Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Hands Of Fate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:07,490
Casi hemos llegado, cariño. Un poquito
mas y empiezan las vacaciones.
2
00:00:07,490 --> 00:00:10,300
Me está entrando frÃo,
mamá y tengo hambre.
3
00:00:20,930 --> 00:00:22,810
Debemos estar muy cerca.
4
00:00:22,810 --> 00:00:24,980
El agente dijo que estaba
a 12 millas de la autopista 10.
5
00:00:25,370 --> 00:00:26,930
Y la autopista 10 está allà detrás.
6
00:00:26,930 --> 00:00:30,570
Pero deberias haber preguntado
la dirección en la última gasolinera.
7
00:00:30,820 --> 00:00:32,990
Oye, nunca nos hemos perdido antes.
8
00:00:36,490 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:07,049
Estamos quase a chegar, querida.
Falta só um bocadinho e as férias começam!
2
00:00:07,341 --> 00:00:10,302
Estou a ficar com frio
e a minha barriguinha tem fome...
3
00:00:20,938 --> 00:00:22,814
Devemos estar muito perto agora.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,777
O agente disse que era a 12 milhas da estrada 10.
E a estrada 10 é ali atrás.
5
00:00:27,069 --> 00:00:30,572
Mas deverias ter pedido informações
na última bomba de gasolina.
6
00:00:30,822 --> 00:00:32,991
Ouve, eu nunca fiz com que nos perdessemos!
7
00:00:36,495 --> 00:00:38,288
Mãezinh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:07,049
Casi hemos llegado, amor.
Sólo un ratito más y comenzarán tus vacaciones.
2
00:00:07,341 --> 00:00:10,302
Tengo frÃo, mamá, y hambre.
3
00:00:20,938 --> 00:00:22,814
Debemos de estar muy cerca ahora mismo.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,777
El agente dijo que estaba a 12 millas de la Autopista 10,
y era ésa de atrás.
5
00:00:27,069 --> 00:00:30,572
Pero sabes que tendrÃamos que habernos informado mejor
en la última gasolinera.
6
00:00:30,822 --> 00:00:32,991
Escucha, ¡nunca antes he hecho que nos perdiésemos!
7
00:00:36,495 --> 00:00:38,288
Mami, te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:39,160 --> 00:00:43,950
El Hada Ignorante
3
00:02:16,680 --> 00:02:19,035
¿Puedo hacerle de guÃa ?
4
00:02:19,240 --> 00:02:19,990
No.
5
00:02:21,640 --> 00:02:24,518
Entonces perderá la ocasión de
conocer los secretos de las estatuas.
6
00:02:25,160 --> 00:02:28,630
No quiero conocerlos,
por favor déjeme en paz.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,956
-¡Váyase, soy casada!
- ¡Perfectamente! Yo también.
8
00:02:43,200 --> 00:02:44,758
Estoy esperando a mi marido.
9
00:02:45,720 --> 00:02:50,953
Debemos ir a una fiesta, es por su trabajo.
Debemos encontrarnos aquÃ.
10
00:02:51,200 --> 00:02:54,795
¿Cómo su marido deja sola a
una mu
Subtitrari pentru Hands Of Fate
keywords: innocents, aux, mains, sales, 1975, 1, cd, english, en, with, dirty, hands, claude, chabrol, eng,
original filename: Innocents aux mains sales, Les - 1975 - 1CD - English - en - 34d085064283ad30ac80c8e185996cc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,414 --> 00:01:21,381
Sorry, uh...
2
00:01:22,716 --> 00:01:25,586
- Did you want your kite?
- Yes.
3
00:01:29,556 --> 00:01:30,791
- Come and get it.
- Thank you.
4
00:01:46,406 --> 00:01:48,375
Is there anything else you want?
5
00:01:58,085 --> 00:02:02,356
INNOCENTS WITH DIRTY HANDS
6
00:02:46,233 --> 00:02:48,836
Louis, I want you to meet Jeff Marlo.
He's a writer
7
00:02:49,102 --> 00:02:51,572
...he rents the little blue house
and flies a kite.
8
00:02:52,272 --> 00:02:53,774
Yes, I saw you swimming this morning.
9
00:02:54,675 --> 00:02:55,642
I swim a lot.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:23,995
TML Group presents:
2
00:00:39,160 --> 00:00:43,950
The Ignorant Fairies.
3
00:02:16,680 --> 00:02:19,035
Can I be your guide ?
4
00:02:19,240 --> 00:02:19,990
No.
5
00:02:21,640 --> 00:02:24,518
So you'll never know the secrets
of those sculptures.
6
00:02:25,160 --> 00:02:28,630
I don't want to know them,
please leave me alone.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,956
- Go away, I've got a husband.
- Perfectly! I've got a wife.
8
00:02:43,200 --> 00:02:44,758
I'm waiting for him.
9
00:02:45,720 --> 00:02:50,953
We're going on a party, concerning
his wor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{986}{1106}ON, ONA I ON
{3424}{3483}Mogê zaoferowaæ siê jako przewodnik?
{3488}{3507}Nie.
{3548}{3620}Wiêc nie pozna pani|tajemnic tych rzeŸb.
{3636}{3723}Nie chcê ich poznaæ,|proszê zostawiæ mnie w spokoju.
{3972}{4056}- Proszê odejÅæ, jestem mê¿atk¹.|- Doskonale! Jestem ¿onaty.
{4087}{4126}Czekam na mê¿a.
{4150}{4281}Idziemy na przyjêcie zwi¹zane|z jego prac¹. Spotykamy siê tu.
{4287}{4377}Jak m¹¿ mo¿e zostawiaæ|tak piêkn¹ kobietê sam¹?
{4415}{4497}Te¿ siê nad tym zastanawiam.|W dodatku robi to czêsto.
{4509}{4606}- To niem¹
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,033 --> 00:00:34,367
<i>(man)</i> Help me! Someone!
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,033
Someone, help me, please!
Help!
3
00:00:37,033 --> 00:00:40,100
<i>(man #2)</i> Will you
shut the fuck up?
4
00:00:40,100 --> 00:00:43,501
<i>(slapping) </i>
<i>(groaning) </i>
5
00:00:45,634 --> 00:00:48,467
Pando, please believe me.
I'm not fucking bullshitting.
6
00:00:48,467 --> 00:00:50,467
I'm telling the truth.
Ring Deirdre.
7
00:00:50,467 --> 00:00:52,501
We're doing this job
tomorrow.
8
00:00:52,501 --> 00:00:55,901
I'm gonna get
your fucking ten grand back.
I'll give you 1
Subtitrari pentru Hands Of Fate
keywords: fate, ignoranti, le, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Fate ignoranti, Le - 2001 - 1CD - Czech - cz - 292fca908d58bdcdc5465d7bf87a6a38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,480 --> 00:00:25,995
?st?edn? p?j?ovna film? ze zahrani??
Nov? M?sto nad Metuj? uv?d?
2
00:00:39,160 --> 00:00:44,950
Fale?n? vztahy
3
00:02:16,680 --> 00:02:19,035
Mohu v?s zde prov?st, madam?
4
00:02:19,240 --> 00:02:19,990
Ne!
5
00:02:21,640 --> 00:02:24,518
V tom p??pad? se ale nikdy nedozv?te
mnoh? tajemstv? t?chto soch.
6
00:02:25,160 --> 00:02:28,630
M? ??dn? tajemstv? nezaj?maj?!
Nechte m?, pros?m, o samot?!
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,956
- B??te pry?! M?m man?ela!
- Skv?l?, j? m?m man?elku :))
8
00:02:43,200 --> 00:02:44,758
?ek?m tu na n?ho!
9
00:02:45,720 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,578 --> 00:00:39,659
we are not a threat
2
00:00:39,661 --> 00:00:41,023
we are salvation
3
00:00:41,136 --> 00:00:43,543
the world will have to deal with us
4
00:00:45,300 --> 00:00:47,600
Previously on the 4400...
5
00:00:47,600 --> 00:00:49,800
you know those visions that maia used to have?
6
00:00:49,800 --> 00:00:52,300
It turns out she was only pretending that they stopped.
7
00:00:52,300 --> 00:00:53,300
How long have you known?
8
00:00:53,300 --> 00:00:56,100
Not long.
I only found out because I read her diary.
9
00:00:56,100 --> 00:00:58,000
You're one of those
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3870}{3931}Ai stins lumînãrile jos?
{4001}{4023}Aha.
{4080}{4108}Uitã-te la asta.
{4117}{4197}Cornucopia de Ziua Recunostintei|din plãcinte si foietaj.
{4202}{4252}Ce naiba e cornucopia?
{4258}{4305}E un fel de corn al abundentei.
{4332}{4370}Oh, dragã, nu poate astepta?
{4375}{4436}Abia am terminat de decorat de Halloween.
{4533}{4584}Bine, noapte bunã.|Noapte bunã.
{5072}{5102}Du-te si vezi!
{5461}{5527}Doar o glumã, asta-i tot. Anton.
{5585}{5660}Scooter al nostru n-ar face asa ceva.
{5670}{5712}Nu-i mai spune ca unui copil mic.
{5717}{5823}Anton nu si-ar ascunde fundul|dupã canapea dacã ar lua casa foc.
{5828}{5914}Dumnez
Subtitrari pentru Hands Of Fate
keywords: in, enemy, hands, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvd, kinobox,
original filename: In Enemy Hands (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:29,460 --> 00:05:33,009
- Heinrich!
- Turn off the airintake!
2
00:05:36,980 --> 00:05:43,010
- Stubborn bastards, those americans.
- All ahead, 15 degrees starboard.
3
00:05:56,100 --> 00:05:59,615
- They're leaving.
- They're leaving.
4
00:05:59,820 --> 00:06:06,896
Periscopedepth. We'll teach them
who the stubborn ones are.
5
00:06:17,900 --> 00:06:24,692
- 286 degrees, 15 knots.
- Distance: 2700 meters.
6
00:06:25,820 --> 00:06:29,210
Ready tubes 3 and 4.
7
00:06:37,820 --> 00:06:38,969
Ready.
8
00:06:39,180 --> 00:06:43,014
- 112 degrees.
- Torpedo ready?
9
00:06:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,529 --> 00:00:07,037
<i>Negli ultimi 60 anni,
4400 persone sono state rapite</i>
2
00:00:09,005 --> 00:00:11,292
<i>Tutti quanti sono ritornati</i>
3
00:00:18,001 --> 00:00:20,867
<i>Senza ricordo di dove fossero stati</i>
4
00:00:22,907 --> 00:00:25,771
<i>Non sono invecchiati di un solo giorno</i>
5
00:00:27,321 --> 00:00:30,191
<i>E qualcuno è tornato con nuove abilità </i>
6
00:00:32,707 --> 00:00:35,391
<i>Tutti stanno provando a ricollegarsi...</i>
7
00:00:37,358 --> 00:00:38,417
<i>...con una vita interrotta</i>
8
00:00:38,578 --> 00:00:39,659
Non siamo una minaccia.
Subtitrari pentru Hands Of Fate
keywords: hands, across, the, table, 1935, 1, cd, spanish, es, m, leisen, spa,
original filename: Hands Across the Table - 1935 - 1CD - Spanish - es - b2c8a786e6fe35511d4c4ee70a138c63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,503 --> 00:01:31,300
Muy bien. No se amontonen.
2
00:01:31,371 --> 00:01:33,430
D?jenlos bajar. D?jenlos bajar.
3
00:01:35,108 --> 00:01:36,666
No se amontonen.
4
00:01:46,186 --> 00:01:49,212
?Crees que ?sta ser? la moda
el pr?ximo a?o?
5
00:01:49,289 --> 00:01:51,951
Ay, era un sombrerito lind?simo.
6
00:01:52,025 --> 00:01:55,426
Y s? que me hac?a lucir
diez a?os m?s joven.
7
00:01:55,495 --> 00:01:58,487
PELUQUER?A DEL SAVOY-CARLETON
Llamada para el Sr. Schlepermeyer.
8
00:02:05,338 --> 00:02:07,636
Otro d?a igual que el resto.
9
00:02:07,707 --> 00:02:09,971
Regi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1210}A MÃO ASSASSINA
{3870}{3931}Apagou as velas lá em baixo?
{4001}{4023}Apaguei.
{4080}{4108}Olhe para isto.
{4117}{4197}Uma cornucópia de Ação de Graças|feita de pratos de tarte e gesso.
{4202}{4252}Que diabo é uma cornucópia?
{4258}{4305}à como um corno da abundância.
{4332}{4370}Ai, meu Deus, isso não pode esperar?
{4375}{4436}Acabamos de fazer a decoração|para o Dia das Bruxas.
{4533}{4584}- Boa noite.|- Boa noite.
{4775}{4822}ESTOU DEBAIXO|DA CAMA
{5072}{5102}Vá lá ver!
{5461}{5527}Foi uma brincadeira, mais nada.|Do Anton.
{5585}{5660}O nosso Scooter era incapaz|de fazer uma coisa dessas.
{5670}{5712}Não o
Subtitrari pentru Hands Of Fate
keywords: joey, s02e2, 1, and, the, holding, hands, sdtv, divx, s02e21,
original filename: 52306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,568 --> 00:00:05,398
Has pasado la noche en casa de tu
compañera? ¿Te marchas avergonzado?
2
00:00:05,499 --> 00:00:07,319
Eso, es para las mujeres.
3
00:00:07,320 --> 00:00:10,587
Para los hombres, es: "¡SÃ, lo hice!"
4
00:00:12,334 --> 00:00:13,799
¿Lo has pasado bomba, eh?
5
00:00:13,800 --> 00:00:16,044
Desde que salimos juntos,
Alex se está transformando...
6
00:00:16,079 --> 00:00:18,840
en una bestia del sexo.
¡Mira esto!
7
00:00:18,941 --> 00:00:20,574
Marcas de dientes.
¿Ella te ha mordido?
8
00:00:20,575 --> 00:00:23,615
He sido yo. Me he
mordido para ev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3870}{3931}Did you blow|the candles out downstairs?
{4001}{4023}Yeah.
{4080}{4108}Look at this.
{4117}{4197}A Thanksgiving cornucopia|made of pie plates and spackle.
{4202}{4252}What the heck is a cornucopia?
{4258}{4305}lt's like a horn of plenty.
{4332}{4370}Oh, dear, can't it wait?
{4375}{4436}We just finished decorating|for Halloween.
{4533}{4584}-Well, good night.|-Night.
{5072}{5102}Go look!
{5461}{5527}Just a prank, that's all. Anton.
{5585}{5660}Our little Scooter would|never do something like that.
{5670}{5712}Quit calling him that baby name.
{5717}{5823}Anton would not scoot his behind|off the couch if the house was on fire.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,381
Nee, Pando.
Geloof me nou.
2
00:00:23,510 --> 00:00:27,025
Ik spreek de waarheid.
Bel Deirdre maar.
3
00:00:27,150 --> 00:00:30,859
Je krijgt je tien mille terug.
Vijftien mille.
4
00:00:30,990 --> 00:00:34,744
Morgen doen we 't.
Bel Deirdre nou.
5
00:00:34,870 --> 00:00:37,942
Goed, Jimmy.
Wat is haar nummer?
6
00:00:38,870 --> 00:00:41,668
9389... 1...
7
00:00:41,790 --> 00:00:45,783
O nee, ze is bij haar moeder.
Dat nummer weet ik niet.
8
00:00:47,270 --> 00:00:51,149
Bel inlichtingen.
- Welke naam?
9
00:00:52,310 --> 00:00:55,108
Fletcher..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:(theme music playing)
00:00:39:IS THAT FOR ME?
00:00:41:IT SAYS BUCKET|ON THE ENVELOPE.
00:00:43:IT'S "BOUQUET."|B-U-C-K-E-T. "BOU-QUET."
00:00:51:THE ACCENT|ON THE SECOND SYLLABLE.
00:00:53:WELL, IT'S FOR|THIS ADDRESS, ANYWAY.
00:00:58:- WHAT'S WRONG NOW?|- I NEVER LIKE TO HANDLE|THESE THINGS TOO FREELY
00:01:02:UNTIL I HAVE SOME IDEA|WHO IT'S FROM.
00:01:03:- BUT DOES IT MATTER?|- IT MATTERS ENORMOUSLY.
00:01:07:SOME TOTAL STRANGER|MAY HAVE LICKED THIS ENVELOPE,|NOT TO MENTION THE STAMP.
00:01:12:THERE MAY BE SOME PREPARED|TO GAMBLE WITH THEIR HEALTH,
00:01:15:BUT I THINK A CERTAIN RESERVE|IS CALLED FOR
00:01:18:AGAINST THE TONGUES|OF STRANGERS.
00:01:23:IS THIS ALL?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,920 --> 00:02:37,400
Heb je de kaarsen beneden uitgeblazen ?
2
00:02:40,160 --> 00:02:41,080
Ja.
3
00:02:43,320 --> 00:02:44,480
Kijk 's.
4
00:02:44,800 --> 00:02:48,000
Een Thanksgivingcornucopia
van gips.
5
00:02:48,200 --> 00:02:50,200
Wat is een cornucopia ?
6
00:02:50,440 --> 00:02:52,320
Een hoorn des overvloed.
7
00:02:53,400 --> 00:02:54,920
Kan dat niet wachten ?
8
00:02:55,120 --> 00:02:57,600
We versierden net het huis
voor Halloween.
9
00:03:01,440 --> 00:03:03,480
- Nou, slaap lekker.
- Jij ook.
10
00:03:11,120 --> 00:03:13,040
IK ZIT
ONDER HET BED
Subtitrari pentru Hands Of Fate
keywords: idle, hands, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, internal, cultxvid,
original filename: Idle Hands (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3869}{3931}Aþaðýdaki mumlarý|söndürdün mü?
{4000}{4023}Evet.
{4079}{4108}Ãuna bak.
{4116}{4196}Turta hamuru ve harçtan|Ãükran Günü cornucopiasý yapmýþlar.
{4201}{4251}Cornucopia da neymiþ?
{4257}{4304}Ãeker dolu boynuz gibi birþey.
{4331}{4369}Caným, bu biraz bekleyemez mi?
{4374}{4436}Cadýlar günü hazýrlýklarýný|yeni bitirdik.
{4532}{4583}- Ãyi geceler.|- Ãyi geceler.
{4774}{4822}YATAÃIN|ALTINDAYIM
{5071}{5102}Baksana!
{5460}{5526}Ãakaymýþ, caným. Anton.
{5584}{5659}Bizim küçük kýpýrdaðýmýz|böyle birþey yapmaz.
{5669}{5711}Hala bebekmiþ gibi konuþma.
{5716}{5822}Hem Anton,|ev yansa kýçÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3870}{3931}Jesi li ugasio sveæice dole?
{4001}{4023}Da.
{4080}{4108}Pogledaj ovo.
{4117}{4197}Kornukopija za Dan zahvalnosti|se pravi od krompiruše.
{4202}{4252}Å ta je to kornukopija?
{4258}{4305}To je kao neki rog izobilja.
{4332}{4370}Zar to ne može da saèeka?
{4375}{4436}Upravo smo završili dekoraciju za|Noæ veštica.
{4533}{4584}Pa, laku noæ.|- Laku noæ.
{5072}{5102}Idi pogledaj!
{5461}{5527}To je samo neslana šala.|Anton.
{5585}{5660}Naš mali Skuter nikad ne bi uradio tako nešto.
{5670}{5712}Nemoj više tako da ga zoveš.
{5717}{5823}Anton se ne bi pomerio sa kauèa|èak i da kuæa gori.
{5828}{5914}Bog zna da mi nije
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{210}T?umaczenie mcold@zp.pl
{600}{746}Po wybuchu drugiej wojny ?wiatowej|Niemcy zwi?kszyli produkcj? U-Bot?w o 1000%.
{750}{857}Wodowali co miesi?c 17 nowych okr?t?w.
{875}{1046}Hitler wiedzia?, ?e klucz do zwyci?stwa|w Europie le?y w panowaniu nad Atlantykiem.
{1050}{1135}I mia? go pod kontrol?.
{1275}{1346}W ROLACH G??WNYCH
{1350}{1496}Do ko?ca 1942 roku niemieckie U-Boty operuj?ce|w grupach zwanych "wilczymi stadami",
{1500}{1609}zatopi?y ponad 1000 alianckich statk?w.
{1700}{1814}Te sukcesy dawa?y Niemcom ogromn? przewag?.
{1875}{1971}Wygrywa?y wojn?, a gdyby ta sytuacja trwa?a|d?u?ej, upad?aby ca?a Europa.
{1975}{2046}IN ENEMY HA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,620 --> 00:00:28,088
??? ????????
??? ?' ?????????? ???????...
2
00:00:28,380 --> 00:00:31,975
? ???????? ?????? ??? ????????
?????????? ???? 1000%...
3
00:00:32,300 --> 00:00:35,258
...?????????? ????????
??? ????????? ???? ????.
4
00:00:36,420 --> 00:00:39,457
? ?????? ??????? ??? ?? ??????
??? ?? ??????? ??? ??????...
5
00:00:39,700 --> 00:00:41,656
...???? ?? ???????
??? ?????????.
6
00:00:44,260 --> 00:00:46,057
??? ?? ?? ?????????.
7
00:00:55,740 --> 00:00:58,618
?? ?? ????? ??? 1942,
?? ????????? ?????????...
8
00:00:58,900 --> 00:01:01,698
??????????? ?? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:33,712
My eyes
2
00:01:34,480 --> 00:01:36,789
Can't you be careful?
3
00:01:42,320 --> 00:01:44,914
Are you done?
My classmates are waiting for me
4
00:01:49,920 --> 00:01:53,674
You hurt me
I don't want you to wash my hair again
5
00:01:53,800 --> 00:01:57,315
My hair is not dirty at all
Why would you wash it every other day
6
00:01:59,080 --> 00:02:00,195
What
7
00:02:00,320 --> 00:02:02,550
I don't want mom to wash my hair
8
00:02:07,720 --> 00:02:10,393
I can do it myself
9
00:02:12,520 --> 00:02:15,034
You are spoiling her
10
00:02:22,520 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:T?umaczenie By: |Cruz From "Mirowska Banda Trzech"
00:00:25:Je?eli ogl?dasz ten film tylko dlatego,
00:00:30:?e tytu? ci si? spodoba?|i oczekujesz fajnych "akcji"
00:00:35:to lepiej to wy??cz!
00:02:35:Zdmuchn??e? ?wieczki na dole?
00:02:40:Tak.
00:02:43:Sp?jrz na to.
00:02:45:Gipsowa cornucopia | na ?wi?to Dzi?kczynienia.
00:02:48:Co to jest cornucopia?
00:02:50:R?g obfito?ci.
00:02:53:Nie teraz.
00:02:55:Teraz mamy dekoracje na Halloween.
00:03:01:- Dobranoc. | - Dobranoc.
00:03:11:JESTEM POD ??KIEM
00:03:23:Sprawd?!
00:03:39:To tylko ?art Antona.
00:03:44:Nasz ma?y ?obuziak | nigdy by tego nie zrobi?.
00:03:47:Nie jest ju? bobasem.
00:03:49:Anton nie ruszy?by ty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 528x396 25.0fps 697.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2465}{2603}Ogie?, Woda, Wiatr, Ziemia i Nico??...
{2640}{2769}Pi?? element?w ?ycia, kt?re zainspirowa?y ksi?g?.
{2776}{2868}Ksi?g? Losu.
{2879}{2978}Daleko st?d, by? pewien mityczny ?wiat,
{2985}{3079}wolny od cierpie? i niesprawiedliwo?ci.
{3086}{3222}Do czasu jednak. Bo ludzie zacz?li bawi? si? w boga.
{3228}{3326}oStworzyli pi?ro, kt?re kontrolowa?o Ksi?g? Losu.
{3333}{3471}Pot??niejsze ni? miecz, tworzy?o dobre uczynki,
{3475}{3552}lecz tak?e wskrzesza?o umar?ych.
{3561}{3661}Ksi?ga da?a moc, moc powodowa?a strach,
{3668}{3798}a
Subtitrari pentru Hands Of Fate
keywords: idle, hands, 1999, internal, finale, bg,
original filename: idle.hands.1999.internal.dvdrip.xvid-finale(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,381 --> 00:02:37,951
Ãà ãà ñè ëè ñâåùèòå äîëó?
2
00:02:40,713 --> 00:02:41,633
ÃÃ .
3
00:02:43,858 --> 00:02:48,537
ÃîãëåäÃè!
Ãïåöèà ëåà "Ãîã Ãà èçîáèëèåòî".
4
00:02:48,729 --> 00:02:52,871
Ãà êúâ Ã¥ òîÿ ðîã?
- Ãîã, îò êîéòî èçëèçà âñè÷êî.
5
00:02:53,945 --> 00:02:58,165
Ãîâà å çà ÃÃ¥Ãÿ Ãà áëà ãîäà ðÃîñòòà ,
à âñå îùå Ã¥ Ãñè Ãâåòèè.
6
00:03:02,000 --> 00:03:03,995
Ãåêà Ãîù.
7
00:03:11,589 --> 00:03:13,967
{Y:i}Ãîä ëåãëîòî ñúì
8
00:03:23,
Subtitrari pentru Hands Of Fate
keywords: 1366, star, trek, ds, 9, 1x2, in, the, hands, of, prophets,
original filename: 13668.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,379 --> 00:00:07,549
Ãïèòà é, ùå òè õà ðåñà .
- Ãùå ìè Ã¥ ðà Ãî.
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,885
ÃèãóðÃà ëè ñè?
- ÃÃîãî Ã¥ ñëà äêî.
3
00:00:10,010 --> 00:00:14,014
Ãîâà å åñòåñòâåÃà ñëà äîñò.
Ãò ñîêà Ãà äúðâîòî äæóìäæà .
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,266
ÃúëÃî Ã¥ ñ âèòà ìèà Ã.
5
00:00:16,391 --> 00:00:19,478
Ãòêîãà ñòà Ãà òà êúâ ñïåöèà ëèñò
ïî ïðú÷êèòå îò äæóìäæà ?
6
00:00:19,603 --> 00:00:22,523
Ãèéëà ìè ðà çêà çà .
- Ãà êà ëè?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:26,416
Il maailmansodan syttyessä -
2
00:00:26,740 --> 00:00:30,528
- Saksan sukellusvenetuotanto
kasvoi 1000 prosenttia.
3
00:00:30,740 --> 00:00:34,779
Joka kuukausi
valmistui 17 uutta sukellusvenettä.
4
00:00:34,980 --> 00:00:41,328
Hitler tiesi, että voiton avain
Euroopassa oli Atlantin hallinta.
5
00:00:42,500 --> 00:00:46,334
Hallintaansa
hän sen myös aikoi saattaa.
6
00:00:54,860 --> 00:00:59,980
Vuoden 1942 loppuun mennessä
Saksan vedenalaiset "susilaumat" -
7
00:01:00,180 --> 00:01:05,208
- olivat upottaneet
yli tuhat liittoutuneiden alusta.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,960
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,040 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,040 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,040 --> 00:00:05,000
____P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R____
6
00:00:05,040 --> 00:00:06,000
_____P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R_____
7
00:00:06,040 --> 00:00:10,000
<b>(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004</b>
8
00:00:10,040 --> 00:00:11,000
Sincronizado por:
9
00:00:11,040 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[P_
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 696.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Wersja:|Hands.In.The.Hair.2005.DVDRip.XviD-WRD
{200}{300}Jako pierwszy udost?pni?:|DRWAL
{300}{400}Dzi?ki uprzejmo?ci:|CrimSon66
{2086}{2247}My eyes
{2265}{2321}Can't you be careful?
{2453}{2515}Are you done?|My classmates are waiting for me
{2635}{2725}You hurt me|I don't want you to wash my hair again
{2728}{2813}My hair is not dirty at all|Why would you wash it every other day
{2855}{2882}What
{2885}{2938}I don't want mom to wash my hair
{3062}{3126}I can do it myself
{3177}{3238}You are spoiling her
{3417}{3530}Girls should be spoil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,997 --> 00:00:24,479
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ75
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃæà ÃáÃÃÃÃÃÃà ãÃÃÃÃÃÃÃæÃà áÃÃÃÃÃÃÃÃÃ75
2
00:00:24,480 --> 00:00:26,600
ÃáÃá ÃäÃáÃà ÃáÃÃà ÃáÃÃáãÃà ÃáÃÃäÃÃ
3
00:00:27,000 --> 00:00:30,800
ÃÃÃà ÃáãÃäÃà ÃäÃÃà ÃæÃÃÃÃ¥Ã
%ÃäÃÃÃÃáÃ1000
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,080
ÃÃÃãà ÃäÃÃà 17 ÃæÃÃà ÃÃÃÃà Ãà ÃáÃÃ¥Ã
5
00:00:35,480 --> 00:00:38,400
ÃÃà åÃáà ÃáãÃÃÃà Ãáì ÃÃÃ
ÃáÃÃà Ãà ̾̾ÃÃ
6
00:00:38,600 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,549
En anteriores capÃtulos de Everwood
2
00:00:02,245 --> 00:00:03,758
¿HabÃa alguien chillando mucho
o me ha parecido a mÃ?
3
00:00:04,126 --> 00:00:06,104
Papá, no te lo vas a creer.
Ha conseguido la audición para Juilliard
4
00:00:06,678 --> 00:00:09,157
Enhorabuena, Ephram.
Es un gran triunfo
5
00:00:09,605 --> 00:00:11,367
Quiero saber a cuántas mujeres
has tratado asÃ.
6
00:00:11,798 --> 00:00:13,577
Te estás haciendo una idea equivocada
de todo esto
7
00:00:14,365 --> 00:00:15,770
¿Quién eres tú?
¿En qué te has convertido?
8
00:00:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,380 --> 00:00:45,960
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:02:36,680 --> 00:02:39,360
Ãà ãà ñè ëè ñâåùèòå äîëó?
2
00:02:42,240 --> 00:02:43,200
ÃÃ .
3
00:02:45,520 --> 00:02:50,400
ÃîãëåäÃè!
Ãïåöèà ëåà "Ãîã Ãà èçîáèëèåòî".
4
00:02:50,600 --> 00:02:54,920
Ãà êúâ Ã¥ òîÿ ðîã?
- Ãîã, îò êîéòî èçëèçà âñè÷êî.
5
00:02:56,040 --> 00:03:00,440
Ãîâà å çà ÃÃ¥Ãÿ Ãà áëà ãîäà ðÃîñòòà ,
à âñå îùå Ã¥ Ãñè Ãâåòèè.
6
00:03:04,440 --> 00:03:06,520
Ãåêà Ãîù.
7
00:03:14,440 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,380 --> 00:00:45,960
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:02:36,680 --> 00:02:39,360
Ãà ãà ñè ëè ñâåùèòå äîëó?
2
00:02:42,240 --> 00:02:43,200
ÃÃ .
3
00:02:45,520 --> 00:02:50,400
ÃîãëåäÃè!
Ãïåöèà ëåà "Ãîã Ãà èçîáèëèåòî".
4
00:02:50,600 --> 00:02:54,920
Ãà êúâ Ã¥ òîÿ ðîã?
- Ãîã, îò êîéòî èçëèçà âñè÷êî.
5
00:02:56,040 --> 00:03:00,440
Ãîâà å çà ÃÃ¥Ãÿ Ãà áëà ãîäà ðÃîñòòà ,
à âñå îùå Ã¥ Ãñè Ãâåòèè.
6
00:03:04,440 --> 00:03:06,520
Ãåêà Ãîù.
7
00:03:14,440 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:30,409
Under anden verdenskrig steg den
tyske ubådsproduktion med 1000%.
2
00:00:30,620 --> 00:00:34,659
De masseproducerede
17 nye ubåde om måneden.
3
00:00:34,860 --> 00:00:41,299
Hitler vidste, at krigen om Europa
skulle vindes i Atlanterhavet.
4
00:00:42,460 --> 00:00:46,294
Han ville kontrollere Atlanten.
5
00:00:54,820 --> 00:00:59,940
I slutningen af 1942 opererede
tyske ubåde i "ulvekobler".
6
00:01:00,140 --> 00:01:05,168
De sænkede