Rezultatele cautarii de subtitrari pentru headless dupa relevanta:
- Bones.S02E10.The.Headless.Witch.in.the.W oods.HDTV.XviD-XOR.srt
1 fisier(e), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,423 --> 00:00:10,761
.à ðé îúëååöú ôä îøâò ìøâò
.æå äñéáä ùöååú äîæ"ô äìê ìà éáåã-
2
00:00:10,802 --> 00:00:14,890
.ùìçúé îéùäå ìîöåà à åúÃ
?à úä áèåç ùà úä éåãò ìà ï à úä äåìê-
3
00:00:14,932 --> 00:00:17,226
à ðé òãééï îú÷ùä åà ðé ëà ï
.ëáø 3 ùðéÃ
4
00:00:17,267 --> 00:00:21,355
.ìëï à ðå îééòöéà ìîèééìéà ìäúøç÷ îëà ï
.à ðé îùúå÷÷ ììëú òì áèåï-
5
00:00:21,438 --> 00:00:25,108
?äéùà øé ÷øåáä, áñãø, òöîåú
6
00:00:3
- Kingdom Hospital 1x06 The young and the headless.XVid-lol.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,141 --> 00:01:08,599
<i>Richard, te oyes muy seguro...</i>
2
00:01:08,711 --> 00:01:10,576
<i>...para ser nuevo en esto.</i>
3
00:01:10,647 --> 00:01:14,606
<i>No creo que sepas lo fácil
que es comenzar a beber otra vez...</i>
4
00:01:14,717 --> 00:01:15,979
<i>...cuando estás de viaje.</i>
5
00:01:16,052 --> 00:01:18,748
<i>- Por cierto, ¿sigues ah�
- Acabo de aterrizar.</i>
6
00:01:18,822 --> 00:01:21,484
<i>- ¿Dónde?
- Estoy en Lewiston, Maine.</i>
7
00:01:21,558 --> 00:01:24,959
<i>- ¿Necesitas apoyo?
- No, estoy bien, Jack.</i>
8
00:01:25,061 --> 00:01:27,894
- Kingdom.Hospital.1x06.The.Young.and.the. Headless.Srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,581 --> 00:00:56,262
<b>ÃîëÃèöà "ÃèÃãäúì"</b>
2
00:00:56,263 --> 00:00:59,843
<b>åï. 6:
"Ãëà äèòå è áåçãëà âèÿ"</b>
3
00:01:05,006 --> 00:01:10,558
Ãè÷à ðä, çâó÷èø òâúðäå ñà ìîóâåðåÃî çà ÷îâåê,
êîéòî çà ïðúâ ïúò ñå çà õâà ùà ñ òîâà .
4
00:01:10,763 --> 00:01:15,976
- Ãÿìà ø ñè ïðåäñòà âà êîëêî ëåñÃî
ñå èçêóøà âà ÷îâåê, êîãà òî å ñà ì .
5
00:01:16,011 --> 00:01:18,535
- Ãåæäó äðóãîòî, ïðèñòèãÃà ëè âå÷å?
- Ãà , ñà ìîëåòú
- Stephen-Kings-Kingdom-Hospital-1x06---Th e-Young-and-the-Headless---TVEP--.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,289 --> 00:01:07,599
Richard, you sound
pretty damn overconfident...
2
00:01:07,689 --> 00:01:09,486
for someone who's new at this.
3
00:01:09,569 --> 00:01:13,357
I don't think you know how easy it is
to start pouring it down your throat again...
4
00:01:13,449 --> 00:01:14,643
when you're on the road.
5
00:01:14,729 --> 00:01:17,368
- By the way, are you in yet?
- Yeah, my plane just landed.
6
00:01:17,449 --> 00:01:19,917
- Landed where?
- I'm in a place called Lewiston, Maine.
7
00:01:20,009 --> 00:01:23,285
- You need a meeting?
- No, I'll be fine, Jack.
8
00:01:23,36
- Bones.S02E10.The.Headless.Witch.In.The.W oods.DVDrip.XviD-TOPAZ.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,640 --> 00:00:07,940
- Je to tu stále vÃce nepøehlednìjÅ¡Ã.
- Proto se tu náš forenznà tým ztratil.
2
00:00:08,507 --> 00:00:12,574
- Poslal jsem už nìkoho, aby je našel.
- Jste si jistý, že vÃte, kam jdete?
3
00:00:12,640 --> 00:00:14,907
Poøád mám ještì problémy
a to už jsem tady tøi roky.
4
00:00:14,973 --> 00:00:17,106
Proto radÃme trampùm,
aby se drželi stranou.
5
00:00:17,173 --> 00:00:19,073
VÃm, že mi tu chybà pevná pùda.
6
00:00:19,140 --> 00:00:22,807
Prostì, eh, zùstaò poblÞ,
dobrá, Kostièko?
7
00:00:29,907 --> 00:00:34,399
Nec
- Relic Hunter - 1x03 - The Headless Nun.srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 fps
2
00:00:01,013 --> 00:00:13,013
Traducerea: Sholva
Uploader: LiviuBoss-Focsani
3
00:00:18,815 --> 00:00:23,013
Mai repede, mai repede. Mai repede.
4
00:00:23,135 --> 00:00:25,808
Am ars satul.
Sãtenii trebuie urmãriþi.
5
00:00:27,935 --> 00:00:29,209
Cine e asta?
6
00:01:39,015 --> 00:01:40,130
Cine e?
7
00:01:40,175 --> 00:01:41,494
I-a tãiat capul.
8
00:01:42,375 --> 00:01:45,367
Dragã, Doamne, ea este o femeie sfântã.
9
00:01:47,375 --> 00:01:48,444
Acesta este un semn rãu.
10
00:01:51,695 --> 00:01:53,128
Nu am vãzut ca
- The Headless Woman[2008][DvDrip][Esp][Drama]-symbox.s rt
1 fisier(e), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:56,185
Aldo, haide!
Du-te ºi ia bicicleta!
2
00:00:56,589 --> 00:00:59,114
Adu bicicleta jos!
3
00:01:15,642 --> 00:01:17,769
Adu bicicleta jos pentru mine...
sau o s-o încurci!
4
00:01:24,084 --> 00:01:26,109
Changuila, lasã-l în pace!
5
00:01:27,287 --> 00:01:29,778
Aldo, adu bicicleta jos pentru mine!
6
00:01:56,449 --> 00:01:59,646
Retardatule!
O sã te prind când ajungi acasã!
7
00:02:07,360 --> 00:02:09,760
Cristian, ajutã-mã! Grãbeºte-te!
8
00:02:11,331 --> 00:02:13,595
- Haide, nu pot de una singurã!
- Aºteaptã!
9
00:02:20,073 --> 00:
- Bones.S02E10.The.Headless.Witch.In.The.W oods.DVDRip.XviD-TOPAZ.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{165}Robi siê tu coraz gêÅciej.
{167}{212}To dlatego grupa dochodzeniowa siê zgubi³a.
{214}{263}Wys³a³em kogoÅ, ¿eby ich odnalaz³.
{265}{311}S³uchaj, na pewno wiesz gdzie idziemy??
{313}{359}Nadal mam problemy, a jestem|tutaj ju¿ 3 lata.
{361}{405}Dlatego zalecamy turystom,|¿eby tutaj nie przychodzili.
{407}{452}Ju¿ têskniê za cywilizacj¹.
{454}{526}A ty,|trzymaj siê blisko,
{528}{596}dobrze, Bones?
{717}{763}Nie chcê, ¿eby ciê dopad³a
{765}{846}tutaj ciemnoÅæ. Dobrze?
{885}{930}Bones?
{932}{955}Bones?!
{957}{1006}Bones, gdzie jesteŠdo diab³a?!
{1008}{1052}Bones?
{1054}{1100}Tutaj jestem, Booth.
{1102}{1
- Bones - 2x10 - The Headless Witch in the Woods.DVDRip.TOPAZ.ro.srt
1 fisier(e), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,016 --> 00:00:06,503
<i>Devine tot mai ceaþã aici.</i>
2
00:00:06,503 --> 00:00:09,119
<i>De aceea s-au pierdut
echipa de legiºti.</i>
3
00:00:09,119 --> 00:00:12,502
<i>- Am trimis pe cineva sã-i gãseascã.
- Eºti sigur cã ºtii unde mergi?</i>
4
00:00:12,502 --> 00:00:15,272
<i>Ãncã mai am necazuri ºi sunt
aici de trei ani deja.</i>
5
00:00:15,272 --> 00:00:17,567
De aceea îi sfãtuim pe excursioniºti
sã stea departe.
6
00:00:17,567 --> 00:00:19,829
<i>ªtiu cã am o oroare de betoane.
Tu sã stai doar...</i>
7
00:00:19,829 --> 00:00:22,963
<i>Stai pe-aproape, b
- Relic Hunter - 1x03 - The Headless Nun.DVD.br.srt
1 fisier(e), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,715 --> 00:00:23,013
Mais rápido, mais rápido. Mais rápido.
2
00:00:23,135 --> 00:00:26,639
Queimamos a aldeia.
certamente os Shirious nos seguiram.
3
00:00:27,935 --> 00:00:29,809
Que é isso?
4
00:01:39,015 --> 00:01:40,230
Quem é ela?
5
00:01:40,275 --> 00:01:41,994
Cortou-lhe a cabeça.
6
00:01:42,375 --> 00:01:45,467
Meu Deus, é uma mulher santa.
7
00:01:47,375 --> 00:01:49,044
à sinal de má sorte.
8
00:01:51,695 --> 00:01:53,128
Não vi que era uma freira.
9
00:01:56,135 --> 00:01:58,251
Ela vai explicar isso a Deus.
10
00:01:59,935 --> 00:02:01,129
Vam
- Bones-S02E10-The-Headless-Witch-In-The-W oods-HDTV-XOR-eng.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,974
It's getting thicker
and thicker in here.
2
00:00:09,040 --> 00:00:10,740
That's why the forensic team
got lost.
3
00:00:10,807 --> 00:00:12,740
I've sent somebody back
to find them.
4
00:00:12,807 --> 00:00:14,874
Look, you sure you know
where you're going?
5
00:00:14,940 --> 00:00:17,207
I still have trouble and I've
been here for three years.
6
00:00:17,273 --> 00:00:19,406
That's why we advise
hikers to stay away.
7
00:00:19,473 --> 00:00:21,373
I know I'm pining for concrete.
8
00:00:21,440 --> 00:00:23,640
You just, uh,
you stay close,
9
0
- Kingdom Hospital Episode 6 - The young And The Headless.txt
1 fisier(e), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 349.3 MB|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.106.HDTV-LOL
{15}{114}t³umaczenie: motylek@freemail.hu|<< KinoMania SubGroup >>
{204}{327}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{331}{455}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{609}{734}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{770}{933}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1296}{1431}SZPITAL KRÃLESTWO
{1556}{1696}Richard, wygl¹dasz mi na zbyt pewnego siebie,|jak na kogoÅ, kto jest w tym nowy.
{1700}{1784}Nawet nie wiesz, jak ³atwo za
- Relic Hunter - 1x03 - The Headless Nun.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 fps
2
00:00:01,013 --> 00:00:13,013
Traducerea: Sholva
Uploader: LiviuBoss-Focsani
3
00:00:18,815 --> 00:00:23,013
Mai repede, mai repede. Mai repede.
4
00:00:23,135 --> 00:00:25,808
Am ars satul.
Sãtenii trebuie urmãriþi.
5
00:00:27,935 --> 00:00:29,209
Cine e asta?
6
00:01:39,015 --> 00:01:40,130
Cine e?
7
00:01:40,175 --> 00:01:41,494
I-a tãiat capul.
8
00:01:42,375 --> 00:01:45,367
Dragã, Doamne, ea este o femeie sfântã.
9
00:01:47,375 --> 00:01:48,444
Acesta este un semn rãu.
10
00:01:51,695 --> 00:01:53,128
Nu am vãzut ca
- Relic Hunter - 1x03 - The Headless Nun.srt
1 fisier(e), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 fps
2
00:00:01,013 --> 00:00:13,013
Traducerea: Sholva
Uploader: LiviuBoss-Focsani
3
00:00:18,815 --> 00:00:23,013
Mai repede, mai repede. Mai repede.
4
00:00:23,135 --> 00:00:25,808
Am ars satul.
Sãtenii trebuie urmãriþi.
5
00:00:27,935 --> 00:00:29,209
Cine e asta?
6
00:01:39,015 --> 00:01:40,130
Cine e?
7
00:01:40,175 --> 00:01:41,494
I-a tãiat capul.
8
00:01:42,375 --> 00:01:45,367
Dragã, Doamne, ea este o femeie sfântã.
9
00:01:47,375 --> 00:01:48,444
Acesta este un semn rãu.
10
00:01:51,695 --> 00:01:53,128
Nu am vãzut ca
- Phii hua khaat (Headless Hero) (2002).srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,823 --> 00:01:24,214
Puag, Meak,
Koa-start digging, now!
2
00:01:24,303 --> 00:01:28,979
I"II make a Iove potion from
the pregnant-dead.
3
00:01:30,863 --> 00:01:34,936
Hey Muek,
what"s wrong with you?
4
00:01:35,023 --> 00:01:37,491
HoIding a big Buddha Iike that,
how can you work?
5
00:01:37,583 --> 00:01:38,936
Put it down.
6
00:01:39,023 --> 00:01:45,371
Oh Master, the south viIIage graveyard
is haunted by a Iot of ghosts.
7
00:01:45,463 --> 00:01:48,341
You have a big Buddha and
you are stiII afraid?
8
00:01:48,423 --> 00:01:51,699
Look at his neck.
He has aIso got
- Bones-2x10---The-Headless-Witch-in-the-W oods526206.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,016 --> 00:00:06,503
<i>Devine tot mai ceaþã aici.</i>
2
00:00:06,503 --> 00:00:09,119
<i>De aceea s-au pierdut
echipa de legiºti.</i>
3
00:00:09,119 --> 00:00:12,502
<i>- Am trimis pe cineva sã-i gãseascã.
- Eºti sigur cã ºtii unde mergi?</i>
4
00:00:12,502 --> 00:00:15,272
<i>Ãncã mai am necazuri ºi sunt
aici de trei ani deja.</i>
5
00:00:15,272 --> 00:00:17,567
De aceea îi sfãtuim pe excursioniºti
sã stea departe.
6
00:00:17,567 --> 00:00:19,829
<i>ªtiu cã am o oroare de betoane.
Tu sã stai doar...</i>
7
00:00:19,829 --> 00:00:22,963
<i>Stai pe-aproape, b
- Bones.S02E10.The.Headless.Witch.In.The.W oods.DVDrip.XviD-TOPAZ.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,640 --> 00:00:07,940
- Je to tu stále vÃce nepøehlednìjÅ¡Ã.
- Proto se tu náš forenznà tým ztratil.
2
00:00:08,507 --> 00:00:12,574
- Poslal jsem už nìkoho, aby je našel.
- Jste si jistý, že vÃte, kam jdete?
3
00:00:12,640 --> 00:00:14,907
Poøád mám ještì problémy
a to už jsem tady tøi roky.
4
00:00:14,973 --> 00:00:17,106
Proto radÃme trampùm,
aby se drželi stranou.
5
00:00:17,173 --> 00:00:19,073
VÃm, že mi tu chybà pevná pùda.
6
00:00:19,140 --> 00:00:22,807
Prostì, eh, zùstaò poblÞ,
dobrá, Kostièko?
7
00:00:29,907 --> 00:00:34,399
Nec
- relic.hunter.s01e03-the.headless.nun.dvdrip.xvi d-sfm.srt
1 fisier(e), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,815 --> 00:00:23,013
Faster, faster. Faster.
2
00:00:23,135 --> 00:00:25,808
<i>We burned the village.</i>
<i>The shirious are sure to follow.</i>
3
00:00:27,935 --> 00:00:29,209
<i>Who is that?</i>
4
00:01:39,015 --> 00:01:40,130
<i>Who is she?</i>
5
00:01:40,175 --> 00:01:41,494
<i>He cut her head off.</i>
6
00:01:42,375 --> 00:01:45,367
<i>Dear, god, she's a holy woman.</i>
7
00:01:47,375 --> 00:01:48,444
<i>This is a bad sign.</i>
8
00:01:51,695 --> 00:01:53,128
I could not see that she was a nun.
9
00:01:56,135 --> 00:01:58,251
She will explain that to god.
10
0
- Bones [2x10] The Headless Witch in the Woods.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{212}Robi siê tu coraz gêÅciej.
{216}{260}To dlatego grupa dochodzeniowa siê zgubi³a.
{264}{308}Wys³a³em kogoÅ, ¿eby ich odnalaz³.
{312}{356}S³uchaj, na pewno wiesz gdzie idziemy??
{360}{404}Nadal mam problemy, a jestem|tutaj ju¿ 3 lata.
{408}{452}Dlatego zalecamy turystom,|¿eby tutaj nie przychodzili.
{456}{499}Ju¿ têskniê za cywilizacj¹.
{503}{571}A ty,|trzymaj siê blisko,
{575}{643}dobrze, Bones?
{767}{811}Nie chcê, ¿eby ciê dopad³a
{815}{896}tutaj ciemnoÅæ. Dobrze?
{935}{979}Bones?
{983}{1003}Bones?!
{1007}{1051}Bones, gdzie jesteŠdo diab³a ?!
{1055}{1099}Bones?
{1103}{1147}Tutaj jestem, Booth.
{115
- La.Mujer.sin.cabeza.2008.SPANiSH.DVDRip. XviD-CLAN-SUD.srt
1 fisier(e), added on: 2009-08-06
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,887 --> 00:00:56,185
Aldo, come on!
Go get the bike!
2
00:00:56,589 --> 00:00:59,114
Get the bike down, you harelip!
3
00:01:15,642 --> 00:01:17,769
¡Get the bike down for me...
or I'll fucking kick your ass!
4
00:01:24,084 --> 00:01:26,109
Changuila, let him go!
5
00:01:27,287 --> 00:01:29,778
Aldo, get the bike down for me!
6
00:01:56,449 --> 00:01:59,646
You retard!
I'll get you when you get home!
7
00:02:07,360 --> 00:02:09,760
Cristian, help me! Hurry up!
8
00:02:11,331 --> 00:02:13,595
- Come on, I can't on my own!
- Wait!
9
00:02:20,073 --> 00:02:21,802
Close.
10
00:02:21,975 --> 00:02:23,636
Close, close.
11
00:02:24,
There are more subtitles available for Headless
Click here to view them