Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hex After Hex is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Hex After Hex dupa relevanta:
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: rinne, 2005, romanian, ro, reincarnation, after, dark, horror, fest, eng, hard, axxo,
original filename: Rinne - 2005 - - Romanian - ro - 2e94ed3b673c0e177690dfd9e85d937a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:17,440 --> 00:01:20,021
Uita?i !
Kanako a fost un pinguin !
3
00:01:20,280 --> 00:01:22,180
De ce a fost un pinguin ?
4
00:01:22,580 --> 00:01:24,020
Ce distractiv !
5
00:01:24,280 --> 00:01:28,441
Cel pu?in e ca lumea.
Eu am fost un samurai mort ?n lupt?.
6
00:01:28,640 --> 00:01:29,641
Groaznic !
7
00:01:29,841 --> 00:01:32,601
- Eu, un samurai mort !
- Ucis de o s?geat?.
8
00:01:33,561 --> 00:01:36,041
- Cu o frez? ur?t? !
- Bleah !
9
00:01:36,270 --> 00:01:39,400
- Cel pu?in erai om !
- Da, dar tu erai pingun !
10
00:01:39,561 --> 00:01:41,020
?i eu ce eram ?
11
00:01:41,280 --> 00:01:42,720
Ah, tu erai...
12
00:01:46,120 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,840 --> 00:03:09,398
You see how it's done?
2
00:03:09,560 --> 00:03:11,994
Yeah, I think I got the hang of it.
3
00:03:12,160 --> 00:03:16,631
You better. The boss will chew my head
off if these cores get messed up.
4
00:03:16,800 --> 00:03:18,392
Don't worry.
5
00:03:31,840 --> 00:03:33,910
We're at 26 feet.
6
00:03:34,080 --> 00:03:35,752
You let Jason operate the drill?
7
00:03:35,920 --> 00:03:37,911
Yeah, he can handle it.
8
00:04:26,560 --> 00:04:28,596
I didn't do anything.
9
00:04:34,680 --> 00:04:37,752
Give me your hand!
Let go of the drill!
10
00:04:45,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x240 23.952fps 162.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:Previously on Buffy the Vampire Slayer...
00:00:03:- I love you.|- The only chance you had with|me was when I was unconscious.
00:00:08:Buffy, no.
00:00:11:No!
00:00:13:You're talking about raising|the dead. It feels wrong.
00:00:15:- It is wrong.|- She could be trapped!
00:00:17:I'm not gonna leave her there.
00:00:19:Osiris, master of all|fate, let her cross over.
00:00:31:- What's wrong with her?|- She's in shock.
00:00:33:- Who are they?|- Road pirates. They raid towns, use 'em up, burn 'em down.
00:00:43:You're alive, and you're home. You're home.
00:00:50:She's
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: south, park, 09x91, 8, napisy, ns, 90, two, days, before, the, day, after, tomorrow,
original filename: South_Park_09x918_(NAPiSY-72734).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Je?li w tym momencie widzisz na ekranie "TZ" to napisy s? OK,je?li nie,trzeba je przesun??..i mam na dzieje ?e b?d? OK :)
00:00:20:NAPISY ZE S?UCHU by chick_no1 ,dla Ciebie Grze?:) stara?am si? jak mog?am :P
00:00:40:South Park epizod908:"2 dni przed po jutrze"
00:00:53:stary!mia?e? racj? Cartman!tw?j wujek Roy ma odjechan? ??dz.
00:00:56:no,czy nie jest ?wietnie? Tylko ty i ja Stan,?adnego g?upiego Kyle'a dooko?a :)
00:01:01:cz?owieku..chcia?bym na prawde to poprowadzi?..
00:01:03:wiesz jak?
00:01:04:pewnie ?e wiem!
00:01:05:to masz!Roy trzyma kluczyki w schowku na r?kawiczki..
00:01:09:stary,nie s?dz? ?eby tw?j wujech chcia? ?eby?my tym je?dzili.
00:01:11:nikt si? nie do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,946 --> 00:01:52,746
????????? - ????????????
A.P.S.U. Team - www.apsubs.com
2
00:01:52,947 --> 00:01:56,542
????? ??? ????????? ???...
3
00:01:56,618 --> 00:01:59,883
??????? ????? ?? ????????????, ?? ?????.
4
00:01:59,954 --> 00:02:02,354
????? ??????; ???.
5
00:02:02,424 --> 00:02:04,483
??? ??????...
6
00:02:04,559 --> 00:02:09,553
??? ?????????? ??
"??? ????? ????? ????"!
7
00:02:10,999 --> 00:02:12,990
<i>????????, ????????, ????????!</i>
8
00:02:14,169 --> 00:02:17,832
<i>???????????? ? ?????????? ??? ???????? ?????? ??
????????? ??? ?????? ?? ??????????? ?? ????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 352x192 29.97fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1163} POJUTRZE
{2647}{2748} PLATFORMA LODOWA LARSEN B, ANTARKTYDA
{2883}{2929} Widzisz jak to si? robi?
{2929}{2991} Ju? zrozumia?em.
{3017}{3054} Lepiej.
{3054}{3161} Szef utnie mi g?ow? | je?eli zrujnujesz te pr?bki.
{3161}{3203} Nie obawiaj si?.
{3633}{3689} Do o?miu metr?w.
{3699}{3837} Pozwoli?e?, aby Jason u?ywa? ?widra? |- Mo?e, je?li go przypilnujesz.
{5336}{5382} Ja nic nie zrobi?em!
{5612}{5700} Chwy? d?o?! | Zostaw ?wider!
{5916}{6006} Zapomnij o tym, Jack, | Za du?o zachodu!
{6363}{6409} Nie dasz rady!
{7088}{7145} Jack! | Chwy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:napisy na podstawie t?umaczenia TY246 | poprawi? i uzupe?ni?: Szoku
00:01:20:Synchro do The.Day.After.Tomorrow.TC.WRD.Xvid.Re-Enc.OneCD.avi by KerZon
00:02:37:Lodowiec szelfowy Larsena "B", Antarktyda
00:02:43:widzisz jak si? to robi?
00:02:44:tak, s?dz? ?e zrozumia?em.
00:02:47:Uwa?aj...
00:02:48:Szef urwie mi g?ow?|je?li zniszczysz te pr?bki.
00:02:52:Nie martw si?.
00:03:07:Dotarli?my do o?miu metr?w.
00:03:09:- Pozwoli?e? Jasonowi obs?ugiwa? ?wider ?|- Tak .. da sobie rad?
00:04:02:Nic nie zrobi?em !
00:04:11:Z?ap mnie za r?k?!|Zostaw ?wider!
00:04:20:Zapomnij o tym, Jack|ju? za p??no!
00:04:35:Nie uda ci si?!
00:04:58:Jack!|Daj mi r?k?!
00:05:04:Mam ci?!
00:05:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,340 --> 00:00:01,340
25.000
2
00:00:44,260 --> 00:00:49,260
EL D?A DESPU?S DE MA?ANA
3
00:02:59,940 --> 00:03:03,180
PLATAFORMA LARSEN "B" DE HIELO
ANTARTIDA
4
00:03:07,500 --> 00:03:08,980
?Ves c?mo se hace?
5
00:03:08,980 --> 00:03:10,980
si, creo que ya entend?.
6
00:03:11,820 --> 00:03:12,980
Mejor que as? sea.
7
00:03:12,980 --> 00:03:16,380
El jefe me corta la cabeza
si estropeas estas muestras.
8
00:03:16,420 --> 00:03:17,740
No te preocupes.
9
00:03:31,500 --> 00:03:33,340
Estamos a ocho metros.
10
00:03:33,620 --> 00:03:38,060
- ?Dejaste usar el taladro a
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: happily, n, ever, after, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 26765-Happily N Ever After ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:49,134 --> 00:01:52,512
Birodalmunk hÃrhedt
gonosztevõi!
2
00:01:52,804 --> 00:01:55,890
Mi vagyunk a vesztesek,
a rosszak!
3
00:01:56,307 --> 00:01:58,435
Igazságos ez?
Nem!
4
00:01:58,727 --> 00:02:02,480
Majd gondoskodom róla,
hogy minden mese végén
5
00:02:02,772 --> 00:02:06,151
happy end helyett
depi end legyen!
6
00:02:07,235 --> 00:02:09,028
Ãlljunk meg!
7
00:02:10,405 --> 00:02:12,532
Kérjük a világoskék
Narnia rendszámtáblás hintó
8
00:02:12,699 --> 00:02:14,617
tulajdonosát,
hogy hagyja szabadon
9
00:02:14,784 --> 00:02:17,328
a,,Csak trolloknak'' kijelölt
parkolóhelyet! Köszönjük.
10
00:02:17,620 -
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: the, day, after, tomorrow, tc, wrd, re, enc, onecd,
original filename: The.Day.After.Tomorrow.TC.WRD.Xvid.Re-Enc.OneCD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,440 --> 00:02:39,600
????o??????? ?
???????? ?????????.
2
00:02:43,920 --> 00:02:45,360
????? ??? ???????;
3
00:02:45,440 --> 00:02:47,360
??? ?o???? ??? ??o?? ??
?? ????????.
4
00:02:48,240 --> 00:02:49,280
????????.
5
00:02:49,400 --> 00:02:52,760
To ???????? ?? ?o? ????? ?o ?????? ??
???????????? ???? ?? ????????.
6
00:02:52,840 --> 00:02:54,080
??? ?????????.
7
00:03:07,920 --> 00:03:09,640
??????? ??? 26 ?????.
8
00:03:10,040 --> 00:03:14,440
- ?????? ?o? T????o? ?? ?o ???????;
- ??? ?? ??????????.
9
00:04:02,560 --> 00:04:04,000
??? ????? ???o??!
10
00:04:11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:Napisy: Hesus|Kontakt: hesus@neostrada.pl
00:03:46:- Wszystko jest zyskiem w tym domu
00:04:47:- Pewnie gor?co
00:04:53:B?g wie jak trudno zachowa? tu czysto??|z tym ca?ym kurzem na oko?o
00:05:00:Jestem tak cholernie znudzona|codziennym wstawaniem ze zgrzytem z?b?w
00:05:11:Ile lat masz farmerze?
00:05:14:- Wystarczaj?co
00:05:16:- Jakie? panienki w domu?
00:05:18:- Par?
00:05:30:- Spokojnie
00:05:32:Nie skrzywdz? ci?
00:05:34:Pr?buje pom?c|- Nie potrzebuje twojej pomocy
00:05:38:- Chyba farmer nie przywyk? do takich|dziewcz?t jak my
00:05:42:- No niewiem. Nie s?ysza?a??
00
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: after, dark, horrorfest, unearthed, 2007, limited, intimid, 1,
original filename: [____].After.Dark.Horrorfest.Unearthed.2007.Limited.DVDRiP.XviD-iNTiMiD-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,513 --> 00:00:15,344
Bull Foreman!
2
00:00:29,562 --> 00:00:32,725
Get these little immigrant bastards
on their feet.
3
00:00:32,799 --> 00:00:35,927
We've got two hours
of daylight left.
4
00:00:36,002 --> 00:00:38,061
You heard Mr. Carlton.
You got two hours.
5
00:01:28,388 --> 00:01:30,720
I need a small one.
6
00:01:38,698 --> 00:01:39,687
You.
7
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
What's your name?
8
00:01:42,035 --> 00:01:43,229
Mary.
9
00:01:47,407 --> 00:01:48,635
Down!
10
00:02:01,254 --> 00:02:04,052
Just get in there,
and don't think about it.
11
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:napisy na podstawie t?umaczenia TY246 | poprawi? i uzupe?ni?: Szoku
00:01:28:Lodowiec szelfowy Larsena "B", Antarktyda
00:01:36:widzisz jak si? to robi?
00:01:37:tak, s?dz? ?e zrozumia?em.
00:01:40:Uwa?aj...
00:01:41:Szef urwie mi g?ow?|je?li zniszczysz te pr?bki.
00:01:45:Nie martw si?.
00:02:01:Dotarli?my do o?miu metr?w.
00:02:03:- Pozwoli?e? Jasonowi obs?ugiwa? ?wider ?|- Tak .. da sobie rad?
00:02:58:Nic nie zrobi?em !
00:03:07:Z?ap mnie za r?k?!|Zostaw ?wider!
00:03:17:Zapomnij o tym, Jack|ju? za p??no!
00:03:32:Nie uda ci si?!
00:03:56:Jack!|Daj mi r?k?!
00:04:03:Mam ci?!
00:04:08:Co ty sobie my?la?e?!
00:04:11:Co si? dzieje?
00:04:13:Ca?a p?yta p?ka | to si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{1000}.????? ?????? ?? ??? ??????|.?????? ???? ?????????
{1729}{1746}.????? ????
{1774}{1815}.????? ????? ??????
{1826}{1914}-?????? ??? ????|.??? ?? ???? ??? ????
{2057}{2107}??? ???? ?? ?? ???|.??? ???? ????????
{2112}{2169}.???-?? ?? ????? ???? ??????
{2189}{2213}.?????? ????
{2228}{2313}?? ??? ???????,???? ??????|.???????? ???????
{2334}{2379}.?????? ???? ????? ?????|.?? ??-
{2424}{2469}.???? ??? ????? ?? ?-?? ?? ??
{2474}{2515}.??? ?? ????? ?? ?????? ???
{2523}{2548}.??? ?? ????? ?? ?????? ???
{2636}{2677}.?? ???? ???? ?????
{2864}{2886}.?????
{2897}{2956}???? ???? ??? ????|.?? ????? ?? ???????
{2964}{3017}????? ???? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Spos?b w jaki za?atwi?es Mike w ping-ponga strasznie mnie podnieci?
00:00:10:chcesz...
00:00:14:...wiesz, chcia?bym ale jestem troch? zm?czony.
00:00:17:za?o?e sobie poszewk? na g?ow?.
00:00:18:do dzie?a!
00:00:19:Hej !
00:00:20:co tam ?
00:00:23:W porz?dku. Mike bierze w?a?nie prysznic,w kt?rym tak przy okazji, nie ma(???)
00:00:27:Id? w?a?nie po jedzenie, wi?c jak chcecie mog?....
00:00:31: Czy to Ross?
00:00:33:Tak, wszystko s?ycha? przez te g?upie ?ciany.
00:00:37:chyba nie jest sam
00:00:38: Mo?e by? sam... dzi? rano robi? pompki a potem m?wi? do swojego tricepsa.
00:00:43:My?l?, ?e Phoebe ma jednak racj?
00:00:45:S?ysz? kogo? jeszcze
00:00:53:Doktorze Geller...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:28,600 --> 00:01:32,047
Slechterikken van ons koninkrijk...
2
00:01:32,120 --> 00:01:35,251
Wij zijn altijd de losers...
de slechterikken.
3
00:01:35,319 --> 00:01:37,621
Is dat eerlijk? Nee.
4
00:01:37,688 --> 00:01:39,662
Vanaf vanavond...
5
00:01:39,735 --> 00:01:44,524
breng ik jullie
´Ze leefden nog lang en ongelukkig´!
6
00:01:45,910 --> 00:01:47,820
Ho, ho, wacht even!
7
00:01:48,950 --> 00:01:52,463
Zou de eigenaar van een lichtblauwe bus met
kenteken ´Narnia´ z'n voertuig willen verplaatsen?
8
00:01:52,534 --> 00:01:55,381
Hij staat namelijk geparkeerd
in een
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: after, dark, horrorfest, unearthed, 2007, limited, intimid, cht,
original filename: After.Dark.Horrorfest.Unearthed.2007.Limited.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.CHT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,591 --> 00:00:09,357
--==?t???a??SCG?r????==--
?a?A?X?~
???r?????????y?A?Y?T????????~??~?I
2
00:00:10,591 --> 00:00:19,357
--==?t???a??SCG?r????bbs.3639.net==--
½??G????p?? ?????J
????GRancer
3
00:04:18,591 --> 00:04:22,357
??? ??b???A?????O?H
4
00:04:23,563 --> 00:04:24,996
????@??F?~
5
00:04:25,064 --> 00:04:27,931
?u?O??n?F?~??
6
00:04:28,001 --> 00:04:30,868
???A???U?F????T?P
7
00:04:30,937 --> 00:04:36,000
?O?? ??n?bArizona(??Q??)???d?@?U ?N?i?H?^?a?F ?????@???
8
00:04:40,546 --> 00:04:41,478
?h??
9
00:04:41,547 --> 00:04:43,481
????`?@?O6.95????
10
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,356 --> 00:01:17,383
- Okay, punch. Punch it in.
- Right.
2
00:01:17,927 --> 00:01:22,227
Okay, let's, first of all,
refresh the screen here...
3
00:01:22,932 --> 00:01:24,866
and go in a format ruler.
4
00:01:28,037 --> 00:01:30,631
- There.
- All right.
5
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
- Now, file?
- Right.
6
00:01:34,711 --> 00:01:36,702
- And it's in memory?
- Right.
7
00:01:38,681 --> 00:01:39,909
And...
8
00:01:42,519 --> 00:01:44,578
mark this down in the prefix file codes.
9
00:01:44,654 --> 00:01:46,383
- Prefix code. Right.
- Okay.
10
00:01:48,491 --> 0
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: after, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, fs, asister,
original filename: After... - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - d48e6c4ec94253d31a9bebda169a8904.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,020 --> 00:00:55,214
????? ?? ?????????...
2
00:00:55,355 --> 00:00:56,413
?????, ?????...
3
00:00:56,556 --> 00:00:57,784
?????? ? ?????
4
00:00:58,358 --> 00:00:59,450
?????
5
00:01:06,466 --> 00:01:07,660
????!
6
00:01:14,207 --> 00:01:15,765
?????.
7
00:02:11,731 --> 00:02:12,823
?????? ??!
8
00:03:00,980 --> 00:03:14,621
"???? ????, ?? ????????,
?????? ???????????????? ?? ?? ???????
9
00:03:16,596 --> 00:03:23,297
?????? ?? ?? ??????? ?????? ???????."
10
00:03:33,846 --> 00:03:35,541
?????? ?? ??? ?? ?? ????????
??? ???? ????????, ???????
11
00:03:35,715 -
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, english, en, csi, s03e1, after, the, fall, saphire, s03e10,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - English - en - d97eb0f60eb32d026c6adf6db58178e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,286 --> 00:00:27,007
No, no,
2
00:00:27,302 --> 00:00:28,740
Please
3
00:00:34,931 --> 00:00:36,266
No
4
00:00:38,321 --> 00:00:39,670
No
5
00:00:42,039 --> 00:00:43,490
Oh, my God.
6
00:00:45,763 --> 00:00:47,189
So, did he jump...
7
00:00:47,639 --> 00:00:49,007
or fall, Alexx?
8
00:00:49,404 --> 00:00:50,758
We got a woman across the street
9
00:00:50,759 --> 00:00:52,216
who saw it from her front walk.
10
00:00:52,454 --> 00:00:54,048
He may have dropped
from the third floor.
11
00:00:54,199 --> 00:00:55,403
But she wasn't sure.
12
00:00:55,404 --> 00:0
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: happily, never, after, 2007, 1, cd, czech, cs, n'ever, eng, axxo,
original filename: Happily NEver After - 2007 - 1CD - Czech - cs - 8ccf36922ef5951a982ded8e95c531f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,840 --> 00:01:56,440
Zlo?inci tohoto kr?lovstv?...
2
00:01:56,510 --> 00:01:59,780
v?dycky prohr?v?me,
v?dycky jsme ti ?patn?.
3
00:01:59,850 --> 00:02:02,250
Je tohle f?r?
Ne.
4
00:02:02,320 --> 00:02:04,380
A proto od dne?n?ho ve?era...
5
00:02:04,450 --> 00:02:09,450
bude v?echno kon?it:
(ne)??astn? a? na v?ky.
6
00:02:10,890 --> 00:02:12,880
<i>Tak po?kat,
zadr?te to, zadr?te to.</i>
7
00:02:14,060 --> 00:02:17,730
<i>??d?me majitele sv?tle modr?ho ko??ru
s n?pisem Naria, aby p?eparkoval.</i>
8
00:02:17,800 --> 00:02:20,770
<i>Zaparkoval jste v z?n? pro troly.
D?kuje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,196 --> 00:00:01,398
Ella?
2
00:00:01,699 --> 00:00:04,277
- What's going on?
- She's been neutralised.
3
00:00:04,918 --> 00:00:06,345
Her soul is dead.
4
00:00:06,346 --> 00:00:09,826
After I kill Malachi, everything
is going go back to normal.
5
00:00:11,042 --> 00:00:15,062
The drink is liced in Saint Johnâs wort and
he has the knife of Orokiah striped to his back.
6
00:00:15,063 --> 00:00:18,242
You're kidding. I think
we've hummed him too long.
7
00:00:19,368 --> 00:00:21,799
It's time for a different course of action.
8
00:00:23,520 --> 00:00:25,012
Leon.
9
00
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: after, 2006, 1, cd, english, en, domino,
original filename: After... - 2006 - 1CD - English - en - 99ddefb8ef1d41b6f92cf3dc270cbce9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1583}{1612}Microphone check.
{1615}{1641}Mike check.
{1644}{1673}Sounds good.
{1687}{1713}Nate?
{1882}{1910}Nate!
{2067}{2105}Check.
{3446}{3473}Hang on!
{4627}{4954}"I know that I don't understand,|where my feeling grows.
{5002}{5162}I've got to look outside again."
{5415}{5456}You ready to meet your maker, sis?
{5460}{5512}If you don't,|he'll never let you go to Moscow.
{5533}{5566}Just zip it up!
{6858}{6882}This is it.
{8204}{8258}See you at the bottom!
{8686}{8751}- He never waits.|- It runs in the family.
{8964}{8989}Okay.
{9217}{9245}There you go.
{9335}{9361}Any final words?
{9455}{9538}- How about you?|- It's all been said
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,292
Anteriormente en Hex...
2
00:00:02,293 --> 00:00:04,408
Supongo que el libro de
Orokiah tiene un capÃtulo...
3
00:00:04,409 --> 00:00:06,224
sobre cómo tratar con
fantasmas que sufren.
4
00:00:06,225 --> 00:00:08,551
Siento haber matado a Maya.
5
00:00:08,852 --> 00:00:10,480
Entonces, ¿te resulto útil?
6
00:00:10,481 --> 00:00:12,248
Yo dirÃa que sÃ.
7
00:00:22,109 --> 00:00:24,170
Voy a tener que desangrarte.
8
00:00:27,238 --> 00:00:29,457
Parece que somos
las únicas que quedamos.
9
00:00:33,413 --> 00:00:36,507
FIN DE LOS DIAS
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,490 --> 00:00:51,822
Je bakt er niks van!
2
00:00:51,926 --> 00:00:54,590
Daar gaat ie.
3
00:00:54,697 --> 00:00:56,690
Zo is dat!
4
00:01:06,718 --> 00:01:08,347
Hebbes.
5
00:01:08,455 --> 00:01:10,447
Doel is in zicht.
6
00:01:11,027 --> 00:01:12,359
Hou hem goed in de gaten.
7
00:01:12,462 --> 00:01:14,659
Hij gaat nergens heen.
8
00:01:19,842 --> 00:01:22,608
Ik draag dit ding eigenhandig het museum in.
9
00:01:22,714 --> 00:01:24,014
Je bent beter beschermd dan de president.
10
00:01:24,218 --> 00:01:25,618
De diamant is veilig.
11
00:01:25,621 --> 00:01:30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,356 --> 00:01:17,383
Toets maar in.
- Goed.
2
00:01:17,927 --> 00:01:22,227
Ververs eerst het scherm.
3
00:01:22,932 --> 00:01:25,142
En nu het formaat bepalen.
4
00:01:28,037 --> 00:01:30,631
Daar.
- Prima.
5
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
Nu 'file'?
- Ja.
6
00:01:34,711 --> 00:01:36,921
Is het nu opgeslagen?
- Ja.
7
00:01:38,681 --> 00:01:40,681
En...
8
00:01:42,519 --> 00:01:44,554
stop dit in de prefix file code.
9
00:01:44,654 --> 00:01:46,654
Prefix code. Goed.
10
00:01:48,491 --> 00:01:51,695
Goed, je snapt het.
Nog een weekje en je hebt het door.
11
0
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: happily, n'ever, after, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, never, vo, mp, www, btvideoclub, com,
original filename: 51157-Happily_N'Ever_After_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:52,647 --> 00:01:56,242
R?uf?c?tori ai regatului nostru...
2
00:01:56,318 --> 00:01:59,583
mereu suntem cei ?nvin?i, cei r?i.
3
00:01:59,654 --> 00:02:02,054
E drept? Nu.
4
00:02:02,124 --> 00:02:04,183
?ncep?nd din seara asta...
5
00:02:04,259 --> 00:02:09,253
v? ofer nefericire
p?n? la ad?nci b?tr?ne?i!
6
00:02:10,699 --> 00:02:12,690
<i>Sta?i, sta?i, sta?i!</i>
7
00:02:13,869 --> 00:02:16,012
<i>Vrea proprietarul unui autobuz
de culoare albastru deschis</i>
8
00:02:16,013 --> 00:02:17,532
<i>cu numere de "Narnia" s?-?i mute vehiculul?</i>
9
00:02:17,606 --> 00:02:20,575
<i>A?i parcat ?ntr-o zon?
"Numai pentru Troli". Mul?umesc.</i>
1
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: 2003, after, school, special, 2, 9, 7, fps, vcr, barely,
original filename: 20032-After_School_Special_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,332
In high school, everyone's got
that one magic moment...
2
00:00:04,504 --> 00:00:08,941
...when all the fears and insecurities
of being a teenager just vanish...
3
00:00:09,109 --> 00:00:10,906
...and you're on top of the world.
4
00:00:11,077 --> 00:00:12,738
It's like the planets have aligned...
5
00:00:12,912 --> 00:00:15,847
...and everything you touch
just turns to gold.
6
00:00:16,483 --> 00:00:18,974
And then there's this other moment.
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,444
Get in there.
Follow those plans.
8
00:00:46,613 --> 00:00:48,205
That's right.
9
00:00:49,649 --> 00:00:52,049
l'll never touch myself again,
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: efter, repetitionen, 1984, tv, na, fps, aka, after, the, rehearsal,
original filename: 6820-Efter_repetitionen_(1984)_(TV)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,527 --> 00:00:29,202 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
<i>Apr?s la r?p?tition,</i>
<i>j'aime rester un moment sur sc?ne</i>
2
00:00:30,287 --> 00:00:33,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
<i>pour r?fl?chir tranquillement</i>
<i>au travail de la journ?e.</i>
3
00:00:36,127 --> 00:00:38,357 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
<i>C'est l'heure du cr?puscule,</i>
4
00:00:39,327 --> 00:00:43,036 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
<i>quand le grand th??tre</i>
<i>est vide et silencieux.</i>
5
00:00:45,367 --> 00:00:47,597 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
<i>J'ai d? m'assoupir,</i>
<i>je ne sais pas tr?s bien.</i>
6
00:00:50,007 --> 00:00:52,521 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
<i>Je r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{625}{890}:????? ?????? ?"?|LH ????? -Horikan-
{900}{1020}guy_viper ?????? ?"?
{1684}{1710}.????? ????
{1727}{1776}.????? ????? ??????
{1777}{1871}.?????? ??? ????|.??? ?? ???? ??? ????-
{1998}{2050}??? ???? ?? ?? ???|.??? ???? ????????
{2051}{2116}.???, ?? ?? ????? ???? ??????
{2125}{2158}.?????? ????
{2162}{2254}?? ??? ???????, ???? ??????|.??? ??????? ???????
{2264}{2318}.?????? ???? ??? ?????|.?? ??-
{2351}{2397}.???? ??? ?????? ?? ?-?? ?? ??
{2398}{2445}.??? ?? ????? ?? ?????? ???
{2446}{2480}.??? ?? ????? ?? ?????? ???
{2554}{2604}.?? ???? ???? ?????
{2773}{2803}.?????
{2804}{2868}???? ???? ??? ????|.?? ????? ?? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4521}{4603}LARSEN B EISPLATTE, ANTARKTIS
{4708}{4747}Wei?t du jetzt wie es geht?
{4751}{4812}Ja, ich denke, ich hab den Bogen raus.
{4816}{4928}Wenn mit den Bohrkernen was schief|geht, rei?t mir der Chef den Kopf ab.
{4932}{4972}Keine Sorge.
{5308}{5360}Wir sind bei acht Metern.
{5364}{5406}L?sst du Jason aIIein|am Bohrer arbeiten?
{5410}{5460}Ja, der schafft das schon.
{6676}{6727}Ich hab nichts gemacht.
{6879}{6956}Gib mir deine Hand!|Lass den Bohrer Ios!
{7140}{7206}Vergiss es, Jack! Es ist zu sp?t!
{7500}{7530}Das schaffst du niemaIs!
{7797}{7827}Jack!
{8080}{8146}Jack! Gib mir deine Hand!
{8247}{8296}Ich hab dich!
{
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: hex, s02e08, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: hex.s02e08.xvid-sfm.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:04,327
- Qui est-ce ?
- C'est le messie des anges déchus.
2
00:00:05,035 --> 00:00:06,917
Tu es très dur avec lui.
3
00:00:07,118 --> 00:00:08,800
J'ai une bonne raison de l'être.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,600
Tu es un pauvre petite lesbienne
qui essaie de s'envoyer en lâair
5
00:00:11,601 --> 00:00:13,500
et qui traîne avec des filles
qui ne peuvent même pas te voir.
6
00:00:13,600 --> 00:00:16,500
Fais ton boulot, ou il se pourrait
que je le tue moi-même.
7
00:00:16,570 --> 00:00:18,280
Quand tu le regardes,
qu'est-ce que tu vois ?
8
00:00:18,281
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,614 --> 00:00:06,666
Ãîÿ Ã¥ òÿ?
2
00:00:06,667 --> 00:00:07,866
Ãåé÷úë Ãà êÃåéÃ.
3
00:00:07,867 --> 00:00:10,948
Ãèëà å çà ïëåÃÃ¥Ãà îò ðåëèãèÿòÃ
Ãà Ãôðèêà Ãñêèòå ïðèñëóæÃèöè.
4
00:00:10,949 --> 00:00:12,837
Ãåãà ãî Ãà ðè÷à ìå Ãóäó.
5
00:00:13,627 --> 00:00:14,890
Ãà ñè!
6
00:00:16,237 --> 00:00:19,695
Ãìà ø ëè ñè Ãà èäåÿ, êîëêî Ã¥
ãà äÃî äà ñè ïðèçðà ê ëåñáèéêà ?
7
00:00:19,696 --> 00:00:21,965
Ãñòîðèÿòà èìà Ãà âèêà äà ñå ïîâòà ðÿ.
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: after, alice, 1999, 2, cd, english, en, z, ws, axial, uk2, 3, 97, 6, 1,
original filename: After Alice - 1999 - 2CD - English - en - 63ec406ed91d14170d4e5ec03d36c83c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{58}We're talking about a killer|who loves publicity.
{60}{120}Maybe he thought|he was getting a bum rap.
{231}{270}No, I don't buy it.
{637}{691}Can I get a scotch?|Double, straight up, please.
{746}{789}We don't serve|your kind here.
{838}{872}What kind is that?
{925}{1000}The kind with a police|badge in his pocket.
{1001}{1033}Pleasant.
{1569}{1599}Hi.
{1685}{1784}It's weird, it's like she's|trying to tell me something.
{1785}{1870}I told you, what you saw isn't|a ghost, it's leftover energy,
{1871}{1938}a heat trail from a girl|that's been dead 1 0 years.
{1939}{1997}- No, no, she was here.|- You brought her here.
{1998}{2056}She'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,200 --> 00:00:49,000
LE JOUR D'APR?S
2
00:03:07,400 --> 00:03:11,000
BARRI?RE DE GLACE LARSEN B, ANTARCTIQUE
3
00:03:15,461 --> 00:03:17,053
Tu vois comment ?a marche ?
4
00:03:17,230 --> 00:03:19,790
Je vais m'en sortir.
5
00:03:19,966 --> 00:03:24,630
Tant mieux. Le boss me tue
si on ab?me ces carottes.
6
00:03:24,804 --> 00:03:26,465
T'inqui?te pas.
7
00:03:40,453 --> 00:03:42,614
On est ? 8 m?tres.
8
00:03:42,789 --> 00:03:44,552
Tu laisses Jason piloter la foreuse ?
9
00:03:44,724 --> 00:03:46,783
Ouais, ?a va aller.
10
00:04:37,510 --> 00:04:39,637
Je n'y suis
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: the, day, after, tomorrow, proper, ts, tun, cd, 2, 1,
original filename: Id029776.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Synchro do wersji The Day After Tomorrow PROPER TS-TUN|Irish (Jastrz?bie)
{75}{195} Znacznie lepiej.
{344}{434} Frank powiedzia? mi o Samie.
{434}{494} Nie b?d? ci? zatrzymywa?...
{494}{554} Ale musisz zrobi? co? wcze?niej.
{554}{644} Musisz wyja?ni? to wszystko administracji.
{644}{764}- Ju? usi?owa?em, Tom.|- Wiem to, teraz b?dzie inaczej.
{764}{884} B?d? informowali Prezydenta bezpo?rednio.
{884}{1004}- To wszystkie?|- Tak.
{1004}{1064} Znalaz?am te? radio.
{1064}{1123} Ale nie pracuje.
{1123}{1243} Pozw?l zobaczy?.
{1363}{1423} Budda, b?d? spokojny!
{1423}{1543} Nie powiniene? by? tutaj.
{3161}{3281} M?j Bo?e.
{4150}{4210} Po
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: day, after, tomorrow, the, polish, polski, napisy, cd, 2, 1,
original filename: 7243-Day After Tomorrow The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{48}{96}A co z ludŸmi na pó³nocy?
{152}{209}Obawiam siê, ¿e ju¿ za póŸno.
{213}{265}JeÅli wyjd¹ na zewn¹trz...
{269}{316}...Ånie¿yca ich zabije.
{395}{438}W tym momencie...
{464}{530}...ich jedyna szansa to zostaæ wewn¹trz.
{556}{608}Przeczekaæ.
{626}{661}Modliæ siê.
{783}{820}Jak myÅlisz, co zrobi?
{824}{868}Nie wiem.
{872}{904}Jack.
{925}{959}Dziêki...
{963}{996}...i powodzenia.
{1000}{1041}Tobie te¿.
{1091}{1141}Bêdziemy go potrzebowaæ.
{1203}{1251}Nie mo¿emy ewakuowaæ pó³ kraju...
{1255}{1327}...bo jeden naukowiec uwa¿a,|¿e zmienia siê klimat.
{1331}{1423}- Ka¿da minuta opóŸnienia kosztuje ¿y
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: after, the, sunset, 2004, ts, svcdrip, cd, 1, wivx, 2,
original filename: Id042224.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300}...::: t?umaczenie ze s?uchu:::...|...::: djdzon@poczta. onet. pl:::...
{118}{215}Synchro do|After.the.Sunset.2004.TS.SVCDRip.XviD:|Wujo (wujo-1@o2.pl)
{1717}{1737}Mamy go.
{1770}{1801}Obiekt jest w budynku.
{1825}{1894}- Zaw??cie mu pole.|{y: i}- Nie ucieknie nam.
{2046}{2108}Modl? si?, ?ebym doni?s?|to cacko do muzeum.
{2116}{2212}Diament ma tu lepsz? ochron?|ni? sam prezydent.
{2219}{2314}Kuloodporny w?z pancerny|z zamkami magnetycznymi.
{2324}{2381}- Transport jest pod kontrol?.|- Gor?co mi.
{2414}{2461}{y: i}Panel sterowania klimatyzacj?.
{2465}{2601}{y: i}Nie rozumiem polecenia.
{2626}{2667}Pogmatwane to.
{2860}{2913}- W t?
Subtitrari pentru Hex After Hex
keywords: day, after, tomorrow, the, napisy, ns, wrd, tdat, cd, 2, 1,
original filename: Day_After_Tomorrow_The_(NAPiSY-51311).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Ewaku?owa?
00:00:05:Ewakuowa? wszystkich na po?udnie od tej linii.
00:00:14:a co z lud?mi na p??noc od niej ?
00:00:16:Obawiam si?, ?e dla nich jest ju? za p??no.
00:00:20:Je?li wyjd? na zewn?trz ,| burza ich zabije.
00:00:28:W tym momencie..
00:00:31:Ich jedyna szansa to pozosta? | w domach, pr?bowa? utrzyma? si? przy ?yciu.
00:00:36:I modli? si?.
00:00:42:jak my?lisz, co zrobi? ?
00:00:43:Nie wiem.
00:00:47:Jack, dzi?kuj?.
00:00:50:- I powodzenia.|- tobie r?wnie?
00:00:54:Wszyscy b?dziemy go potrzebowali.
00:00:59:Nie mo?emy ewakuowa? po?owy kraju...
00:01:01:poniewa? jeden naukowiec | my?li, ?e klimat si? zmienia.
00:01:04:Ka?da minuta op??nienia oznacza czyj?? ?mi