Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Gone dupa relevanta:
Subtitrari pentru Gone
keywords: gone, with, the, wind, eng, 2, 5, fps, 1939,
original filename: Gone With The Wind - Eng - 25fps - 1939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9808}{9856}What do we care|if we were expelled?
{9862}{9929}The war's gonna start,|so we would've left anyhow.
{9935}{9975}War! Isn't it|exciting, Scarlett?
{9981}{10042}- Those fool Yankees want a war.|- We'll show them!
{10048}{10112}Fiddle-dee-dee.|War, war, war!
{10118}{10185}This war talk's spoiling|all the fun at every party.
{10191}{10247}I get so bored I could scream.
{10253}{10306}Besides, there isn't|going to be any war.
{10312}{10382}- Not gonna be any war?|- Of course there'll be a war.
{10388}{10447}If either of you boys|says "war" once again...
{10453}{10484}...I'll go in the house.
{10490}{10562}- But, Scarlett!|- Don't you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,250 --> 00:00:07,000
<i>AVERTISMENT: Aceastã traducere a fost efectuatã
de una din echipele de traducãtori www.subs.ro.</i>
2
00:00:07,200 --> 00:00:12,456
<i>Spuneþi NU furtului de subtitrãri încurajat
ºi susþinut sistematic de site-ul titrãri.ro !</i>
3
00:00:54,096 --> 00:00:55,264
Mulþumesc.
4
00:00:58,976 --> 00:01:02,104
<i>Bun venit în Sydney</i>
5
00:01:11,905 --> 00:01:13,574
- Mult succes, omule.
- Da...
6
00:02:13,050 --> 00:02:14,218
<i>Australia</i>
7
00:02:49,500 --> 00:02:54,100
** GONE **
8
00:02:54,250 --> 00:02:59,000
Traducerea ºi adaptarea:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,049 --> 00:00:10,511
Lo siguiente está basado
en una historia real...
2
00:00:13,639 --> 00:00:17,727
Gracias, gracias, gracias.
Eres mi dios.
3
00:00:18,019 --> 00:00:19,895
Mi inspiración, mi todo.
4
00:00:21,272 --> 00:00:23,441
Ahora él está a un nivel diferente,
Como escucha y...
5
00:00:23,607 --> 00:00:25,901
...y hace las grabaciones.
Pienso que es muy especial...
6
00:00:26,068 --> 00:00:27,695
...porque ningún otro DJ puede
hacer eso.
7
00:00:29,113 --> 00:00:31,323
No sé lo que estaba haciendo,
como si hubiera...
8
00:00:31,490 --> 00:00:33,492
...enfila
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{9808}{9856}What do we care|if we were expelled?
{9862}{9929}The war's gonna start,|so we would've left anyhow.
{9935}{9975}War! Isn't it|exciting, Scarlett?
{9981}{10042}- Those fool Yankees want a war.|- We'll show them!
{10048}{10112}Fiddle-dee-dee.|War, war, war!
{10118}{10185}This war talk's spoiling|all the fun at every party.
{10191}{10247}I get so bored I could scream.
{10253}{10306}Besides, there isn't|going to be any war.
{10312}{10382}- Not gonna be any war?|- Of course there'll be a war.
{10388
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,670 --> 00:00:41,436
J'ai toujours cru que c'?tait les choses
qu'on ne choisit pas
2
00:00:41,508 --> 00:00:43,601
qui d?finissent qui on est.
3
00:00:44,944 --> 00:00:47,276
Notre ville.
4
00:00:47,347 --> 00:00:49,247
Notre quartier.
5
00:00:51,084 --> 00:00:52,608
Notre famille.
6
00:00:55,488 --> 00:00:58,719
lci, les gens sont fiers de ?a,
7
00:00:58,792 --> 00:01:01,659
comme si c'?tait des choses
qu'ils avaient accomplies.
8
00:01:04,230 --> 00:01:07,290
Le corps qui enveloppe leur ?me.
9
00:01:08,001 --> 00:01:09,229
EGLISE DU NOUVEAU TESTAMENT
10
00:01:09,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2798}{2822}la coltul Wiltern cu Wetherly.
{2859}{2943}Tumbler a fãcut-o latã.|A spus cã masina va fi...
{2942}{2994}la coltul Wiltern cu Wetherly.
{2993}{3049}-E chiar aici.|-Faci misto de mine, nu?
{3048}{3141}-9024 Wiltern?|-Ce? Aia?
{3140}{3196}Trebuie sã-mi iau scula.
{3195}{3275}Kip! Nu face misto.
{3315}{3418}Kip! Aia nu-i sculã!|Aia e o nenorocitã de cãrãmidã!
{3417}{3520}Kip, omule, dacã folosim cãrãmida,|putem tot asa bine sã facem|rezervãri la puscãrie.
{3517}{3581}Ah, haide.
{3644}{3693}Ia numãrul.
{3748}{3815}42850.
{3815}{3882}Grãbeste-te, omule.
{3881}{3947}Omule, hai sã mergem!
{3999}{4050}Sã plecãm n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,320 --> 00:00:55,396
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ 60 ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:18,320 --> 00:03:20,276
Ãåäåëÿ, 1 1 :59 ÷.
3
00:03:20,520 --> 00:03:22,954
Ããúëúò Ãà Ãèëøèð è Ãåäúðëè.
4
00:03:23,160 --> 00:03:26,152
Ãåçåòî êà çà , ֌ Ã¥ òóê.
5
00:03:26,720 --> 00:03:31,157
Ãòî ãî.
- Ãðêà ø ëè ìå? Ãîâà Ãà âèòðèÃà òà ?
6
00:03:31,960 --> 00:03:33,951
ÃåðèîçÃî?
7
00:03:34,200 --> 00:03:38,079
Ãìè äà ñè âçåìà èÃñòðóìåÃòèòå.
- Ãèï, òîé ÃÃ¥ ñå áúçèêà .
8
00:03:40,120 --> 00:0
Subtitrari pentru Gone
keywords: gone, in, sixty, seconds, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, reveille,
original filename: Gone in Sixty Seconds - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d165442ccece96c583c286cc72a25bf3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:51.71,00:00:57.68
60 SEGUNDOS
00:03:17.39,00:03:20.39
Sincroniazado por:[br]??? MitanidaniJP ???
00:03:25.33,00:03:28.04
DOMINGO, 23H58[br]Esquina da Wiltern com Wetherly.
00:03:30.00,00:03:34.05
Tumbler disse que o Porsche estava[br]na esquina da Wiltern com Wetherly.
00:03:34.13,00:03:36.93
- Est? ali.[br]- Est? brincando comigo?
00:03:37.01,00:03:39.43
- Wiltern, 9024?[br]- Qu??
00:03:39.47,00:03:40.72
Esse?
00:03:40.76,00:03:43.10
Preciso da minha ferramenta.
00:03:43.14,00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2749}{2812}"" Domingo, 11:58 p.m.""|Esquina de Wiltern y Wetherly.
{2872}{2969}Acróbata erró. Dijo que el Porsche|estaba en Wiltern esquina con Wetherly.
{2971}{3038}- Allà está.|- Esto es una broma, ¿verdad?
{3040}{3097}- ¿Wiltern número 9024?|- ¿Qué?
{3099}{3129}¿Ãse?
{3130}{3186}Voy por mi herramienta.
{3187}{3263}!Kip! No está bromeando.
{3344}{3406}Ãsa no es una herramienta.|Ãse es un maldito ladrillo.
{3408}{3492}Si usamos un ladrillo, llamemos|a la prisión a hacer reservaciones.
{3494}{3529}Por favor.
{3637}{3683}Dime el número.
{3740}{3805}42850.
{3806}{3846}De prisa, hombre.
{3890}{3936}Vámonos.
{3990}{4050}Sa
Subtitrari pentru Gone
keywords: gone, in, sixty, seconds, 2000,
original filename: ac54717d23ebb2385fc1c4a04ca3a9b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1253}{1319}60 SEGUNDOS
{3213}{3294}Música
{3361}{3449}Montagem
{3951}{3999}Fotografia
{4391}{4477}Produção
{4515}{4577}Argumento
{4627}{4735}Realização
{4953}{4980}Domingo - 23h59
{4983}{5019}Esquina da Wishire com a Wetherly.
{5069}{5090}O Tumbler fez merda.
{5093}{5156}Disse que o Porsche estaria na | esquina da Wishire.
{5172}{5232}- Ali está ele. | - Estás a gozar comigo?
{5235}{5313}- 9024 Wishire? | - O quê? Aquilo?
{5325}{5379}Tenho de ir buscar | a minha ferramenta.
{5382}{5444}Kip! Ele não está a brincar.
{5505}{5542}Kip!
{5545}{5612}Isso não é uma ferramenta, | é um tijolo.
{5620}{5701}Se usares isso, podemos
Subtitrari pentru Gone
keywords: gone, wild, 2004, ihqdr, simpsons,
original filename: 263112005Simpsons.Gone.Wild.2004.DVDRip.XViD-IHQDR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,800
Homer's Night Out
2
00:00:14,880 --> 00:00:17,760
NÃO CHAMAREI "BOAZONA"
à MINHA PROFESSORA.
3
00:01:32,000 --> 00:01:35,880
- Como foi a festa do trabalho?
- Foi uma maravilha!
4
00:01:36,360 --> 00:01:38,880
A cobertura do bolo
era desta espessura!
5
00:01:39,120 --> 00:01:42,000
E o Eugene Fisk, o pobre do parvo
do meu assistente,
6
00:01:42,240 --> 00:01:43,840
não sabia que o ponche
tinha alcoól
7
00:01:44,080 --> 00:01:45,840
e fez figura de urso
8
00:01:46,040 --> 00:01:48,760
ao atirar-se a uma rapariga nova
da manutencão de válvulas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,993 --> 00:01:57,693
Hoek van Wiltern en Weatherly.
2
00:01:59,221 --> 00:02:02,799
Foutje van Tumbler.
Ik zie geen Porsche.
3
00:02:03,392 --> 00:02:07,827
Daar.
- Geintje, hè ? Wiltern 9024 ?
4
00:02:08,605 --> 00:02:09,564
Die Porsche ?
5
00:02:10,690 --> 00:02:14,694
Ik pak m'n gereedschap.
- Kip ? Hij meent 't ook nog.
6
00:02:19,073 --> 00:02:21,617
Gereedschap ? Dat is een baksteen.
7
00:02:22,201 --> 00:02:24,620
Zal ik vast een cel reserveren ?
8
00:02:31,543 --> 00:02:32,419
Het nummer.
9
00:02:35,714 --> 00:02:36,173
42850.
10
00:02:38,842 --> 00:02:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,235 --> 00:00:04,066
El vecindario.
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,034
La familia.
3
00:00:10,076 --> 00:00:12,874
La gente no valora las peque?as cosas.
4
00:00:13,546 --> 00:00:15,980
Que algunos no tienen.
5
00:00:18,885 --> 00:00:22,048
Los socios, unidos en el alma.
6
00:00:23,289 --> 00:00:26,656
Las ciudades que nos rodean.
7
00:00:50,617 --> 00:00:53,085
He vivido en esta cuadra toda mi vida.
8
00:00:55,088 --> 00:00:57,079
Como casi toda esta gente.
9
00:00:58,892 --> 00:01:01,417
Mi trabajo es encontrar
a gente desaparecida.
10
00:01:02,529 --> 00:01:06,260
Y
Subtitrari pentru Gone
keywords: married, with, children, 1x1, 3, johnny, b, gone,
original filename: 20008318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,934 --> 00:00:08,400
SubtÃtulos en inglés : RaceMan
Traducidos x RodrigoSUBS
2
00:00:16,067 --> 00:00:18,467
* Amor y matrimonio *
3
00:00:18,467 --> 00:00:20,934
* Amor y matrimonio *
4
00:00:20,934 --> 00:00:22,734
* Van juntos como *
5
00:00:22,734 --> 00:00:25,200
* Caballo y carroza *
6
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
* Esto te digo, hermano *
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,133
* No puedes tener *
8
00:00:31,133 --> 00:00:34,033
* Uno sin el otro *
9
00:00:34,033 --> 00:00:36,334
* Amor y matrimonio *
10
00:00:36,334 --> 00:00:38,934
* Amor y matrimonio *
11
0
Subtitrari pentru Gone
keywords: its, all, gone, pete, tong, napisy, ns,
original filename: Its_All_Gone_Pete_Tong_(NAPiSY-71009).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{339}{404}Thank you, thank you, thank you.|You are my god.
{408}{453}My inspiration, my everything.
{487}{538}He's on a different level now,|how he listens...
{543}{597}...and plays records.|I think he's very special...
{601}{640}...because no other DJ can do that.
{674}{727}I don't know what he was doing,|whether he was...
{731}{779}...honing his talents|in another direction.
{783}{834}He just disappeared|from the scene completely.
{838}{869}It was really depressing.
{903}{975}He's probably down in South America,|still hanging out.
{979}{1042}Probably trying to snort up|one of the countries, or....
{1047}{1106}I don't know, he's just--
{
Subtitrari pentru Gone
keywords: gone, 2007, limited, line, swedish, motechnet, com,
original filename: 6366-Gone.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:34,600
Ãversatt av: Jeez Synkad av: IngeN (http://swesub.nu)
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
2
00:00:35,500 --> 00:00:40,500
Text hämtad från www.Undertexter.se
3
00:00:54,500 --> 00:00:56,500
Tack.
4
00:01:12,500 --> 00:01:16,500
<i>-Lycka till.
- Ja.</i>
5
00:02:55,300 --> 00:03:00,300
-Hej, hur mår du?
-Känner ni Kylie?
6
00:03:15,500 --> 00:03:18,100
Hej, jag missade bussen.
7
00:03:19,400 --> 00:03:24,900
Inte förrän imorgon.
Mitt på dagen ungefär.
8
00:03:49,400 --> 00:03:52,400
Du hittar nog inget i den där.
9
Subtitrari pentru Gone
keywords: gone, 2007, iii, brazilianportuguese, 2006, immortals,
original filename: Gone2007III-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,880 --> 00:00:55,270
Obrigado.
2
00:01:11,720 --> 00:01:14,550
- Boa sorte, cara!
- Valeu!
3
00:01:49,720 --> 00:01:52,290
A FACE OCULTA DO MAL
4
00:02:06,300 --> 00:02:10,300
TRADUÃÃO: CiCiNHA
5
00:02:46,440 --> 00:02:48,150
Entrem!
6
00:02:54,700 --> 00:02:57,630
- Oi! Como você está?
- Conhece Kylie?
7
00:03:04,960 --> 00:03:06,830
<i>Venha se divertir.
Venha por aqui, chapa.</i>
8
00:03:14,980 --> 00:03:17,840
Oi! Perdi o ônibus.
9
00:03:19,120 --> 00:03:22,540
Não até amanhã.
Por volta de meio-dia?
10
00:03:49,120 --> 00:03:51,630
Acho que não vai e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:25,920
Quoi?
2
00:00:26,560 --> 00:00:27,880
Tu sais quoi.
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,312
Non je sais pas.
4
00:00:29,400 --> 00:00:31,311
Devine!
5
00:00:33,806 --> 00:00:36,513
C'est parce que j'ai chanté
la musique de la pub Kia-Ora?
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,319
Oui, je m'en rappelle!
<i>C'est trop orangé pour les corbeaux</i>
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,516
Tu trouves ça drôle?
8
00:00:41,960 --> 00:00:43,397
Non.
9
00:00:43,480 --> 00:00:48,270
Je te garantis que dans trois minutes
tu rigoleras plus du tout.
10
00:00:48,840 --> 00:00:52,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 720x304 23.976fps 703.0 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{4908}{4952}NIEDZIELA, 23:58
{4953}{5023}R?g Wiltern i Weatherly
{5024}{5119}Tumbler pochrzani? adres.|Samoch?d mia? tu sta?...
{5120}{5212}- Jest.|- ?artujesz?
{5217}{5264}Wiltern 9024?
{5265}{5312}Ten?
{5313}{5360}Wezm? sprz?t.
{5361}{5453}Kip! On nie ?artuje!
{5457}{5552}Kip! To nie ?aden sprz?t!|To ceg?a!
{5553}{5602}Kip, nie chcesz chyba|u?y? ceg?y?
{5603}{5726}Chcesz mie? rezerwacj? do pierdla?
{5793}{5867}Podaj numer.
{5913}{5960}4-2-8...
{5961}{6040}5-0. Szybciej!
{6057}{6125}Jedziemy!
{6153}{6221}Spadajmy!
{6225}{6272}Dobra, Billy.
Subtitrari pentru Gone
keywords: gone, in, sixty, seconds, 2000, 1, cd, czech, cz, 6, sec,
original filename: Gone in Sixty Seconds - 2000 - 1CD - Czech - cz - 6d0e95a1f3285e330d43cfe8abc7d9ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{290}http://titulky.aktualne.cz
{295}{320}americk? film
{325}{417}?EDES?T SEKUND
{4101}{4145}Na rohu Wiltern a Wetherly.
{4190}{4289}Tumbler to zpackal. ??kal, ?e porsche |bude na rohu Wiltern a Wetherly.
{4294}{4367}- To je tady.|- D?l?? si ze m? srandu, co?
{4371}{4428}- 9024 Wiltern?|- Co?
{4432}{4520}- Tohle?|- M?l bych si vz?t sv? n?dob??ko.
{4524}{4601}- Kipe!|- Nekecal.
{4643}{4750}Kipe! ?lov??e, to nen? n??ad?.|To je cihla, sakra.
{4754}{4838}Kipe, pou?ijem cihlu, a m??em |rovnou zavolat do v?zen? a objednat se.
{4843}{4896}Jdem na to.
{4976}{5038}- Oh--|- Se?e? to ??slo.
{5092}{5165}42850.
{5169}{5208}Rychle, vole.
{5251}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,700 --> 00:00:13,000
<i>Edi??o: Asan Filmes
"Cinema, sempre uma boa divers?o!"</i>
2
00:00:37,734 --> 00:00:40,834
Eu sempre acreditei que h? coisas
que voc? n?o escolhe,
3
00:00:41,894 --> 00:00:43,294
para torn?-lo no que voc? ?...
4
00:00:45,321 --> 00:00:46,721
Sua cidade...
5
00:00:47,635 --> 00:00:49,468
Sua vizinhan?a...
6
00:00:51,442 --> 00:00:53,640
Sua fam?lia...
7
00:00:55,685 --> 00:00:58,485
As pessoas n?o se orgulham
destas coisas,
8
00:00:59,157 --> 00:01:01,594
?s vezes dif?ceis de conseguir.
9
00:01:04,502 --> 00:01:07,668
Os companheiros unidos pela
Subtitrari pentru Gone
keywords: gone, in, sixty, seconds, arabic, subtitle,
original filename: 8950-Gone In Sixty Seconds ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,166 --> 00:00:33,332
ÃÃÃãå : ãÃÃÃì ÃäÃÃ
m_anber@hotmail.com
2
00:01:56,708 --> 00:01:58,458
ÃÃæÃà æÃáÃÃä ææÃÃÃÃáÃ.
3
00:02:00,291 --> 00:02:04,249
ÃÃãÃáà ÃÃá ÃáãæÃæÃà Ãáì ÃáÃÃäÃà ÃáÃæÃÃÃ
ÃÃÃæä ÃáÃæÃÃ
Ãà ÃÃæÃà æÃáÃÃä ææÃÃÃÃáÃ.
4
00:02:04,416 --> 00:02:07,332
- ÃÃà Ãäåà åäÃÃ
- Ãäà ÃÃÃÃà Ãì¡ ÃÃÿ
5
00:02:07,500 --> 00:02:09,791
- æÃáÃÃä9024¿
- ãÃÃÿ
6
00:02:09,958 --> 00:02:13,458
- æÃáÃä¿
- ÃÃà Ãä ÃÃÃà ãÃÃÃÃì.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,001 --> 00:00:05,500
<i>Over the last 60 years
4400 people have been abducted</i>
2
00:00:08,501 --> 00:00:10,400
<i>All at once they were returned</i>
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,300
<i>With no memory of
where they've been</i>
4
00:00:21,401 --> 00:00:23,000
<i>They haven't aged a day</i>
5
00:00:26,901 --> 00:00:28,500
<i>And some have returned
with new abilities</i>
6
00:00:32,101 --> 00:00:33,900
<i>All are trying to reconnect...</i>
7
00:00:37,001 --> 00:00:38,600
<i>... with a life interrupted</i>
8
00:00:38,601 --> 00:00:41,600
We're not a threat.
We're salvation.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,298
Creo que vamos a tener una larga
y fructÃfera asociación Srta Sullivan
3
00:00:04,298 --> 00:00:05,988
Necesito tu ayuda
Tu padre mató a sus padres
4
00:00:05,988 --> 00:00:09,741
No hay pruebas
- Sólo su confesión de propia voz en
mi buzón de voz
5
00:00:09,741 --> 00:00:11,035
- Me marcho
- A ParÃs?
6
00:00:11,035 --> 00:00:13,543
Lionel Luthor, queda arrestado
por asesinato
7
00:00:13,543 --> 00:00:15,912
¡Clark Kent ha muerto!
8
00:00:20,883 --> 00:00:23,736
No creo que la casa refugio
estallara por accidente
9
00:00:24,158 --> 00:00:28,386
Está muerta por sus propias acciones
Yo no tuve nada que ver
Subtitrari pentru Gone
keywords: dog, gone, love, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dog Gone Love - 2004 - 1CD - Czech - cz - ba52f402d81ef500146d3b98b1d8fb52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,788
Hollywood Classic uv?d?
2
00:00:50,480 --> 00:00:54,519
Zkuste to p?es pejsky
3
00:00:57,840 --> 00:01:00,195
V hlavn?ch rol?ch
4
00:01:16,680 --> 00:01:18,955
Kamera
5
00:01:23,240 --> 00:01:24,753
Lucku, poj? se nasn?dat!
6
00:01:25,120 --> 00:01:27,429
St?ih
7
00:01:28,120 --> 00:01:29,519
M? kniha se bude l?bit.
8
00:01:30,680 --> 00:01:34,673
Jsem skv?l? spisovatel.
Je to skv?l? kniha. M?m pravdu?
9
00:01:36,520 --> 00:01:39,876
Nasn?dej se,
je to nejd?le?it?j?? j?dlo dne.
10
00:01:44,720 --> 00:01:47,029
Hudba
11
00:01:47,160 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:60 SEKUND
00:01:54:NIEDZIELA, 23:58
00:01:55:R?g Wiltern i Weatherly
00:01:58:Tumbler pochrzani? adres.|Powiedzia?, ?e samoch?d b?dzie tam sta?...
00:02:02:- Jest.|- ?artujesz?
00:02:06:Wiltern 9024?
00:02:08:Ten?
00:02:10:Wezm? sprz?t.
00:02:12:Kip! On nie ?artuje!
00:02:16:Kip! To nie ?aden sprz?t! To ceg?a!
00:02:20:Kip, nie chcesz chyba u?y? tej ceg?y
00:02:22:Chcesz miec rezerwacj? do pierdla?
00:02:30:Podaj numer.
00:02:35:4-2-8...
00:02:37:5-0.Szybciej!
00:02:41:Jedziemy!
00:02:45:Spadajmy!
00:02:48:Dobra, Billy.
00:02:50:Wprowadzi?e? nas,teraz nas wyprowad?.
00:02:53:Zrobisz to, co my?l??
00:03:20:Mam now? technik?....
00:03:22:Nazywa si? "Na obcego".|15
Subtitrari pentru Gone
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, swedish, sv, csi, 5x0, 9, going, gone,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Swedish - sv - d385e9d8fdcf683d46415c9de0f34ac8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:22,800
Mina herrar... L?t budgivningen b?rja.
Titta p? de h?r underbara damerna.
2
00:00:23,100 --> 00:00:29,200
Underbara tvillingar. De kan bli dina
i dag. Pengarna g?r till v?lg?renhet.
3
00:00:29,300 --> 00:00:33,300
- 10 000.
- 50 000.
4
00:00:35,200 --> 00:00:38,900
- Stan ditt f?retag blev just allm?nt.
- 60 000.
5
00:00:39,000 --> 00:00:46,200
- 100 000.
- F?rsta, andra...
6
00:00:46,300 --> 00:00:53,600
Tredje. Underbara
tvillingar f?r 100 000 dollar.
7
00:00:54,680 --> 00:00:58,100
Sen har vi den vackra Rebecca.
8
00:00:59,200 --> 00:01:03,200
- V
Subtitrari pentru Gone
keywords: 6, gone, in, seconds, 2000, cd, 2, lsqh, 2002,
original filename: [__60_].Gone.in.60.Seconds.2000.DVDrip.XviD.AC3.CD2-lsqh2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,655 --> 00:00:04,486
??
2
00:00:04,491 --> 00:00:09,428
??????ô?????????????????????????
3
00:00:09,529 --> 00:00:10,996
???????
4
00:00:11,097 --> 00:00:14,965
????????????????????
5
00:00:15,068 --> 00:00:17,730
-???-???????
6
00:00:17,837 --> 00:00:18,735
????
7
00:00:18,838 --> 00:00:22,501
??????????????????????????????
8
00:00:22,575 --> 00:00:25,772
????????????????
9
00:00:27,147 --> 00:00:29,911
??????????????????
10
00:00:31,918 --> 00:00:36,946
????????????????????????
11
00:00:37,023 --> 00:00:38,285
-?????????-??ô??
12
00:00:38,358 --> 00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,993 --> 00:01:57,693
Hoek van Wiltern en Weatherly.
2
00:01:59,221 --> 00:02:02,799
Foutje van Tumbler.
Ik zie geen Porsche.
3
00:02:03,392 --> 00:02:07,827
Daar.
- Geintje, h? ? Wiltern 9024 ?
4
00:02:08,605 --> 00:02:09,564
Die Porsche ?
5
00:02:10,690 --> 00:02:14,694
Ik pak m'n gereedschap.
- Kip ? Hij meent 't ook nog.
6
00:02:19,073 --> 00:02:21,617
Gereedschap ? Dat is een baksteen.
7
00:02:22,201 --> 00:02:24,620
Zal ik vast een cel reserveren ?
8
00:02:31,543 --> 00:02:32,419
Het nummer.
9
00:02:35,714 --> 00:02:36,173
42850.
10
00:02:38,842 --> 00:02:39,6
Subtitrari pentru Gone
keywords: girls, gone, wild:, spring, break, 2k, 1, 2001, cd, greek, gr, prison,
original filename: Girls Gone Wild: Spring Break 2K1 - 2001 - 1CD - Greek - gr - 8f1f6f5dae8e0ad0a11d4c669cea2fd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{57}<i>- ??? ??????????? ?????????... -|??? ??? ?????? ??? ?? ?? ???????? ???</i>
{57}{120}?????????? ?? ???????? ???? ???????????|??? ??????? "????????????", ????????.
{121}{166}<i>??????? ??? ???|????, ??? ??? ??????.</i>
{190}{270}6-3... ?????.
{278}{334}- ????? ?????;|- ?????? ??? ??????.
{334}{424}<i>?? ????? ??????? ???? ???? ???,|?? ?? ?????????? ????????.</i>
{425}{466}<i>????? ????? ??? ??? ????-|?????? ??? ?? ?????????????,</i>
{466}{536}<i>??? ?? ?????????? ??|??????? ?? ??????? ???.</i>
{537}{582}<i>???? ??? ??? ??????|?? ????? ????.</i>
{582}{655}???? ??????? ????? ??????????|???????? ??? ??? ??????? ?? ????????.
{655}{725}?
Subtitrari pentru Gone
keywords: 3, ducktales, where, no, duck, has, gone, before, greek,
original filename: 7267-03.Ducktales-Where_No_Duck_Has_Gone_Before.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1688}{1761}???? ??? ???? Scrooge,???????.
{1814}{1853}???? ??????????.
{1855}{1923}???? ?? ????|????? ???? ?????.
{1925}{1982}???????? ????? ???? ??????.
{1984}{2053}??? ????? ?? ???? ?? ????????.|????? ??? ????????
{2055}{2099}?? ??????????;
{2101}{2173}??? ?????????? ??? ????????|???? ??????????? ????????????.
{2175}{2248}???? ??????? ?????? ?????|????? ?????? ?? ????.
{2250}{2336}????? ?? ??????????????.|???????? ??? ????? ??? ??? ???...
{2338}{2384}..???;|?? ??? ?????;
{2386}{2476}-?????? 4:00|-?? ??????? ?? ?????.
{2606}{2660}??? ?? ????? ? Major Courage.
{2662}{2704}?? ??? ????? ? Courage|?? ??????????? ????.
{2706}{2794}Doofus ??
Subtitrari pentru Gone
keywords: gone, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, immortals,
original filename: Gone - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d94d7d67577ae092233aeba537de8c9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,880 --> 00:00:55,270
Obrigado.
2
00:01:11,720 --> 00:01:14,550
- Boa sorte, cara!
- Valeu!
3
00:01:49,720 --> 00:01:52,290
A FACE OCULTA DO MAL
4
00:02:06,300 --> 00:02:10,300
TRADU??O: CiCiNHA
5
00:02:46,440 --> 00:02:48,150
Entrem!
6
00:02:54,700 --> 00:02:57,630
- Oi! Como voc? est??
- Conhece Kylie?
7
00:03:04,960 --> 00:03:06,830
<i>Venha se divertir.
Venha por aqui, chapa.</i>
8
00:03:14,980 --> 00:03:17,840
Oi! Perdi o ?nibus.
9
00:03:19,120 --> 00:03:22,540
N?o at? amanh?.
Por volta de meio-dia?
10
00:03:49,120 --> 00:03:51,630
Acho que n?o vai encontrar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
??????? (( ???? ????? )) ????
Gone Baby Gone (2007)
?????? EgyptFox ????? : ????????
2
00:00:37,600 --> 00:00:41,400
???? ????? ???
??????? ???? ?? ???????
3
00:00:41,500 --> 00:00:43,600
?? ???? ????
?? ??? ????
4
00:00:44,900 --> 00:00:47,200
??????
5
00:00:47,300 --> 00:00:49,200
??????
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,600
??????
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,700
????? ??? ????? ???? ???????
8
00:00:58,700 --> 00:01:01,600
???? ??? ?? ???????
9
00:01:04,200 --> 00:01:07,200
??????? ???? ??? ???????
10
00:01:08,001 --> 00:01:08,700
# ?????? ?????
Subtitrari pentru Gone
keywords: gone, baby, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, esir,
original filename: Gone.Baby.Gone.2007.720p.BluRay.x264-ESiR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,484 --> 00:00:43,188
Ik geloofde altijd dat
het de dingen zijn die je niet uitkiest...
2
00:00:43,288 --> 00:00:46,086
die je vormen tot wie je bent.
3
00:00:46,491 --> 00:00:54,489
Je stad... je buurt...
je familie.
4
00:00:57,035 --> 00:01:00,448
De mensen hier zijn trots op deze dingen.
5
00:01:00,505 --> 00:01:04,032
Alsof het iets is
dat ze bereikt hebben.
6
00:01:05,877 --> 00:01:09,040
De lichamen om hun ziel heen.
7
00:01:10,282 --> 00:01:13,649
De steden daar omheen gepakt.
8
00:01:37,642 --> 00:01:41,226
Ik woon al mijn hele leven in deze buurt.
9
00:01:42,114
Subtitrari pentru Gone
keywords: smallville, s04xe0, 2, gone, lol,
original filename: 0dc2d88c5144d37fc5a56ef03ca5546b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,285 --> 00:00:02,423
Voorafgaand in Smallville
2
00:00:02,446 --> 00:00:03,615
Wie ben jij?
- Lois Lane.
3
00:00:03,637 --> 00:00:08,279
Ik denk dat die een lange en vruchtbare
samenwerking wordt, Ms.Sullivan
4
00:00:08,294 --> 00:00:10,892
Ik heb je hulp nodig.
Je vader vermoordde zijn ouders.
5
00:00:10,907 --> 00:00:11,859
Er is geen bewijs.
6
00:00:11,874 --> 00:00:14,715
Alleen een voice-mail bekentenis van Lionel
Luthor zelf.
7
00:00:14,730 --> 00:00:16,340
Ik ga weg!
- Parijs
8
00:00:16,489 --> 00:00:18,624
Lionel Luthor, je wordt gearresteerd
wegens moord.
9
Subtitrari pentru Gone
keywords: married, with, children, 1x1, 3, bg, 11, johnny, be, gone, lq,
original filename: married.with.children.1x13(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{187}ÃÃ¥ÃÃ¥Ãè!!!
{187}{343}ÃÃ¥ÃÃ¥Ãè!!! à äåöà !!!
{1356}{1467}Ãà ùî Ãèêîé ÃÃ¥ ïðåìåñòâà òîâà ?
{1562}{1622}Ãäðà ñòè
{1622}{1708}Ãèæäà ëà ëè ñè Ãë?
{1651}{1728}Ãðåêà ëåÃî ìÃîãî ïúòè!
{1728}{1802}ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì, ֌ îùå ÃÃ¥ ñå Ã¥|ïðèáðà ë
{1802}{1883}ÃÃ¥ ñå ïðèòåñÃÿâà é. ÃèãóðÃà ñúì ֌ Ã¥ äîáðå
{1848}{2006}Ãîé ãî Ã¥ ãðèæà äà ëè Ã¥ äîáðå. Ãìà ìå ñà ìî|25 ìèÃóòè, çà äà ñå äîáåðåì ïðåäè|çà òâà ðÿÃåòî Ãà "Johnny B Goodes"
{2006}{2081}çà êðèâà ò ãÃ
Subtitrari pentru Gone
keywords: gone, fishin, 1997, ignition, avertisment,
original filename: Gone.Fishin.1997.DVDRip.XviD-iGNiTiON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,100 --> 00:00:11,000
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:35,869 --> 00:00:38,269
Vara asta o sã fie beton, nu, Gus ?
3
00:00:38,338 --> 00:00:41,364
- Nu poate fi mai rea ca vara trecutã.
- Cu siguranþã !
4
00:00:41,441 --> 00:00:43,875
Vara trecutã am învãþat ceva.
5
00:00:43,977 --> 00:00:47,276
Am aflat unde-ºi þine tata trabucurile.
6
00:00:47,380 --> 00:00:50,349
Nu e bine sã fumezi, îþi face rãu !
7
00:00:50,383 --> 00:00:52,874
Rulate pe coastele scumpelor cubaneze...
8
00:00:52,986 --> 00:00:56,478
- Vara asta va fi de nota 10.
- Zec
Subtitrari pentru Gone
keywords: 82, 7, gone, with, the, wind, 1939, 3, cd, 1,
original filename: 827-sub_Gone-with-the-Wind-1939_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{152}UVERTURÃ
{300}{490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{4385}{4444}MARGARET MITCHEL|POVESTEA BÃTRÃNULUI SUD
{4586}{4615}PE ARIPILE VÃNTULUI
{8787}{8877}Era un þinut al cavalerilor ºi al|plantaþiilor de bumbac...
{8897}{8979}Ãn aceastã lume, galanteria|a fãcut ultimã reverenþã...
{8982}{9068}Se vedeau pentru ultima oarã|cavalerii ºi doamnele lor...
{9071}{9108}stãpânii ºi sclavii...
{9139}{9230}Numai cãrþile mai pot povesti;|este doar amintirea unui vis.
{9279}{9347}O civilizaþie dispãrutã|pe aripile vântului...
{9814}{9867}Ce ne pasã dacã ne-au dat|afarã de la universitate
Subtitrari pentru Gone
keywords: gone, with, the, wind, bg, gonewiththewind, b, a,
original filename: gone_with_the_wind(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{531}ÃÃÃÃÃÃÃ
{2883}{3006}"à âèõúðúò ïðåìèÃà |ïðåç Ãæîðäæèÿ..."
{3063}{3169}ÃÃÃÃÃÃ!
{3430}{3536}Ãåëèêèÿò Ãà øåñòâåÃèê ñãà çè|ÃîÃôåäåðà öèÿòà è ÿ óÃèæè
{3542}{3606}è îñà êà òè çà âèÃà ãè.
{3611}{3711}Ãñòà âè ñëåä ñåáå ñè îïóñòîøåÃà |çåìÿ, ñòî êèëîìåòðà øèðîêÃ
{3716}{3825}îò Ã&Atil