock.
2
00:00:38,262 --> 00:00:39,424
ABROCHAR CINTURÃN
3
00:00:39,512 --> 00:00:43,258
<i>Señoras y caballeros, el capitán
ha encendido la señal de Prohibido Fumar.</i>
4
00:00:43,347 --> 00:00:45,089
<i>Apaguen sus cigarrillos por favor.</i>
5
00:00:45,181 --> 00:00:47,849
<i>Coloquen sus asientos
en posición vertical...</i>
6
00:00:47,932 --> 00:00:52,472
<i>y abróchense los cinturones para la llegada
al aeropuerto de Los Ãngeles. Gracias.</i>
7
00:00:54,017 --> 00:00:57,680
MÃXIMA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:39.04,00:00:42.21
Cãpitanul a aprins avertizarea[br]"Fumatul Interzis".
00:00:42.46,00:00:44.46
Vã rugãm sã stingeþi[br]toate materialele fumabile.
00:00:44.71,00:00:47.21
Asiguraþi-vã cã scaunele dvs.[br]sunt în poziþie verticalã...
00:00:47.46,00:00:53.30
...iar centurile prinse în vederea[br]sosirii la Los Angeles.
00:00:55.05,00:00:57.72
NELINIªTE MARE
00:02:37.56,00:02:40.56
Ok. La revedere!
00:02:40.81,00:02:42.31
Vã mulþumim!
00:02:42.56,00:02:46.82
Aveþi grijã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1980}{2032}Konstantinopel 1920
{2962}{3072}Goddag, jag har bokat rum.|Namnet ?r Shade.
{3730}{3780}Hall??
{3975}{4062}{y:i}Jag f?r inget svar|{y:i}fr?n miss Tozers rum.
{4100}{4205}{y:i}-Kan jag hj?lpa till?|-Nej, jag ?terkommer.
{6867}{7042}-Jag letar efter fr?ken Eve Tozer.|-F?rs?k d?r borta.
{7100}{7207}Jag sa att han var gift,|och att jag inte kunde ta emot den.
{7210}{7282}Han v?grade att acceptera ett nej.
{7332}{7397}Charlie Shade!
{7422}{7505}Vilken ?verraskning!|Hur ?r det med dig?
{7512}{7627}-Kan vi prata?|-Visst.
{7692}{7815}Vad har h?nt? N?got m?ste ha h?nt,|som f?tt dig att l?mna London.
{8010}{8142}-Var ?r din far?|-Han ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,133 --> 00:00:31,921
Esta pelÃcula está dedicada
al maestro del suspense Alfred Hitchcock.
2
00:00:37,853 --> 00:00:38,968
ABROCHAR ClNTURÃN
3
00:00:39,053 --> 00:00:42,648
<i>Señoras y caballeros, el capitán</i>
<i>ha encendido la señal de Prohibido Fumar.</i>
4
00:00:42,733 --> 00:00:44,405
<i>Apaguen sus cigarrillos por favor.</i>
5
00:00:44,493 --> 00:00:47,053
<i>Coloquen sus asientos</i>
<i>en posición vertical...</i>
6
00:00:47,133 --> 00:00:51,490
<i>y abróchense los cinturones para la llegada</i>
<i>al aeropuerto de Los Ãngeles. Gracias.</i>
7
00:00:52,973 -->
Subtitrari pentru High Anxiety Napisy Ns
keywords: high, anxiety, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: High Anxiety (1977) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,117
STEWARDESS:The captain has turned on
the No Smoking sign.
2
00:00:42,200 --> 00:00:44,270
Please extinguish all smoking materials.
3
00:00:44,360 --> 00:00:46,715
Make sure your seats are
in the upright position...
4
00:00:47,000 --> 00:00:51,118
... and your seatbelts fastened
in preparation for our arrival in LA.
5
00:01:25,960 --> 00:01:28,679
[Dramatic instrumental music]
6
00:02:32,600 --> 00:02:34,352
Okay. Bye-bye, now.
7
00:02:35,720 --> 00:02:37,039
Thank you.
8
00:02:37,400 --> 00:02:39,994
Take care. Watch your step, there.
9
00:02:42,120
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1980}{2032}Konstantinopel 1920
{2962}{3072}God dag, jeg har bestilt v?relse.|Navnet er Shade.
{3730}{3780}Hallo?
{3975}{4062}{y:i}Jeg f?r ikke noe svar|{y:i}fra miss Tozers v?relse.
{4100}{4205}{y:i}-Kan jeg hjelpe?|-Nei, jeg ringer senere.
{6867}{7042}-Jeg leter etter fr?ken Eve Tozer.|-Pr?v der borte.
{7100}{7207}Jeg sa at han var gift,|og at jeg ikke kunne ta imot den.
{7210}{7282}Han nektet ? godta et nei.
{7332}{7397}Charlie Shade!
{7422}{7505}For en overraskelse!|Hvordan g?r det med deg?
{7512}{7627}-Kan vi snakke?|-Naturligvis.
{7692}{7815}Hva har skjedd? Noe m? ha skjedd,|siden du har forlatt London.
{8010}{8142}-Hvor er din far?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{109}{}T?umaczenie: Pecker (pecker@xtra.pl)
{2690}{}Dlaczego?
{3150}{}Je?li b?dziecie mie? okazj?,| przyje?d?ajcie do hrabstwa Mouren.
{3229}{}Tu jest niesamowicie i b?dzie tak| przez ca?y nadchodz?cy weekend ?wi?ta Dzi?kczynienia.
{3322}{}No c??, nic si? nie zmieni?o, mamy nieco mg?y| i niski poziom chmur zar?wno
{3410}{}nad wschodni? zatok? i tu, w San Francisco.
{3510}{}Temperatura 68 stopni F, |uwa?ajcie na poparzenia.
{3627}{}- Jest obecnie 7:23, tak?e zosta?cie z dziewczynami...|- O m?j Bo?e!
{3722}{}B?dziemy serwowa? Wam o wiele wi?cej| niez?ych kawa?k?w.
{4077}{}Witam!
{4512}{}Kochanie, wy??cz to.
{4590}{}Musimy si? teraz stara? o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{765}{}210 - Wysoce ryzykowne zachowanie.
{827}{}Nie mog? uwierzy?, ?e to m?wisz.
{886}{}Po tylu latach ukrywania si? za|intelektualn? analityczn? poz?.
{960}{}M?wi? to.
{1028}{}Kocham ci?.
{1066}{}Wiem, ?e to nonsensowne.
{1120}{}Nonsensowne? To ob??kane.
{1158}{}Znamy si? od 15 lat, a ty|nie potrafi?e? znale??
{1202}{}innej pory na zdradzenie tego sekretu?!
{1260}{}Chcia?em! Tyle razy.
{1331}{}Nie masz poj?cia jak d?ugo|przepycha?em si? wewn?trznie
{1400}{}z psychologicznymi|nast?pstwami moich uczu?.
{1460}{}Potrzebuj? czasu, by to przetrawi?.
{1527}{}Moje synapsy elektryczne|s? nieco prze?adowane.
{1602}{}M?j m?zg m?wi mi jedno, ale|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{307}{396}O m?j Bo?e!|Widzia?e? to?
{393}{448}Stary, stary!|No dalej, zr?b to brachu.
{448}{489}Spokojnie ch?opie,|Ju? robi?!
{489}{534}Masz to.|Nie zawied? mnie!
{654}{686}Taa.
{686}{748}- Taa, by?em pewny, ?e zaryjesz w gleb?.|- Nie ma szans ch?opie.
{748}{781}Zapi??em wszystko na ostatni guzik.
{781}{830}Na ostatni guzik?|Masz szcz??cie ch?opie.
{830}{870}Szcz??cie?|Daj spok?j...
{1088}{1150}O m?j Bo?e!
{1387}{1417}Wyprzedzili?my Grissoma?
{1417}{1442}To pierwszy raz.
{1442}{1490}Taa?|Mo?e dla ciebie.
{1490}{1541}Hej, jak leci?
{1557}{1605}S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,989 --> 00:00:58,777
Deze film is opgedragen
aan Alfred Hitchcock.
2
00:01:05,549 --> 00:01:10,623
Het niet-rokenlampje brandt.
Doof alstublieft uw sigaret.
3
00:01:10,829 --> 00:01:14,185
Zet uw stoel rechtop
en maak uw veiligheidsgordel vast.
4
00:01:14,389 --> 00:01:18,905
Over enkele ogenblikken
landen we op 't vliegveld van LA.
5
00:03:04,389 --> 00:03:06,698
Denk om 't afstapje.
6
00:03:35,749 --> 00:03:41,585
HarrY, ik ben zo blij om je te zien.
7
00:03:56,389 --> 00:04:00,177
Een ogenblikje. Wilt u even meekomen?
8
00:04:00,389 --> 00:04:03,267
Waar gaat 't om?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5706}{5798}SZERYF
{7165}{7231}SKLEP
{7878}{7946}BAR
{8564}{8611}Chod?, Buster.
{10595}{10644}Piwo.
{10646}{10703}I butelk?.
{10732}{10791}Nie jest zbyt dobre.
{10794}{10860}To wszystko co mamy.
{11179}{11240}B?dzie pan chcia?|co? jeszcze?
{11242}{11301}Tylko troch? spokoju,|by je wypi?.
{11840}{11924}Wytrawni w??cz?dzy preriowi|nie zatrzymuj? si? zwykle w Lago.
{12130}{12204}Tutejsze ?ycie jest dla nich|zbyt szybkie.
{12315}{12401}Mo?e my?lisz, ?e jeste? wystarczaj?co|szybki by za nami nad??y??
{13048}{13114}O wiele szybszy ni?|wy kiedykolwiek b?dziecie.
{13688}{13733}Tak, prosz? pana?
{13737}{13784}Golenie i gor?ca k?piel?
{13787}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,133 --> 00:00:31,921
Esta pelÃcula está dedicada
al maestro del suspense Alfred Hitchcock.
2
00:00:37,853 --> 00:00:38,968
ABROCHAR ClNTURÃN
3
00:00:39,053 --> 00:00:42,648
<i>Señoras y caballeros, el capitán</i>
<i>ha encendido la señal de Prohibido Fumar.</i>
4
00:00:42,733 --> 00:00:44,405
<i>Apaguen sus cigarrillos por favor.</i>
5
00:00:44,493 --> 00:00:47,053
<i>Coloquen sus asientos</i>
<i>en posición vertical...</i>
6
00:00:47,133 --> 00:00:51,490
<i>y abróchense los cinturones para la llegada</i>
<i>al aeropuerto de Los Ãngeles. Gracias.</i>
7
00:00:52,973 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{240}{367}Synchro do wersji Sky.High.DVDRip.XviD-DiAMOND - beczka
{599}{687}/Sky High - Podniebne Liceum
{719}{835}/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
{839}{883}/Kapitan i Jetstream.
{887}{955}/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
{959}{1075}/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
{1079}{1195}/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
{1199}{1267}/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
{1271}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1980}{2032}Konstantinopoli 1920
{2962}{3072}P?iv??, olen varannut huoneen.|Nimi on Shade.
{3730}{3780}Haloo?
{3975}{4062}En saa yhteytt?|neiti Tozerin huoneeseen.
{4100}{4205}-Voinko auttaa?|-Ette, palaan my?hemmin.
{6867}{7042}-Etsin neiti Eve Tozeria.|-Yritt?k?? tuolta.
{7100}{7207}Sanoin ett? h?n on naimisissa,|joten en voi ottaa sit?.
{7210}{7282}H?n ei hyv?ksynyt kieltoa.
{7332}{7397}Charlie Shade!
{7422}{7505}Mik? yll?tys!|Kuinka voit?
{7512}{7627}-Voimmeko puhua?|-Tietysti.
{7692}{7815}Mit? nyt? Jotain on tapahtunut,|koskapa olet l?htenyt Lontoosta.
{8010}{8142}-Miss? is?si on?|-Sain kirjeen kolme vuotta sitten.
{8160}{8282}Viime
Subtitrari pentru High Anxiety Napisy Ns
keywords: monty, pythons, and, now, for, something, completely, different, napisy, python's, 1971, high, quality,
original filename: Monty_Pythons_And_Now_for_Something_Completely_Different_(NAPiSY-54715).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Film instrukta?owy nr 42 -|jak by? niewidzialnym
00:00:16:W tym filmie wyst?puje 47 os?b.|?adnej z nich nie wida?.
00:00:22:Poka?emy pa?stwu,|jak by? niewidzialnym.
00:00:28:To jest pan E.R. Bradshaw|z Black Lion Road w Londynie.
00:00:34:Jest niewidzialny.|Poprosz? go, ?eby wsta?.
00:00:39:Panie Bradshaw, prosz? wsta?.
00:00:47:Jak wida?,|warto by? niewidzialnym.
00:00:51:Na tym uj?ciu nie widzimy|pani B.J. Smegmy,
00:00:55:zamieszka?ej w Belmont.|Pani Smegma, prosz? wsta?.
00:01:06:To jest pan Nesbitt|z Harlow New Town.
00:01:10:Panie Nesbitt, prosz? wsta?.
00:01:16:Pan Nesbitt opanowa? pierwsz? zasad?|niewidzialno?ci: nie wstawa?.
00:01:22:Jednak?e wybra?|bardzo oczyw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{164}Woke up this morning|with a head full of snow
{164}{191}Was it a dream?
{191}{217}Picked up me body
{217}{316}For the ride of a lifetime|is what it seemed...
{316}{345}Oh!
{345}{372}All the way across.
{372}{396}Did you see that? Oh!
{396}{454}That's it. Let's see it.|Come on. Bust it, bro.
{454}{489}Relax, man,|I'm going!
{489}{540}You've got it.|Don't puss out on me!
{540}{591}Oh!
{632}{657}Oh!|Oh!
{657}{686}Sick! Yeah.
{686}{708}Yeah, I thought for sure
{708}{753}you were going|to eat it, though.
{753}{772}No way, man.
{772}{806}I had that thing hooked up.
{806}{831}Oh, hooked up?
{831}{860}You got lucky, man.
{860}{879
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Film dedykowany Mistrzowi Suspensu|Alfredowi Hitchcock'owi
00:00:42:...prosz? zgasi? papierosy...
00:00:45:ustawi? fotele|w pozycji pionowej...
00:00:47:...i zapi?? pasy|przed l?dowaniem w LA.
00:00:54:L?K WYSOKO?CI
00:02:33:Do widzenia.
00:02:36:Dzi?kuj?.
00:02:38:Uwaga na stopie?.
00:02:43:Do widzenia.
00:03:07:Nie!
00:03:09:Harry! Tak si? ciesz?,|?e ci? widz?!
00:03:28:Prosz? pana?
00:03:30:- Prosz? zaczeka?.|- Tak?
00:03:32:Prosz? ze mn?.
00:03:34:- O co chodzi?|- Wyja?nienia we w?a?ciwym czasie. Prosz? ze mn?,
00:03:37:- To na pewno jaka? pomy?ka.|- Wyja?nimy, je?li p?jdzie pan ze mn?.
00:03:45:Mam nadziej?,|?e wszystkiego si? dowiem.
00:03:48:Nic nie wiem.|Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1974}{2054}Mam ci? teraz nie???
{2909}{2975}Dziecino...
{4331}{4396}Dobra. Rzu? pan sw?j pas rewolwerowy.
{4397}{4440}O co tu chodzi?
{4441}{4534}Kapitan powiedzia?, rzu? pas.
{4536}{4598}Ale ju?.
{4859}{4921}Maj? na sobie znak Johansona.
{4922}{4973}A czyje mia?yby by??
{4974}{5015}Sk?d masz to byd?o?
{5016}{5111}- Widzia?e? znak.|- Masz je od Johansona?
{5112}{5175}I umow? sprzeda?y na dow?d!
{5176}{5236}Nie ruszaj si?!
{5237}{5285}W?a?nie tak.
{5286}{5381}Pomy?la?em, ?e chcecie|zobaczy? umow? sprzeda?y.
{5382}{5458}Spojrzymy na ni?.
{5764}{5880}- Twierdzisz, ?e masz to od Johansona?|- Tak.
{5881}{5951}Panie Maddow.
{6125}{6237}Pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5493}{5613}Did you see what I saw?|Open up. It'll be a big day today.
{5792}{5854}- You in a hurry?|- I sure am.
{5858}{5918}You're a fool. Come on.
{6029}{6132}All right, ladies and gentlemen,|let us begin.
{6136}{6225}Will the bride and groom|kindly step forward.
{6281}{6385}Will Kane and Amy Fowler,|you appear before me in my capacity
{6389}{6535}as Justice of the Peace, to be joined|together in the bonds of holy matrimony.
{6697}{6796}- Man, it sure is hot.|- Hot? You call this hot?
{6885}{6917}Well, I'll be...!
{6921}{6978}- What?|- Thought I saw Ben Miller.
{6982}{7054}- He's down Texas somewhere.|- I know.
{7058}{7155}Looked like P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:40:Widzia?e? to, co ja? otwieraj.|B?dziemy mie? gor?cy dzie?.
00:03:48:SZERYF
00:03:52:- Spieszy ci si??|- no jasne.
00:03:54:Jeste? g?upcem. Jed?my.
00:04:01:Panie i panowie, zaczynajmy.
00:04:05:Prosz? par? m?od?|o podej?cie do przodu.
00:04:11:Will Kane i Amy Fowler,|stajecie przede mn?
00:04:16:jako przed s?dzi? pokoju, bym po??czy?|was ?wi?tym zwi?zkiem ma??e?skim.
00:04:28:- Upalny dzi? dzie?.|- To ma by? upa??
00:04:35:niech mnie... !
00:04:37:- Co?|- Widzia?em Bena Millera.
00:04:39:- Jest gdzie? w Teksasie.|- Wiem.
00:04:42:A pozostali wygl?dali jak Pierce i Colby.|Ale to niemo?liwe.
00:05:05:Dobry Bo?e!
00:05:14:- Po?udniowy poci?g przyje?d?a o czasie?|- Tak.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3609}{3668}Kanzaki! Wake up!
{3697}{3738}You were here all night?
{3753}{3783}Idiot!
{3820}{3880}I went over the case again.
{3889}{3972}Don't you know|what day this is?!
{3977}{4020}Yeah, I know.
{4023}{4071}Amazing!
{4083}{4163}You're looking good.|Like a leading man.
{4166}{4226}I just sit there.|You're the star today.
{4230}{4326}I figured you'd be here.|I brought your tux.
{4329}{4353}Here.
{4367}{4516}"What a friend we have|in Jesus..."
{4524}{4577}How does that go again?
{4582}{4676}The heart had been cut out,|just like in the first two cases.
{4692}{4714}Mr. Jojima?
{4717}{4748}I hear you.
{4761}{4826}Maya Ito, 22,|university
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{307}{396}O m?j Bo?e!|Widzia?e? to?
{393}{448}Stary, stary!|No dalej, zr?b to brachu.
{448}{489}Spokojnie ch?opie,|Ju? robi?!
{489}{534}Masz to.|Nie zawied? mnie!
{654}{686}Taa.
{686}{748}- Taa, by?em pewny, ?e zaryjesz w gleb?.|- Nie ma szans ch?opie.
{748}{781}Zapi??em wszystko na ostatni guzik.
{781}{830}Na ostatni guzik?|Masz szcz??cie ch?opie.
{830}{870}Szcz??cie?|Daj spok?j...
{1088}{1150}O m?j Bo?e!
{1387}{1417}Wyprzedzili?my Grissoma?
{1417}{1442}To pierwszy raz.
{1442}{1490}Taa?|Mo?e dla ciebie.
{1490}{1541}Hej, jak leci?
{1557}{1605}S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5493}{5613}Widzia?e? to, co ja? Otwieraj.|B?dziemy mie? gor?cy dzie?.
{5690}{5729}SZERYF
{5792}{5854}- Spieszy ci si??|- No jasne.
{5858}{5918}Jeste? g?upcem. Jed?my.
{6029}{6132}Panie i panowie, zaczynajmy.
{6136}{6225}Prosz? par? m?od?|o podej?cie do przodu.
{6281}{6385}Will Kane i Amy Fowler,|stajecie przede mn?
{6389}{6535}jako przed s?dzi? pokoju, bym po??czy?|was ?wi?tym zwi?zkiem ma??e?skim.
{6697}{6796}- Upalny dzi? dzie?.|- To ma by? upa??
{6885}{6917}Niech mnie...!
{6921}{6978}- Co?|- Widzia?em Bena Millera.
{6982}{7054}- Jest gdzie? w Teksasie.|- Wiem.
{7058}{7155}A pozostali wygl?dali jak Pierce i Colby.|Ale to niemo?liwe.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1495}{1557}M?CICIEL
{5706}{5765}SZERYF
{7165}{7223}SKLEP
{7878}{7932}BAR
{8564}{8635}Chod?, Buster.
{10595}{10645}Piwo.
{10646}{10711}I butelk?.
{10732}{10793}Nie jest zbyt dobre.
{10794}{10875}To wszystko, co mamy.
{11179}{11241}B?dzie pan chcia?|co? jeszcze?
{11242}{11345}Tylko troch? spokoju,|by je wypi?.
{11840}{11983}Wytrawni w??cz?dzy preriowi|nie zatrzymuj? si? zwykle w Lago.
{12130}{12244}Tutejsze ?ycie jest dla nich|zbyt szybkie.
{12315}{12462}Mo?e my?lisz, ?e jeste? wystarczaj?co|szybki by za nami nad??y??
{13048}{13169}O wiele szybszy ni?|wy kiedykolwiek b?dziecie.
{13688}{13736}Tak, prosz? pana?
{13737}{13786}Golenie i go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.54,00:00:05.66
Dennis? Dr. Thorndyke in room 1702[br]just called down to remind you not...
00:00:05.74,00:00:08.02
I know. Get the newspaper!
00:00:09.22,00:00:11.21
Get the stinking newspaper!
00:00:23.94,00:00:26.30
(Ominous instrumental music)
00:01:05.26,00:01:06.74
Here!
00:01:08.22,00:01:09.21
(Thorndyke gasping)
00:01:13.10,00:01:15.41
Here's your paper!
00:01:15.54,00:01:17.37
Here's your paper!
00:01:18.14,00:01:19.21
Happy now?
00:01:25.18,00:01:26.17
(Door slams)
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 576x432 23.976fps 701.9 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:13:Do not forsake me, oh, my darlin'...
00:00:19:On this, our weddin' day.
00:00:26:Do not forsake me,|oh, my darlin'.
00:00:31:Wait.
00:00:34:Wait along.
00:00:36:The noonday train|will bring Frank Miller.
00:00:42:If I'm a man, I must be brave...
00:00:49:And I must face|that deadly killer...
00:00:56:Or lie a coward...
00:00:58:A craven coward...
00:01:00:Or lie a coward in my grave.
00:01:07:Oh, to be torn 'twixt love|and duty.
00:01:12:Supposin' I lose|my fair-haired beauty?
00:01:15:Look at that big hand move along|nearin' high noon.
00:01:20:He made a vow|while in state
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[372][425]STEWARDESS: The captain has turned on[br]the No Smoking sign.
[445][452]Please extinguish all smoking materials.
[471][488]Make sure your seats are[br]in the upright position...
[492][507]...and your seatbelts fastened[br]in preparation for our arrival in LA.
[532][543](Dramatic instrumental music)
[1556][1561]Okay. Bye-bye, now.
[1591][1601]Thank you.
[1628][1632]Take care. Watch your step, there.
[1654][1662]Goodbye.
[1814][1834](Woman snarling)
[1881][1892](Screaming)
[1913][1915]THORNDYKE: No!
[1949][1961]WOMAN: Harry! I'm so glad to see you!
[2015][2026](Woman laughing joyously)
[2043][2047](Clearing throat)
[2062][2066](Suspenseful instrumental music)
[2144][2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x320 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:03:SZTUKA WYSUBLIMOWANEJ| FOTOGRAFII
00:03:23:...w?a?ciwie, m?g?by...| - Cze?? James.
00:03:31: - Musz? ko?czy?...
00:03:35:Wiem, za?atwi? to jutro.
00:03:37:Tak. OK. Narazie.
00:03:45:Hej, Syd, mo?e koktail?
00:03:48:Cebulka, czy oliwki?
00:03:52: - Oliwki.
00:03:55:Przepraszam za sp??nienie. Mieli?my du?o zlece?.
00:03:59: - Wci?? pracujesz nocami?
00:04:03: My?la?em, ?e mieli zatrudni? praktykanta.
00:04:05: - Bo mieli, ale s? strasznie wybredni.
00:04:08: - Odno?nie praktykanta?
00:04:12:S? wybredni odno?nie praktykanta, a Ty wci?? zarywasz nocki?
00:04:18:Ta hierarchia jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Film dedykowany Mistrzowi Suspensu|Alfredowi Hitchcock'owi
00:00:42:...prosz? zgasi? papierosy...
00:00:45:ustawi? fotele|w pozycji pionowej...
00:00:47:...i zapi?? pasy|przed l?dowaniem w LA.
00:00:54:L?K WYSOKO?CI
00:02:33:Do widzenia.
00:02:36:Dzi?kuj?.
00:02:38:Uwaga na stopie?.
00:02:43:Do widzenia.
00:03:07:Nie!
00:03:09:Harry! Tak si? ciesz?,|?e ci? widz?!
00:03:28:Prosz? pana?
00:03:30:- Prosz? zaczeka?.|- Tak?
00:03:32:Prosz? ze mn?.
00:03:34:- O co chodzi?|- Wyja?nienia we w?a?ciwym czasie. Prosz? ze mn?,
00:03:37:- To na pewno jaka? pomy?ka.|- Wyja?nimy, je?li p?jdzie pan ze mn?.
00:03:45:Mam nadziej?,|?e wszystkiego si? dowiem.
00:03:48:Nic nie wiem.|Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{69}{118}Wersja: Disney Channel Original Movie - High School Musical.avi
{120}{200}Pe³ne t³umaczenie i synchro: ANAEMIA (wszelkie poprawki: your_xida@hotmail.com)
{200}{304}Kopiowanie oraz przerabianie napisów zabronione.
{306}{394}Sylwester
{892}{961}Gabby, jest Sylwester.|DoÅæ czytania.
{964}{1009}Ale mamo, ju¿ prawie skoñczy³am.
{1012}{1116}Impreza dla m³odzie¿y? Wyjê³am|twoje najlepsze ubrania, chodŸ siê przygotowaæ.
{1119}{1194}Mogê dostaæ swoj¹ ksi¹¿kê?
{1223}{1303}- Dziêkujê.|- ChodŸ.
{1340}{1383}Pracuj lew¹ stron¹, Troy.
{1385}{1455}Masz ochronê na mistrzostwach,|oczekujemy, ¿e ich spalisz!
{1458}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{976}{1056}STEWARDESS: The captain has turned on|the No Smoking sign.
{1058}{1110}Please extinguish all smoking materials.
{1112}{1171}Make sure your seats are|in the upright position...
{1178}{1281}...and your seatbelts fastened|in preparation for our arrival in LA.
{3818}{3862}Okay. Bye-bye, now.
{3896}{3929}Thank you.
{3938}{4003}Take care. Watch your step, there.
{4056}{4087}Goodbye.
{4672}{4699}THORNDYKE: No!
{4722}{4808}WOMAN: Harry! I'm so glad to see you!
{5191}{5218}MAN: Sir?
{5233}{5285}MAN: Just a moment, please.|THORNDYKE: Yes?
{5291}{5328}MAN: Just come with me, please.
{5330}{5407}- What is this about?|- I'll explain in due
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}T?umaczenie: Pecker@xtra. Pl
{200}{400}Korekta Tekstu:|Pigu?a/Shpoon/Black Dragons
{1550}{1625}"HIGH CRIMES"
{2690}{2690}Dlaczego?
{3150}{3150}Je?li b?dziecie mie? okazj?,|przyje?d?ajcie do hrabstwa Mouren.
{3229}{3229}Tu jest niesamowicie i b?dzie tak|przez ca?y nadchodz?cy weekend ?wi?ta Dzi?kczynienia.
{3322}{3322}No c??, nic si? nie zmieni?o, mamy nieco mg?y|i niski poziom chmur zar?wno
{3410}{3410}Nad wschodni? zatok? i tu, w San Francisco.
{3510}{3510}Temperatura 68 stopni F,|uwa?ajcie na poparzenia.
{3627}{3627}- Jest obecnie 7:23, tak?e zosta?cie z dziewczynami...|- O m?j Bo?e!
{3722}{3722}B?dziemy serwowa? Wam o wiele wi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}T?umaczenie: Pecker@xtra. Pl
{200}{400}Korekta Tekstu:|Pigu?a/Shpoon/Black Dragons
{1550}{1675}"HIGH CRIMES"
{2690}{2760}Dlaczego?
{3150}{3200}Je?li b?dziecie mie? okazj?,|przyje?d?ajcie do hrabstwa Mouren.
{3229}{3279}Tu jest niesamowicie i b?dzie tak|przez ca?y nadchodz?cy weekend ?wi?ta Dzi?kczynienia.
{3322}{3372}No c??, nic si? nie zmieni?o, mamy nieco mg?y|i niski poziom chmur zar?wno
{3410}{3460}Nad wschodni? zatok? i tu, w San Francisco.
{3510}{3560}Temperatura 68 stopni F,|uwa?ajcie na poparzenia.
{3627}{3677}- Jest obecnie 7:23, tak?e zosta?cie z dziewczynami...|- O m?j Bo?e!
{3722}{3772}B?dziemy serwowa? Wam o wiele wi?cej|niez?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,050 --> 00:00:42,250
The captain has turned on
the No Smoking sign.
2
00:00:42,330 --> 00:00:44,400
Please extinguish all smoking materials.
3
00:00:44,490 --> 00:00:46,840
Make sure your seats are
in the upright position...
4
00:00:47,130 --> 00:00:51,250
...and your seatbelts fastened
in preparation for our arrival in LA.
5
00:02:32,730 --> 00:02:34,480
Okay. Bye-bye, now.
6
00:02:35,850 --> 00:02:37,170
Thank you.
7
00:02:37,530 --> 00:02:40,120
Take care. Watch your step, there.
8
00:02:42,250 --> 00:02:43,480
Goodbye.
9
00:03:06,890 --> 00:03:07,960
No!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,989 --> 00:00:58,777
Deze film is opgedragen
aan Alfred Hitchcock.
2
00:01:05,549 --> 00:01:10,623
Het niet-rokenlampje brandt.
Doof alstublieft uw sigaret.
3
00:01:10,829 --> 00:01:14,185
Zet uw stoel rechtop
en maak uw veiligheidsgordel vast.
4
00:01:14,389 --> 00:01:18,905
Over enkele ogenblikken
landen we op 't vliegveld van LA.
5
00:03:04,389 --> 00:03:06,698
Denk om 't afstapje.
6
00:03:35,749 --> 00:03:41,585
HarrY, ik ben zo blij om je te zien.
7
00:03:56,389 --> 00:04:00,177
Een ogenblikje. Wilt u even meekomen?
8
00:04:00,389 --> 00:04:03,267
Waar gaat 't om?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2004}{2051}Mam ci? teraz nie???
{2185}{2223}Dziecino...
{4397}{4461}Dobra. Rzu? pan sw?j pas rewolwerowy.
{4480}{4522}O co tu chodzi?
{4549}{4605}Kapitan powiedzia?, rzu? pas.
{4905}{4909}Ale ju?.
{4909}{4960}Maj? na sobie znak Johansona.
{4960}{5002}A czyje mia?yby by??
{5002}{5048}Sk?d masz to byd?o?
{5052}{5092}- Widzia?e? znak.|- Masz je od Johansona?
{5092}{5142}I umow? sprzeda?y na dow?d!
{5142}{5184}Nie ruszaj si?!
{5189}{5228}W?a?nie tak.
{5276}{5339}Pomy?la?em, ?e chcecie|zobaczy? umow? sprzeda?y.
{5339}{5383}Spojrzymy na ni?.
{5425}{5498}- Twierdzisz, ?e masz to od Johansona?|- Tak.
{5891}{5931}Panie Maddow.
{6153}{6222}Pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 697.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{635}{777}/Sky High - Podniebne Liceum
{779}{884}/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
{886}{916}/Kapitan i Jetstream.
{918}{994}/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
{996}{1114}/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
{1116}{1246}/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
{1248}{1334}/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
{1336}{1457}/Ja mam dla nich w?asn? nazw?.|Mama i tata, a to ja w ?rodku.