Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Heroes The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Heroes The dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:03,003
Din episoadele anterioare în Heroes
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,589
Oameni obiºnuiþi de pe diferite continente
3
00:00:05,923 --> 00:00:08,008
îºi descoperã capacitãþi neobiºnuite.
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,636
Iar destinul îi reuneºte
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,471
- Tatã!
- Hiro!
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,434
Poliþistul care citeºte
gândurile celorlalþi
7
00:00:17,768 --> 00:00:20,562
descoperã un secret pe
care nu vrea sã-l descifreze.
8
00:00:20,812 --> 00:00:23,232
Trebuie sã discutãm ceva.
9
00:00:23,440 --> 00:00:24,9
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, how, to, stop, an, exploding, man, 2007, 1, cd, english, en, s01e2, 3, lol, eng, s01e23,
original filename: Heroes How to Stop an Exploding Man - 2007 - 1CD - English - en - e9edcccf0c96045cc9aa791b92d85b46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,704 --> 00:00:10,056
<i>Where does it come from?</i>
2
00:00:10,778 --> 00:00:11,876
<i>This quest?</i>
3
00:00:15,506 --> 00:00:17,909
<i>This need to solve life's mysteries</i>
4
00:00:18,031 --> 00:00:20,895
<i>when the simplest of questions
can never be answered.</i>
5
00:00:31,940 --> 00:00:33,097
<i>Why are we here?</i>
6
00:00:33,893 --> 00:00:34,909
<i>What is the soul?</i>
7
00:00:35,345 --> 00:00:36,345
<i>Why do we dream?</i>
8
00:00:45,215 --> 00:00:47,750
<i>Perhaps we'd be better off
not looking at all.</i>
9
00:00:49,270 --> 00:00:51,148
<i>Not delving, n
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, s01e1, 6, topaz, english, motechnet, com, tpz, heroes11,
original filename: 9779-Heroes.S01E16.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:01,860
My name is Hana Gitelman.
2
00:01:02,262 --> 00:01:03,854
How the hell did you do that?
3
00:01:04,497 --> 00:01:07,432
Satellite signals.
Wi-Fi. Radio waves.
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,068
Your computer can
download them and so can I.
5
00:01:10,336 --> 00:01:13,897
So you can access the Internet
without a computer,
6
00:01:14,174 --> 00:01:15,937
just pull e-mail
out of your head?
7
00:01:19,746 --> 00:01:21,304
And you're radioactive.
8
00:01:22,549 --> 00:01:23,982
Why come to me?
9
00:01:25,118 --> 00:01:27,416
Because they got to me, too.
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,200 --> 00:01:26,077
MONTINJI, FRANCUSKA
2
00:01:26,280 --> 00:01:30,831
POZADINA U BLIZINI
ZIGFRIDOVE LINIJE, 1944.
3
00:01:32,040 --> 00:01:34,793
Kolinski, da li si video Homera?
4
00:01:35,000 --> 00:01:36,956
Ne još od ruèka.
5
00:01:37,160 --> 00:01:41,073
- Poslao sam ga po olovku i papir.
- Papira imam dosta.
6
00:01:41,280 --> 00:01:43,999
- Ali ovo mi treba.
- Koliko?
7
00:01:44,200 --> 00:01:48,876
Ako svakom detetu ne pišem
posebno, misle da sam ih zaboravio.
8
00:01:49,080 --> 00:01:51,196
- Kamberli, imaš li olovku?
- Šta æe ti?
9
00:01:51,400 -->
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: hell, is, for, heroes, 1962, greek, gr,
original filename: Hell Is for Heroes - 1962 - - Greek - gr - e5c643f70baf4896bc013c50e2cb56bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,880 --> 00:01:34,630
????????, ????? ??? ?????;
2
00:01:34,840 --> 00:01:36,790
??? ???? ?? ??????.
3
00:01:37,000 --> 00:01:40,910
- ??? ??????? ??? ????? ??? ?????.
- ??? ??????? ?????.
4
00:01:41,120 --> 00:01:43,830
- ???? ??????????? ????.
- ??? ???? ???;
5
00:01:44,040 --> 00:01:48,710
?????? ?? ????? ??? ???? ????? ???,
?????? ??????????? ?????????.
6
00:01:48,920 --> 00:01:51,030
- ????????, ????? ??? ?????;
- ??? ?? ??????;
7
00:01:51,240 --> 00:01:54,230
??? ????? ??? ????????? ?????,
?? ?? ???????????.
8
00:01:55,240 --> 00:01:56,950
???, ????? ????? ?????;
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 21, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 175c2fee67b8d1a4536d9588624c7a8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,331 --> 00:00:02,710
Anteriormente em Heroes...
2
00:00:02,745 --> 00:00:05,014
Me diga onde encontrar o v?rus
para que possa impedi-lo.
3
00:00:05,049 --> 00:00:08,311
<i>Primatech Paper.
Odessa, Texas.</i>
4
00:00:08,346 --> 00:00:09,797
Texas.
5
00:00:10,787 --> 00:00:12,058
Espere!
6
00:00:14,197 --> 00:00:18,309
Eu estava l?. Quando seu pai te
trouxe. Ent?o come?aram te testar.
7
00:00:18,344 --> 00:00:20,288
Meu pai nunca permitiria
que isso acontecesse.
8
00:00:20,323 --> 00:00:24,419
- Podemos ser her?is. Como o papai.
- Ser um her?i foi o causou sua morte.
9
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 20, 72, p, ctu, vf,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 1b16d36e93d255e4aed0ab8b055f249b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,493 --> 00:00:14,240
Heroes 201
"Quatre mois plus tard..."
2
00:00:14,652 --> 00:00:16,992
<i>Le soleil se l?ve
sur l'aube d'un nouveau jour.</i>
3
00:00:19,680 --> 00:00:23,917
<i>Mais trop peu d'entre nous r?alisent
combien nous sommes redevables.</i>
4
00:00:24,494 --> 00:00:26,393
<i>Ceux qui vivent parmi nous,</i>
5
00:00:27,227 --> 00:00:28,799
<i>anonymes,</i>
6
00:00:29,334 --> 00:00:30,734
<i>presque ordinaires,</i>
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,935
<i>et que le destin a r?uni
pour r?parer et gu?rir,</i>
8
00:00:35,290 --> 00:00:37,491
<i>pour nous sauver de nous m?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,068
Hiljattain on ilmaantunut
satunnainen joukko ihmisiä, -
2
00:00:03,069 --> 00:00:06,181
joilla on "erityislaatuisiksi"
kuvailtavia kykyjä.
3
00:00:06,182 --> 00:00:08,943
He eivät tiedä sitä, mutta he pelastavat
ja muuttavat maailman sen loppuiäksi.
4
00:00:08,944 --> 00:00:12,146
Tämä muutos tavallisesta
erityiseksi ei ole nopea.
5
00:00:12,147 --> 00:00:14,114
Jokaisella tarinalla on alkunsa.
6
00:00:14,115 --> 00:00:17,008
Heidän eeppisen tarinansa
ensimmäinen osa alkaa tästä...
7
00:00:34,911 --> 00:00:36,505
Mistä se tulee?
8
00:00:36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:03,537
Napjainkban az emberek egy látszólag
véletlenszerû csoportja tûnt fel...
2
00:00:04,508 --> 00:00:07,548
akik különleges képességek birtokában vannak.
3
00:00:08,509 --> 00:00:11,575
Bár még nem tudják, de ezek az emberek
nem csak megmentik a világot...
4
00:00:12,531 --> 00:00:15,510
de örökre meg is változtatják. Ez az átalakulás
hétköznapiból rendkÃvülivé...
5
00:00:16,507 --> 00:00:20,083
nem egy éjszaka alatt játszódik le.
Minden történetnek van egy kezdete.
6
00:00:20,068 --> 00:00:23,777
Az övék itt kezdõdik...
7
00:00:27,281 --> 00:00:32,705
HER
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,657 --> 00:00:04,798
<i>Al comenzar otro dÃa
de rodaje en "Heroes",</i>
2
00:00:04,833 --> 00:00:07,940
<i>es Peter Petrelli quién está
en el centro de la acción.</i>
3
00:00:07,975 --> 00:00:11,706
<i>¿Será el héroe destinado
a salvar el mundo?</i>
4
00:00:11,970 --> 00:00:17,037
wWw. Asia-Team. Tv
5
00:00:18,172 --> 00:00:21,845
Traducidos por:
Marga y CarpeDiem
6
00:00:23,302 --> 00:00:27,237
Desde el comienzo, sabÃamos que
la travesÃa de Peter en la serie
7
00:00:27,272 --> 00:00:31,172
serÃa como la espina dorsal,
el camino que seguirÃamos.
8
00:00:31,207
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,300
Anteriormente em Heroes
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,100
Pessoas comuns ao redor do globo descobrem
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,200
Que têm habilidades extraordinárias
4
00:00:08,200 --> 00:00:10,300
O destino as unirá.
5
00:00:10,300 --> 00:00:12,300
- Pai
- Hiro
6
00:00:15,900 --> 00:00:19,900
O policial que ouve pensamentos,
desvenda um mistério, que não queria desvendar.
7
00:00:20,400 --> 00:00:23,200
Tem algo que temos que discutir
8
00:00:23,200 --> 00:00:27,200
Eu pensei que tinha sido cuidadosa
9
00:00:29,700 --> 00:00:32,400
E um extra
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, portuguese, br, pb, s02e03, hiqt,
original filename: Heroes - 2006 - - Portuguese-BR - pb - 234c6e7a9fa511ca45941ae37a296ea2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,714 --> 00:00:02,302
Anteriormente, em Heroes
2
00:00:02,337 --> 00:00:03,856
N?s encontramos pessoas...
3
00:00:03,891 --> 00:00:06,089
E nos asseguramos que elas
n?o se tornem perigosas.
4
00:00:06,124 --> 00:00:08,186
E voc? mesmo tentou
colocar uma bala
5
00:00:08,221 --> 00:00:10,281
na cabe?a de um
homem chamado Sylar.
6
00:00:10,316 --> 00:00:12,341
Ele j? n?o ? uma amea?a.
Ele est? morto.
7
00:00:12,376 --> 00:00:14,075
Eles finalmente morderam a isca.
8
00:00:14,110 --> 00:00:15,739
Eles me encontraram no Cairo.
9
00:00:15,774 --> 00:00:17,371
- Estou dentro.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,697
Obyèejnà lidé z rùzných koutù svìta zjiÅ¡ÂujÃ,
že majà zvláštnà schopnosti.
2
00:00:05,751 --> 00:00:08,131
Claire pátrá po pùvodu své sÃly.
3
00:00:08,132 --> 00:00:11,190
MyslÃm, že jsem dost stará,
abyste mi øekli, kdo jsou mà skuteènà rodièe.
4
00:00:11,220 --> 00:00:13,940
MezitÃm jejà otec odhaluje svou temnou stránku.
5
00:00:13,945 --> 00:00:16,692
- Chtìl mì znásilnit.
- Ten quarterback?
6
00:00:18,183 --> 00:00:23,477
Claire je velmi výjimeèná dÃvka.
RozumÃÅ¡ mi?
7
00:00:24,228 --> 00:00:27,122
ZatÃmco Nathan
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 20, 5, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0cd71e5eae8f3be3d9fe680bb3f0e72f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,729 --> 00:00:03,361
Anteriormente em Heroes...
2
00:00:03,396 --> 00:00:05,194
Eu vou ficar longe
s? por um tempo.
3
00:00:05,229 --> 00:00:06,993
? a sua chance de
ter uma vida normal.
4
00:00:07,028 --> 00:00:08,912
Bem vindos a Nova Orleans!
5
00:00:08,947 --> 00:00:10,068
Isso ? pay-per-view?
6
00:00:10,103 --> 00:00:12,975
O Micah ? meio g?nio e
deu um jeito no cabo.
7
00:00:14,219 --> 00:00:16,536
Eu vou levar tudo que
tem na registradora!
8
00:00:20,688 --> 00:00:25,952
Ando, escrevo para voc? diretamente
da maior aventura da minha vida.
9
00:00:25,987 --> 00:
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: 1121, heroes, s02e0, 4, 72, p, x26, dimension, english, motechnet, com, 20,
original filename: 11211-Heroes.S02E04.720p.HDTV.X264-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,400
Previously on Heroes...
2
00:00:03,510 --> 00:00:05,850
there were 12 of us.Now...
3
00:00:07,410 --> 00:00:08,570
there are nine.
4
00:00:08,590 --> 00:00:11,730
- Who wants revenge,mrs.Petrelli?
- I want my lawyer now.
5
00:00:12,240 --> 00:00:13,650
Where is she?
6
00:00:15,930 --> 00:00:16,990
It's gonna be all right,ma.
7
00:00:17,030 --> 00:00:19,530
So you can find anyone in the world?
You just need to think about them?
8
00:00:19,640 --> 00:00:21,220
There's only one that I can't.
9
00:00:21,340 --> 00:00:23,790
When I think about him,
he c
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, 1, cd, turkish, tr, s02e0, 5, lol, s02e05,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 9bd361e2c17f00702924e287c304fde7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
<i>Heroes'da daha ?nce...</i>
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,500
Bir s?reli?ine gidiyorum.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,600
Bu, senin i?in normal bir hayat
?ans?.
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,600
New Orleans'a ho? geldiniz.
5
00:00:08,600 --> 00:00:09,700
O paral? kanal m? ?yle?
6
00:00:09,700 --> 00:00:12,300
Micah dahi ??kt? ve
ka?ak kablo ile halletti i?i.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,600
Kasadaki her ?eyi de alaca??m.
8
00:00:15,600 --> 00:00:16,500
Tamam.
9
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
<i>"Ando, hayat?m?n en harika
maceras?n? anlatmak i?in yaz?yoru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,422
Az elõzõ részek tartalmából...
Ãtlagos emberek szerte a világon
2
00:00:01,423 --> 00:00:03,508
különleges képességeket fedeznek fel.
3
00:00:03,800 --> 00:00:06,136
Ãs a végzetük összehozza õket.
4
00:00:06,302 --> 00:00:07,971
- Apa!
- Hiro!
5
00:00:11,224 --> 00:00:12,934
A rendõr, aki olvas a gondolatokban
6
00:00:13,268 --> 00:00:16,062
felfed egy rejtélyt,
amelyet nem akart megoldani.
7
00:00:16,312 --> 00:00:18,732
Beszélnünk kell valamirõl.
8
00:00:18,940 --> 00:00:20,442
Azt hittem, elég elõvigyázatos voltam.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,580 --> 00:00:32,529
TYSKLAND, OCKUPERADE NORGE 1942
2
00:00:32,660 --> 00:00:35,970
Filmen är tillägnad de norrmän-
3
00:00:36,100 --> 00:00:41,970
- Vars mod hindrade Nazityskland
från att få atombomben.
4
00:02:12,900 --> 00:02:17,291
Man har försökt döda
rikskommissarien.
5
00:02:17,460 --> 00:02:22,215
15 civila från Telemarken
ska skjutas.
6
00:05:46,500 --> 00:05:50,459
- Gillar ni det?
- Mycket intressant.
7
00:05:50,580 --> 00:05:58,214
- Vi känner till ert arbete, Nilssen.
- Vi experimenterar med tungt vatten.
8
00:06:00,020 --> 00:06:06,937
Nilssen, t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,741 --> 00:00:02,639
Previously on Heroes...
2
00:00:02,757 --> 00:00:07,560
Ordinary people across the globe discovered extrodinary abilities.
3
00:00:07,783 --> 00:00:10,362
Niki's alter ego sought revenge
4
00:00:10,629 --> 00:00:13,416
- You must really hate the guy.
- He took my son.
5
00:00:13,594 --> 00:00:15,877
And took the ultimate retribution.
6
00:00:16,773 --> 00:00:18,759
Peter set out on his mission.
7
00:00:18,760 --> 00:00:22,762
I know when, and I know where the cheerleader gets attacked. I have to stop him.
8
00:00:22,792 --> 00:00:24,645
To save the cheerl
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, 1, cd, finnish, fi, 12, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 71987e0eedb2027f07ef8d7f301a11d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{49}{79}Aiemmin tapahtunutta...
{83}{128}N?m? ovat hyv?stit.
{163}{240}- Rakastan sinua, Is?.|- Rakastan sinua Claire-nalleni.
{253}{324}Min? v?lit?n maailmasta. Haluan vain|parantaa sen.
{329}{388}Mit? sin? voisit muka tiet??|parantamisesta?
{392}{439}Muutamia asioita.
{471}{533}Firma on kehitellyt uuden j?ljitysj?rjestelm?n.
{537}{639}Se ei k?yt? isotooppeja tai satelliitteja.|Se vain l?yt?? sinut, kaikkialta.
{646}{699}Me menemme New Yorkiin ja suljemme|Walker-j?rjestelm?n.
{705}{783}On er?s, joka sinun tulisi tavata.|Molly Walker.
{796}{891}- Sinulla on kuulemma uskomaton kyky.|- Min? l?yd?n kadoksissa olevia ihmisi?.
{89
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: 1195, heroes, s02e0, 8, 72, p, x26, 4, dimension, swedish, motechnet, com, 20,
original filename: 11956-Heroes.S02E08.720p.HDTV.X264-DIMENSION.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
<i>Tidigare i Heroes...</i>
2
00:00:03,567 --> 00:00:07,866
Så länge jag kan andas
ska jag förgöra allt du älskar.
3
00:00:09,734 --> 00:00:12,900
Jessica var inte den starka av er.
Det var du.
4
00:00:13,033 --> 00:00:17,600
Adam var farligt. Vi låste in honom
och slängde bort nyckeln.
5
00:00:17,733 --> 00:00:21,633
Han rymde för två veckor sedan.
Nu vill han ha hämnd.
6
00:00:21,867 --> 00:00:24,300
Vem är du? Vad heter du?
7
00:00:24,400 --> 00:00:27,533
- Peter Petrelli?
- Jag kommer från New York.
8
00:00:27,667 --> 00:00:31,833
NÃ¥n
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s02e0, lol, eng, s02e06,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 2d7588d5e8f86fc31a753a5b3b8a185d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,568 --> 00:00:11,034
Tthank god you came along.
2
00:00:11,067 --> 00:00:12,601
I know dr. Suresh.
3
00:00:12,634 --> 00:00:14,167
I can take you to him.
4
00:00:16,634 --> 00:00:19,568
Right after we defeat
his entire army.
5
00:00:19,601 --> 00:00:21,733
She won't wake up, and her
vitals are getting worse.
6
00:00:21,767 --> 00:00:22,867
I am taking her
to the company.
7
00:00:22,900 --> 00:00:24,201
The moment you trust them
8
00:00:24,234 --> 00:00:25,967
With what
you care about most,
9
00:00:26,000 --> 00:00:26,934
They'll have you.
10
00:00:26,967 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,881
They have
extraordinary abilities.
2
00:00:02,387 --> 00:00:05,147
Claire searches for the
answers to her powers.
3
00:00:05,362 --> 00:00:08,140
I think I'm old enough for you to
tell me who my real parents are.
4
00:00:08,170 --> 00:00:10,690
While her father
shows a darker side.
5
00:00:10,851 --> 00:00:13,442
- He tried to force me.
- The quarterback?
6
00:00:14,933 --> 00:00:20,227
Claire is a very special girl.
Do you understand me?
7
00:00:20,978 --> 00:00:23,872
While Nathan escapes
the face of evil.
8
00:00:25,195 --> 00:00:26,546
Niki and
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, 1, cd, finnish, fi, s02e02, xor,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 4b396e51236b289b82988efe7f8bca3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{57}Aiemmin tapahtunutta:
{81}{159}Takezo Kensei?|Sinun pit?isi olla sankari.
{193}{238}Tuskinpa h?n haluaa prinsessakseni.
{242}{301}Tohtori Suresh,|voimmeko luottaa apuunne?
{305}{390}Vihdoinkin he nappasivat sy?tin. He|tulivat luokseni Kairossa. P??sin sis??n.
{394}{466}Me tuhoamme koko Yhti?n.
{470}{553}Olemme kaikki suuressa vaarassa.|Menneisyytemme vaatii veronsa.
{557}{600}Ei!
{604}{644}- Olen West.|- Claire.
{648}{720}Oletko yksi heist?,|vai yksi heist? toisista?
{724}{794}Ajattelin, ett? haluaisit|mieluummin oikean.
{833}{881}- Meid?n pit?isi puhua unistasi.|- Et voi auttaa.
{885}{933}Molly, haluan auttaa sinua.
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, 1, cd, hebrew, he, s02e10, lol, heb,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 476ac86e2e140c15b525f716a5a2822c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,300
<i>?????? ???????
."?-"???????</i>
2
00:00:02,675 --> 00:00:05,201
!??? ????
!???! ?????
3
00:00:05,536 --> 00:00:07,039
.??? ?????, ?? ??
4
00:00:07,214 --> 00:00:08,300
.????? ???? ????? ????
5
00:00:08,587 --> 00:00:10,767
??? ??? ???? ?????
.?? ??? ????
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
.????? ?????
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,200
.???????, ????? ???? ???
8
00:00:17,900 --> 00:00:20,700
???? ??? ??? ??????
.?? ????
9
00:00:20,700 --> 00:00:22,600
.?? ?? ??? ?? ??????
10
00:00:23,200 --> 00:00:25,000
??? ??? ??? ???
.?? ?????
11
00:00:2
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, dutch, nl, 20, 4, lol,
original filename: Heroes - 2006 - - Dutch - nl - 46149d5aaee28c447ba78746216fdfac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,390 --> 00:00:02,810
Wat voorafging;
2
00:00:02,820 --> 00:00:08,200
We waren met z'n twaalven.
Nu nog met z'n negenen.
3
00:00:08,300 --> 00:00:12,190
Wie wil er wraak, Mrs Petrelli?
- Ik wil nu m'n advocaat.
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,200
Waar is ze?
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,390
Het komt goed, ma.
- Dus jij kunt iedereen vinden?
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,095
Je hoeft alleen aan ze te denken?
- Bij ??n persoon kan ik het niet.
7
00:00:21,105 --> 00:00:26,900
Als ik aan hem denk, kan hij me zien.
- Alles wat ik had is weg.
8
00:00:31,500 --> 00:00:34,560
Wacht, neem
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, 12, 3, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 94869be640156542d9da32aa52bf8224.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,704 --> 00:00:10,056
<i>Where does it come from?</i>
2
00:00:10,778 --> 00:00:11,876
<i>This quest?</i>
3
00:00:15,506 --> 00:00:17,919
<i>This need to solve life's mysteries</i>
4
00:00:18,031 --> 00:00:20,895
<i>when the simplest of questions
can never be answered.</i>
5
00:00:31,940 --> 00:00:33,097
<i>Why are we here?</i>
6
00:00:33,893 --> 00:00:34,909
<i>What is the soul?</i>
7
00:00:35,345 --> 00:00:36,345
<i>Why do we dream?</i>
8
00:00:45,215 --> 00:00:47,750
<i>Perhaps we'd be better off
not looking at all.</i>
9
00:00:49,270 --> 00:00:51,148
<i>Not delving,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:02,730
Previously on heroes...
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,000
Thank god you came along.
3
00:00:11,030 --> 00:00:12,560
I know dr. Suresh.
4
00:00:12,600 --> 00:00:14,130
I can take you to him.
5
00:00:14.380 --> 00:00:16.510
We will defeat White Beard together
5
00:00:16,630 --> 00:00:19,530
Right after we defeat his entire army.
6
00:00:19,560 --> 00:00:21,700
She won't wake up, and her vitals are getting worse.
7
00:00:21,730 --> 00:00:22,830
I am taking her to the company.
8
00:00:22,860 --> 00:00:24,160
The moment you trust them
9
00:00:24,200 -->
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, dutch, nl, s01e1, xor, vtv, s01e11,
original filename: Heroes - 2006 - - Dutch - nl - 475cd4de474d32782525196bef242f0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,503
Wat voorafging in Heroes.
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,755
Gewone mensen over de hele wereld...
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,424
ontdekken dat ze buitengewone
krachten bezitten.
4
00:00:07,799 --> 00:00:10,511
Nicky's alterego wil wraak
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,180
Je moet echt een hekel hebben aan die vent.
Hij heeft mijn zoon meegenomen.
6
00:00:13,514 --> 00:00:16,391
... en nam de ultieme maatregel.
7
00:00:16,725 --> 00:00:18,936
Peter heeft een missie...
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,521
Ik weet wanneer,
9
00:00:20,521 --> 00:00:23,023
en waar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,600
Nagyon sajnálom.
2
00:00:14,630 --> 00:00:17,360
Nem szabadott volna hagynom, hogy
fedezzen engem.
3
00:00:17,400 --> 00:00:21,130
Az õ választása volt, Peter.
4
00:00:21,160 --> 00:00:24,560
A bátyám néha igazi idióta tudott lenni.
5
00:00:24,600 --> 00:00:25,660
A nõ, aki megölte Rickyt,
6
00:00:25,700 --> 00:00:26,630
engem keresett.
7
00:00:26,660 --> 00:00:27,630
Láthattad, mire képes.
8
00:00:27,660 --> 00:00:28,860
Nem hagyom, hogy te légy a következõ.
9
00:00:28,900 --> 00:00:30,900
Megtalálom
10
00:00:30,930 --> 00:00:32,
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, s02e0, 2, xor, swedish, motechnet, com, s02e02,
original filename: 9797-Heroes.S02E02.HDTV.XViD-XOR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,023
<i>Tidigare på Heroes...
2
00:00:04,985 --> 00:00:08,039
Du ska vara en hjälte!
3
00:00:08,140 --> 00:00:12,555
- Jag tror inte att hon är min prinsessa.
- Kan vi räkna med er, dr Suresh?
4
00:00:12,656 --> 00:00:16,228
De svalde betet till slut
och tog kontakt i Kairo. Jag är med.
5
00:00:16,329 --> 00:00:19,609
Tillsammans ska vi sänka företaget.
6
00:00:19,710 --> 00:00:24,735
Vi är i stor fara allihop.
Vårt förflutna har kommit ikapp oss.
7
00:00:25,036 --> 00:00:27,090
- Jag heter West.
- Claire.
8
00:00:27,091 --> 00:00:29,928
Ãr du en
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 11, 6, hr, 2006, argenteam, s01e1, ctu, s01e16,
original filename: Heroes(116 HR)(2006)-aRGENTeaM-7115.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:04,667
EN ALGÃN LUGAR DEL DESIERTO DE NEVADA
2
00:00:07,600 --> 00:00:08,700
<i>Hola, Ted.</i>
3
00:00:18,300 --> 00:00:19,600
<i>Conexión a internet no disponible.</i>
4
00:00:20,800 --> 00:00:22,500
<i>Ted, sé que estás ahÃ.</i>
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
<i>No estoy conectado, ¿cómo estás haciendo esto?</i>
6
00:00:35,400 --> 00:00:36,900
<i>Sé lo que te hicieron</i>
7
00:00:41,300 --> 00:00:42,800
<i>Mira la aguja.</i>
8
00:00:50,200 --> 00:00:52,800
<i>Tenemos que encontrarnos.</i>
9
00:00:55,000 --> 00:00:56,100
<i>Date la vuelta.</i>
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, 1, cd, italian, it, s01e11, 2, 5, ftp, x, novarip,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Italian - it - 9d56c52cb7ad25d9d18d441124bf3a56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,699 --> 00:01:36,373
Sei arrabbiato con me?
2
00:01:37,260 --> 00:01:39,869
Non hai detto una parola da quando
siamo saliti in macchina.
3
00:01:39,975 --> 00:01:41,216
Da quando te ne ho parlato.
4
00:01:44,855 --> 00:01:46,654
No, no, no, stavo soltanto...
5
00:01:47,015 --> 00:01:48,736
Stavo soltanto pensando.
6
00:01:49,662 --> 00:01:52,571
C'? una cosa di cui ti devo parlare.
7
00:01:52,981 --> 00:01:55,497
Non ha pi? senso nascondertela.
8
00:01:57,661 --> 00:01:59,536
Quello che riesci a fare...
9
00:02:02,693 --> 00:02:04,896
Sapevo di te, Claire.
10
00:02:0
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, 1, cd, dutch, nl, 20, 4, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 46149d5aaee28c447ba78746216fdfac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,390 --> 00:00:02,810
Wat voorafging;
2
00:00:02,820 --> 00:00:08,200
We waren met z'n twaalven.
Nu nog met z'n negenen.
3
00:00:08,300 --> 00:00:12,190
Wie wil er wraak, Mrs Petrelli?
- Ik wil nu m'n advocaat.
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,200
Waar is ze?
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,390
Het komt goed, ma.
- Dus jij kunt iedereen vinden?
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,095
Je hoeft alleen aan ze te denken?
- Bij ??n persoon kan ik het niet.
7
00:00:21,105 --> 00:00:26,900
Als ik aan hem denk, kan hij me zien.
- Alles wat ik had is weg.
8
00:00:31,500 --> 00:00:34,560
Wacht, neem
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, 1, cd, finnish, fi, so2e,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 28effb1d9c0e468c0951b98ccfd5f360.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.7|P?iv?ys: 05.11.2007
{54}{114}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{118}{180}Suomennos: Adebisi, Atte902, Rollo,|nicto, juzkaaz, James, jasa ja Cromwell
{184}{232}Oikoluku: Chip
{236}{316}Aurinko nousee uuden aamun koittaessa.
{359}{471}Vain harva meist? ymm?rt??, miten suuressa|velassa olemmekaan t?m?n aikaansaajille.
{475}{535}Heille, jotka el?v?t kanssamme -
{542}{635}nimett?min? ja n?enn?isesti|tavallisina yksil?in?, -
{640}{729}jotka kohtalo toi yhteen|korjatakseen, parantaakseen, -
{733}{813}pelastaakseen meid?t itselt?mme.
{831}{911}Jos evoluutio voi tehd? t?m?n|pienimm
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, italian, it, s01e02, 5, ftp, x, novarip,
original filename: Heroes - 2006 - - Italian - it - f9f93cac2f324afc406aaf977293b5a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,833 --> 00:01:00,812
Pensiamo a noi stesso come
agli artefici del nostro destino,
2
00:01:00,949 --> 00:01:04,014
capaci di determinare il
nostro fato.
3
00:01:04,154 --> 00:01:07,312
Ma abbiamo davvero scelta
su quando ci eleviamo?
4
00:01:07,403 --> 00:01:08,886
O quando cadiamo?
5
00:01:09,024 --> 00:01:13,221
O una forza piu' grande di
noi ci spinge in una direzione?
6
00:01:13,156 --> 00:01:16,319
E' l'evoluzione che ci prende per mano?
7
00:01:16,746 --> 00:01:18,812
La scienza ci mostra la via?
8
00:01:19,220 --> 00:01:24,240
O e' Dio che interviene, mettendoci
in
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, turkish, tr, s02e04, lol,
original filename: Heroes - 2006 - - Turkish - tr - 75ccb3166eb96fab7ed07636cbca2b69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:02,890
<i>Heroes'un ?nceki b?l?mlerinde...</i>
2
00:00:03,522 --> 00:00:04,773
Eskiden 12 ki?iydik.
3
00:00:04,808 --> 00:00:05,860
?imdiyse...
4
00:00:07,628 --> 00:00:08,628
...9 ki?i kald?k.
5
00:00:08,690 --> 00:00:10,309
?ntikam almak isteyen kim,
Bayan Petrelli?
6
00:00:10,344 --> 00:00:11,582
Derhal avukat?m? g?rmek istiyorum.
7
00:00:12,111 --> 00:00:13,114
O nerede?
8
00:00:15,812 --> 00:00:16,986
Her ?ey d?zelecek anne.
9
00:00:17,021 --> 00:00:19,485
Yani s?rf d???nerek yer y?z?ndeki
herhangi birini bulabilir misin?
10
00:00:19,520 --> 00:00
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 20, hr, yestv, vf,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - f8422f0bee910a01b90b32c4cc39cf6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,573 --> 00:00:14,320
Heroes 201
"Quatre mois plus tard..."
2
00:00:14,732 --> 00:00:17,072
<i>Le soleil se l?ve
sur l'aube d'un nouveau jour.</i>
3
00:00:19,760 --> 00:00:23,997
<i>Mais trop peu d'entre nous r?alisent
combien nous sommes redevables.</i>
4
00:00:24,574 --> 00:00:26,473
<i>Ceux qui vivent parmi nous,</i>
5
00:00:27,307 --> 00:00:28,879
<i>anonymes,</i>
6
00:00:29,414 --> 00:00:30,814
<i>presque ordinaires,</i>
7
00:00:31,461 --> 00:00:35,015
<i>et que le destin a r?uni
pour r?parer et gu?rir,</i>
8
00:00:35,370 --> 00:00:37,571
<i>pour nous sauver de nous m?
Subtitrari pentru Heroes The
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s02e0, 8, lol, s02e08,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 8ba5b252192f2ae4d8cbe6caa99a2f96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,400
Previously on Heroes...
2
00:00:02,433 --> 00:00:04,533
[Grunts]
3
00:00:04,567 --> 00:00:06,333
As long as i have breath,
anything you love,
4
00:00:06,367 --