Rezultatele cautarii de subtitrari pentru harakiri dupa relevanta:
- [1919] Fritz Lang - Harakiri (EN).srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
MADAME BUTTERFLY
after the world famous opera in 6 acts.
2
00:00:06,501 --> 00:00:14,001
Characters:
Tokuyawa, the daimyo
O-Take-San, his daughter
The Bonze
Karan, the temple servant
3
00:00:14,002 --> 00:00:22,302
Karan, the temple servant
Kin-be-Araki, the teahouse keeper
Hanake, O-take-San's servant girl
Olaf J. Anderson
Eva
4
00:00:22,303 --> 00:00:29,003
Tokuyawa, the Daimyo
travels from Europe back to Japan.
5
00:00:43,504 --> 00:00:49,404
O-Take-San,
his daughter
6
00:01:24,305 --> 00:01:32,605
"Father, I am so happy
that You have returned ----
d
- Harakiri ( English Subtitles )
1 fisier(e), added on: 2008-12-16
Relevance
4 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
MADAME BUTTERFLY
after the world famous opera in 6 acts.
2
00:00:06,501 --> 00:00:14,001
Characters:
Tokuyawa, the daimyo
O-Take-San, his daughter
The Bonze
Karan, the temple servant
3
00:00:14,002 --> 00:00:22,302
Karan, the temple servant
Kin-be-Araki, the teahouse keeper
Hanake, O-take-San's servant girl
Olaf J. Anderson
Eva
4
00:00:22,303 --> 00:00:29,003
Tokuyawa, the Daimyo
travels from Europe back to Japan.
5
00:00:43,504 --> 00:00:49,404
O-Take-San,
his daughter
6
00:01:24,305 --> 00:01:32,605
"Father, I am so happy
that you have returned ----
during your absence I had to suffer
so much from the Bonze!"
7
00
- Harakiri - (Seppuku) - CD2 - Eng - 23,976fps - 1962.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:06,134
Pride is all right
2
00:00:06,211 --> 00:00:10,238
but should not a parent consider her plight?
3
00:00:10,516 --> 00:00:14,111
Ayoung... and beautiful... girl
4
00:00:14,186 --> 00:00:17,121
without even a festival kimono
5
00:00:17,189 --> 00:00:20,522
Day in and day out...
6
00:00:20,592 --> 00:00:23,425
slaving at herfather's side!
7
00:00:23,495 --> 00:00:28,296
Hon. Tsugumo... do not be led astray by
these times
8
00:00:28,367 --> 00:00:32,030
It's futile to fight the tide
9
00:00:32,104 --> 00:00:34,299
For Miho's sake and your own...
10
0
- Harakiri.(Seppuku),1962 .XviD.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:21,919
Een SHOCHIKU produktie
2
00:00:23,056 --> 00:00:27,720
Een in 1962 Japanse Art Festival Inzending
3
00:01:08,668 --> 00:01:11,637
1630.
4
00:01:11,838 --> 00:01:15,239
13e dag van Mei. Onbewolkte lucht.
5
00:01:16,142 --> 00:01:18,749
Extreem warm in de vroege morgen.
6
00:01:18,845 --> 00:01:20,745
IYI Ryu JOURNAAL
7
00:01:20,947 --> 00:01:24,041
10:00 a.m. - Meester Bennosuke...
8
00:01:25,218 --> 00:01:29,555
brengt een bezoek aan het huis van Kandabashi
eigendom van de eervolle heer Doi
9
00:01:29,556 --> 00:01:34,159
om vers gevangen zalm te bre
- Seppuku Harakiri .DVDRip.en.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,668 --> 00:01:11,637
1630.
2
00:01:11,838 --> 00:01:15,239
13th day of May. Fair skies.
3
00:01:16,142 --> 00:01:18,633
Extremely hot from early in the day.
4
00:01:20,947 --> 00:01:24,041
10:00 a.m. - Master Bennosuke...
5
00:01:25,218 --> 00:01:28,551
pays a visit to the Kandabashi mansion
of the Honorable Lord Doi
6
00:01:29,556 --> 00:01:33,959
to present fresh river trout
from the Shirakawa River,
7
00:01:34,160 --> 00:01:37,095
which arrived from our domain.
8
00:01:37,764 --> 00:01:40,995
No other official business to record.
9
00:01:42,202 --> 00:01:43,191
Howev
- Harakiri.(Seppuku),1962 .XviD.srt
1 fisier(e), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:21,919
Een SHOCHIKU produktie
2
00:00:23,056 --> 00:00:27,720
Een in 1962 Japanse Art Festival Inzending
3
00:01:08,668 --> 00:01:11,637
1630.
4
00:01:11,838 --> 00:01:15,239
13e dag van Mei. Onbewolkte lucht.
5
00:01:16,142 --> 00:01:18,749
Extreem warm in de vroege morgen.
6
00:01:18,845 --> 00:01:20,745
IYI Ryu JOURNAAL
7
00:01:20,947 --> 00:01:24,041
10:00 a.m. - Meester Bennosuke...
8
00:01:25,218 --> 00:01:29,555
brengt een bezoek aan het huis van Kandabashi
eigendom van de eervolle heer Doi
9
00:01:29,556 --> 00:01:34,159
om vers gevangen zalm te bre
- Seppuku aka Harakiri (1962).srt
1 fisier(e), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,592 --> 00:00:58,964
Date: 13th Day of May, 1630
2
00:00:58,965 --> 00:01:00,864
Weather: Fair
3
00:01:00,933 --> 00:01:04,926
The heat of day rises hourly
4
00:01:05,571 --> 00:01:09,439
10 am: Hon. Heir Bennosuke
5
00:01:10,042 --> 00:01:14,172
departs bearing fresh river trout
6
00:01:14,446 --> 00:01:18,439
for presentation to the hon. Lord Doi
7
00:01:19,051 --> 00:01:22,578
at His Lordship's mansion
8
00:01:22,688 --> 00:01:26,658
No incidents worthy of note
9
00:01:26,659 --> 00:01:28,148
However,
10
00:01:28,260 --> 00:01:30,751
around midday
11
00:01:31,
- Harakiri.1962.DVDRip.Xv iD.AC3.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,595 --> 00:00:58,968
Datum: 13ti dan Maja, 1630.
2
00:00:58,968 --> 00:01:00,870
Vreme: blago.
3
00:01:00,937 --> 00:01:04,909
Svakog sata vruæina dana raste
4
00:01:05,577 --> 00:01:09,448
10 sati: Uvaženi naslednik Bennosuke
5
00:01:10,049 --> 00:01:14,154
stiže noseæi reènu pastrmku
6
00:01:14,454 --> 00:01:18,426
za uvaženog Lord Doia
7
00:01:19,060 --> 00:01:22,565
u palatu njegovog Gospodstva
8
00:01:22,698 --> 00:01:26,670
Bez posebnih incidenata
9
00:01:26,670 --> 00:01:28,138
Ipak...
10
00:01:28,272 --> 00:01:30,741
oko podneva
11
00:01:31,209 -->
1 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,999
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Seppuku
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Seppuku
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Seppuku
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Tr
- Harakiri - (Seppuku) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1962.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,453 --> 00:00:58,825
Date: 13th Day od May, 1630
2
00:00:58,825 --> 00:01:00,725
Weather: fair
3
00:01:00,794 --> 00:01:04,787
The heat of day rises hourly
4
00:01:05,432 --> 00:01:09,300
10 a. m: Hon. Heir Bennosuke
5
00:01:09,903 --> 00:01:14,033
departs bearing fresh rivertrout
6
00:01:14,307 --> 00:01:18,300
for presentation to the hon. Lord Doi
7
00:01:18,912 --> 00:01:22,439
at His Lordship's mansion
8
00:01:22,549 --> 00:01:26,519
No incidents worthy of note
9
00:01:26,519 --> 00:01:28,009
However,
10
00:01:28,121 --> 00:01:30,612
around midday
11
00:01:31
1 fisier(e), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
Po Operi MADAME BUTTERFLY
u šest èina.
2
00:00:22,303 --> 00:00:29,003
Gospodar Tokudžava,
se vraæa iz Evrope u Japan.
3
00:00:43,504 --> 00:00:49,404
O-Take-San,
njegova æerka
4
00:01:24,305 --> 00:01:32,605
"Oèe, tako sam sreæna, što si se vratio.
Za vreme tvog odsustva,
imala sam mnogo problema sa Bonzom!"
5
00:02:43,106 --> 00:02:48,706
"O-Take-San, otac ti je
doneo ovo iz inostranstva."
6
00:02:51,707 --> 00:02:54,407
Bonzo.
7
00:03:04,908 --> 00:03:08,208
Karan, sluga u hramu.
8
00:03:13,009 --> 00:03:23,609
"Plemeniti gospodaru, tvoj s
- Seppuku Harakiri .DVDRip.TeamRPM.en.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:21,919
A SHOCHIKU PRODUCTION
2
00:00:23,056 --> 00:00:27,720
A 1962 JAPAN ART FESTIVAL ENTRY
3
00:01:08,668 --> 00:01:11,637
<i>1630.</i>
4
00:01:11,838 --> 00:01:15,239
<i>13th day of May. Fair skies.</i>
5
00:01:16,142 --> 00:01:18,633
<i>Extremely hot from early in the day.</i>
6
00:01:18,845 --> 00:01:20,745
IYI CLAN JOURNAL
7
00:01:20,947 --> 00:01:24,041
<i>10:00 a.m. - Master Bennosuke...</i>
8
00:01:25,218 --> 00:01:28,551
<i>pays a visit to the Kandabashi mansion</i>
<i>of the Honorable Lord Doi</i>
9
00:01:29,556 --> 00:01:33,959
<i>to present fre
- [1919] Fritz Lang - Harakiri (EN).srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
MADAME BUTTERFLY
after the world famous opera in 6 acts.
2
00:00:06,501 --> 00:00:14,001
Characters:
Tokuyawa, the daimyo
O-Take-San, his daughter
The Bonze
Karan, the temple servant
3
00:00:14,002 --> 00:00:22,302
Karan, the temple servant
Kin-be-Araki, the teahouse keeper
Hanake, O-take-San's servant girl
Olaf J. Anderson
Eva
4
00:00:22,303 --> 00:00:29,003
Tokuyawa, the Daimyo
travels from Europe back to Japan.
5
00:00:43,504 --> 00:00:49,404
O-Take-San,
his daughter
6
00:01:24,305 --> 00:01:32,605
"Father, I am so happy
that You have returned ----
d
- Harakiri.(Seppuku),1962 .XviD.srt
1 fisier(e), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:21,919
Een SHOCHIKU produktie
2
00:00:23,056 --> 00:00:27,720
Een in 1962 Japanse Art Festival Inzending
3
00:01:08,668 --> 00:01:11,637
1630.
4
00:01:11,838 --> 00:01:15,239
13e dag van Mei. Onbewolkte lucht.
5
00:01:16,142 --> 00:01:18,749
Extreem warm in de vroege morgen.
6
00:01:18,845 --> 00:01:20,745
IYI Ryu JOURNAAL
7
00:01:20,947 --> 00:01:24,041
10:00 a.m. - Meester Bennosuke...
8
00:01:25,218 --> 00:01:29,555
brengt een bezoek aan het huis van Kandabashi
eigendom van de eervolle heer Doi
9
00:01:29,556 --> 00:01:34,159
om vers gevangen zalm te bre
- Harakiri (Fritz Lang, 1919).srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
MADAME BUTTERFLY
tras la mundialmente c?lebre ?pera en 6 actos.
2
00:00:22,303 --> 00:00:29,003
Tokuyawa, el monje
viaja de regreso a Jap?n.
3
00:00:43,504 --> 00:00:49,404
O-Take-San,
su hija
4
00:01:24,305 --> 00:01:28,455
"?Padre, estoy tan feliz
de que hayas regresado----
5
00:01:28,456 --> 00:01:32,233
durante tu ausencia he sufrido
demasiado a causa del se?or feudal!"
6
00:02:43,106 --> 00:02:48,706
"O-Take-San, tu padre te ha tra?do
esto para t?, de tierras lejanas."
7
00:02:51,707 --> 00:02:54,407
El se?or feudal.
8
00:03:04,908 --> 00:03:08,2
- Seppuku Harakiri .DVDRip.pablo113.br.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,592 --> 00:00:58,964
Data: 13 de maio de 1630.
2
00:00:58,965 --> 00:01:00,864
Tempo: Bom.
3
00:01:00,933 --> 00:01:04,926
O calor do dia eleva-se
de hora em hora.
4
00:01:05,571 --> 00:01:09,439
10 da manhã: O honorável
Herdeiro Bennosuke
5
00:01:10,042 --> 00:01:14,172
parte, levando uma truta fresca do rio
6
00:01:14,446 --> 00:01:18,439
para apresentação ao
honorável Senhor Doi
7
00:01:19,051 --> 00:01:22,578
no palácio de seu DomÃnio.
8
00:01:22,688 --> 00:01:26,658
Não ocorre nenhum
incidente merecedor de nota
9
00:01:26,659 --> 00:01:28,148
Contudo,
- cts-harakirib.Eng.srt
- cts-harakiria.Eng.srt
2 fisier(e), added on: 2008-05-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,536 --> 00:00:03,833
Of course,
2
00:00:04,772 --> 00:00:07,138
I was the one who chose the name.
3
00:00:23,190 --> 00:00:24,851
Hello, Father.
4
00:00:30,664 --> 00:00:33,258
What?s this? Asleep again?
5
00:00:44,978 --> 00:00:48,573
Father, you?re too generous.
6
00:00:49,416 --> 00:00:51,145
Nonsense.
7
00:00:51,351 --> 00:00:54,149
Even after I married you off,
you still cook for me.
8
00:00:54,488 --> 00:00:57,753
And besides,
I now have only myself to support.
9
00:00:57,958 --> 00:01:00,825
I save more money
than I know what to do with,
10
00:01:01,028 -->
1 fisier(e), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,339 --> 00:00:10,640
Traducere iniþalã Fernan54, Transilvania, Feb 2004.
Corectatã dsk@k.ro, Piteºti, mai 2007
2
00:00:53,453 --> 00:00:57,090
Data: 13 Mai 1630
3
00:00:57,124 --> 00:01:00,727
Vremea: frumoasã
4
00:01:00,794 --> 00:01:04,798
Cãldura zilei creºte fiecare orã.
5
00:01:05,432 --> 00:01:09,303
10 a. m: Onorabilul Moºtenitor Bennosuke
6
00:01:09,903 --> 00:01:14,041
duce pãstrãvi proaspeþi
7
00:01:14,308 --> 00:01:18,312
ca dar pentru Onorabilul Domn Doi,
8
00:01:18,912 --> 00:01:22,449
la palatul Domniei Sale.
9
00:01:22,549 --> 00:01:26,520
Nimic demn de remarcat
10
00:01:26,553 --> 00:01:30,621
Pânã în
- harakiriCD1-2cd.srt
- harakiriCD2-2cd.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,344 --> 00:00:23,106
Bienvenue, Monsieur.
2
00:00:23,946 --> 00:00:26,541
J'ai pris la liberté de nous préparer du thé.
3
00:00:29,885 --> 00:00:37,258
Cependant, Motome...
Je suis venu pour avoir une discussion sérieuse avec toi.
4
00:00:37,594 --> 00:00:42,030
J'en suis honoré... Pourquoi être si formel ?
5
00:00:44,401 --> 00:00:48,131
à vrai dire...
Les jours et les mois sont passés tellement vite !
6
00:00:48,204 --> 00:00:51,435
Miho a déjà 18 ans
7
00:00:53,109 --> 00:00:56,442
et ressemble de plus en plus à sa mère.
8
00:00:56,512 --> 00:00:59,710
Cela
- imbt-xvid-h-cd1.srt
- imbt-xvid-h-cd2.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,497 --> 00:00:04,524
but should not a parent consider her plight?
2
00:00:04,802 --> 00:00:08,397
A young... and beautiful... girl
3
00:00:08,472 --> 00:00:11,407
without even a festival kimono.
4
00:00:11,475 --> 00:00:14,808
Day in and day out...
5
00:00:14,878 --> 00:00:17,711
slaving at her father's side!
6
00:00:17,781 --> 00:00:22,582
Hon. Tsugumo... do not be led astray by
these times.
7
00:00:22,653 --> 00:00:26,316
It's futile to fight the tide.
8
00:00:26,390 --> 00:00:28,585
For Miho's sake and your own...
9
00:00:28,659 --> 00:00:32,322
it's all too obvious..
There are more subtitles available for Harakiri
Click here to view them