Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru French Subrip 1 Cd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,889 --> 00:01:03,165
Toute ressemblance avec des personnages
ou événements du film serait fortuite.
2
00:01:04,849 --> 00:01:09,923
Avec amour, intérêt et souci pour
LE PEUPLE DE KUTCH
3
00:04:21,649 --> 00:04:24,482
Nous sommes en 1893.
4
00:04:25,049 --> 00:04:26,482
A Champaner.
5
00:04:27,329 --> 00:04:31,641
Un petit village
situé au coeur de l'Inde.
6
00:04:34,049 --> 00:04:37,837
Les habitants de Champaner
vivaient de l'agriculture...
7
00:04:38,049 --> 00:04:40,847
ce qui était le cas
de milliers de villages.
8
00:04:42,809 --> 00:04:47,519
Un cantonnement b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{1000}- Traduit et sous-titré par TEC - |- Translated and subtitled by TEC -
{2277}{2303}bonne nuit mon coeur
{2306}{2348}bonne nuit maman
{2351}{2401}Dors bien bonhomme
{4498}{4591}SIMULATION TERMINEE
{4749}{4806}Bien. Mr Byrl, c'est ça ?
{4814}{4873}mes amis m'appelle Flame
{4876}{4943}Alors Mr Byrl...Pouvez vous me |dire quelle est votre erreur?
{4946}{4980}Je suis tombé
{4983}{5034}non non avant ça...
{5038}{5127}Quelqu'un peut me dire quelle grosse|erreur a fait Mr Byrl ?
{5130}{5177}Quelqu'un ?
{5201}{5241}jetons un oeil à l'enregistrement
{5318}{5359}vouv voyez...
{5362}{5431}la porte...vous l'avez laissée|grande ouvert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,920 --> 00:02:40,118
Anderson, Californie
un ghetto de Los Angeles
2
00:02:51,840 --> 00:02:55,276
Samedi
3 h 10 du matin
3
00:03:23,320 --> 00:03:25,117
T'as rien entendu?
4
00:03:32,320 --> 00:03:33,878
Allez!
5
00:03:40,920 --> 00:03:44,196
Police! Jetez vos armes et
sortez les mains sur la tête!
6
00:04:14,320 --> 00:04:16,197
Au chapitre des nouvelles locales,
il faut signaler la mort
7
00:04:16,400 --> 00:04:18,356
de 6 jeunes membres
d'un gang très dangereux
8
00:04:18,560 --> 00:04:20,630
abattus par la police
dans le sud de Los Angeles.
9
00:04:20,840 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,400 --> 00:01:03,000
Trois milliards d'êtres humains
périrent le 29 août 1 997.
2
00:01:04,000 --> 00:01:06,200
Les rescapés de la guerre nucléaire,
3
00:01:06,400 --> 00:01:08,600
qui fut nommée
''Guerre du Jugement Dernier'',
4
00:01:09,100 --> 00:01:11,700
ne survécurent que pour affronter
un nouveau cauchemar :
5
00:01:12,000 --> 00:01:14,100
La guerre contre les machines.
6
00:02:29,100 --> 00:02:32,600
L'ordinateur qui contrôlait
ces machines, Skynet,
7
00:02:32,800 --> 00:02:35,500
envoya deux Terminators
remonter le temps.
8
00:02:35,700 --> 00:02:39,500
L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,028 --> 00:01:32,784
Le Futur n'est pas encore écrit...
2
00:01:34,237 --> 00:01:37,795
... Il n'y a pas de destin mais ce que nous faisons de nous même.
3
00:01:51,626 --> 00:01:54,131
J'espère que je peux croire à ça.
4
00:01:57,890 --> 00:02:00,146
Mon nom est John Connor.
5
00:02:01,739 --> 00:02:04,739
Ils ont essayé de me tuer avant que je ne naisse.
6
00:02:05,347 --> 00:02:08,347
J' avais 13 ans quand ils ont encore essayé.
7
00:02:09,516 --> 00:02:11,772
Les machines du futur.
8
00:02:12,683 --> 00:02:14,287
Les Terminators.
9
00:02:16,211 --> 00:02:20,271
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,158 --> 00:01:00,956
Agissez ! Le bébé est là !
2
00:01:01,027 --> 00:01:04,793
Je sais qu'il est là ! Calmez-vous
et inspirez profondément.
3
00:01:04,864 --> 00:01:08,300
- ll me faut un médecin, vite !
- J'y travaille.
4
00:01:08,368 --> 00:01:10,563
- Vous pas médecin ?
- Je suis infirmier.
5
00:01:10,637 --> 00:01:14,266
- Un homme infirmier ?
- Quel genre d'homme vous êtes ?
6
00:01:14,507 --> 00:01:17,999
C'est mon métier, d'accord ?
Je sais exactement quoi faire :
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,808
faites-moi confiance
et tout se passera bien.
8
00:01:21,881
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,605 --> 00:01:49,507
LE DERNIER SAMOURAI
2
00:07:43,029 --> 00:07:44,291
II est grossier.
3
00:07:44,964 --> 00:07:47,797
C'est comme ça, ici.
Un pays de marchands.
4
00:11:17,710 --> 00:11:20,975
Port de Yokohama, 1876
5
00:20:06,338 --> 00:20:07,032
Feu!
6
00:29:39,310 --> 00:29:40,834
II est à moi.
7
00:30:08,273 --> 00:30:09,001
Arrêtez!
8
00:30:17,148 --> 00:30:18,581
Emmenez-le.
9
00:32:25,944 --> 00:32:27,275
Votre nom?
10
00:32:29,914 --> 00:32:31,347
Salaud insolent! Réponds!
11
00:32:44,228 --> 00:32:45,126
Laissez-le.
12
00:33:04,048 --> 00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,881 --> 00:00:19,872
- Les lumières.
- Premiers en scène.
2
00:00:19,883 --> 00:00:21,578
Ãa dèbute dans 5 minutes.
3
00:00:21,885 --> 00:00:25,981
- Gagnez vos places.
- Silence, dans la salle.
4
00:00:25,889 --> 00:00:29,791
Les premières?
J'adore les premières.
5
00:00:29,893 --> 00:00:32,327
- Comment allez-vous?
- Bonsoir, Charles.
6
00:00:32,396 --> 00:00:34,762
- Sir Herbert.
- Je vous prèsente ma femme.
7
00:00:34,898 --> 00:00:37,128
- Lady Herbert.
- Bonsoir.
8
00:00:37,401 --> 00:00:40,928
- M. Barrie s'est surpassè?
- Cet Ãcossais a remis ça.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:33,300
D'après une histoire vraie.
2
00:00:36,500 --> 00:00:38,500
<i>J'ai toujours voulu être actrice.</i>
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,900
<i>Déjà enfant, j'étais certaine</i>
4
00:00:43,600 --> 00:00:45,600
<i>de devenir une très grande star,</i>
5
00:00:46,300 --> 00:00:48,100
<i>ou du moins très belle.</i>
6
00:00:48,600 --> 00:00:51,800
<i>Belle et riche.
Comme ces femmes à la télé.</i>
7
00:00:52,600 --> 00:00:55,100
<i>J'avais beaucoup de rêves</i>
8
00:00:55,100 --> 00:00:57,700
<i>et on peut dire que j'étais
une vraie romantique,</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,240 --> 00:02:28,994
On estime à 8 millions la population
des 5 districts de New York.
2
00:02:29,160 --> 00:02:31,720
12 millions,
avec la banlieue.
3
00:02:32,160 --> 00:02:35,277
Il y a presque 1 Ã millions
de lignes téléphoniques.
4
00:02:35,800 --> 00:02:37,392
Plus de 50 opérateurs.
5
00:02:37,560 --> 00:02:40,393
3 millions de New- Yorkais
ont un portable.
6
00:02:40,560 --> 00:02:43,711
Avant, parler tout seul
était signe d'aliénation.
7
00:02:44,080 --> 00:02:46,036
Maintenant, c'est un statut social.
8
00:02:46,200 --> 00:02:49,317
Le numéro d'accès rap
Subtitrari pentru French Subrip 1 Cd
keywords: feel, the, noise, 2007, 1, cd, french, fr, nedivx, ftn,
original filename: Feel the Noise - 2007 - 1CD - French - fr - 0ac4ce189c8d285bb5525d31bfb3070d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,409 --> 00:01:18,969
La vie à Harlem, c'est...
La vie à Harlem...
2
00:01:19,345 --> 00:01:21,575
La vie à Harlem,
c'est pas du gâteau.
3
00:01:21,748 --> 00:01:24,945
Quartier nord, mon gars.
Vous êtes où ?
4
00:01:25,118 --> 00:01:26,517
<i>La vie à Harlem, c'est dur.</i>
5
00:01:30,123 --> 00:01:31,988
La vie à Harlem,
c'est pas du gâteau.
6
00:01:32,459 --> 00:01:34,359
<i>Moins que 1 6 mais 8 vers.</i>
7
00:01:34,627 --> 00:01:38,028
Je résume avec 8 vers
et mets la ville à l'envers.
8
00:01:40,900 --> 00:01:42,663
<i>Moins que 1 6 mais 8 vers.</i>
9
0
Subtitrari pentru French Subrip 1 Cd
keywords: 1098, the, house, by, cemetery, eng, subt, ntsc, 2, 9, 7, subrip, b,
original filename: 10986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,556 --> 00:00:43,352
Steve?
2
00:00:45,359 --> 00:00:46,553
Steve,
are you dressed?
3
00:00:50,397 --> 00:00:51,364
Come on... It's Iate.
4
00:00:51,665 --> 00:00:52,689
I gotta get home.
5
00:00:53,233 --> 00:00:55,098
I don't wanna get put
on restriction again.
6
00:00:58,372 --> 00:00:59,236
Steve
7
00:01:23,730 --> 00:01:24,560
Steve?
8
00:01:25,632 --> 00:01:26,826
Are you there?
9
00:01:28,902 --> 00:01:30,233
Listen, if you're trying
to scare me
10
00:01:30,404 --> 00:01:31,928
I don't think it's very
funny.
11
00:01:33,106 --> 00:01:34,471
This pIace
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,720 --> 00:00:51,917
Délivre-nous de la douleur
causée par la mort de notre frère.
2
00:00:52,320 --> 00:00:53,548
C'était pas mon frère.
3
00:00:53,800 --> 00:00:55,756
Que notre foi nous console
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,309
et que la vie éternelle
soit notre salut.
5
00:00:58,840 --> 00:01:00,239
En toute bonne foi.
6
00:01:02,880 --> 00:01:03,835
Prions.
7
00:01:04,080 --> 00:01:05,832
Ouais, ouais,
Dieu, Entends nos prières...
8
00:01:06,080 --> 00:01:07,672
Dieu de consolation...
9
00:01:07,920 --> 00:01:09,194
Qu'il se presse,
j'ai envie de pisser.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,399 --> 00:00:53,832
L'addition, s'il vous plaît.
2
00:00:53,900 --> 00:00:56,164
Regarde, papa, un volcan.
3
00:00:56,269 --> 00:00:58,328
C'est très joli.
Bois ton volcan maintenant.
4
00:00:58,438 --> 00:01:00,463
D'accord. Nous y allons.
Maman attend.
5
00:01:00,574 --> 00:01:02,565
Papa, s'il te plaît.
Juste une minute encore.
6
00:01:03,510 --> 00:01:05,137
Nous y allons.
7
00:01:05,212 --> 00:01:07,112
Oui. Oui.
8
00:01:10,851 --> 00:01:15,015
Jusqu'Ã ce que je me retrouve
dans le coma à l'hôpital.
9
00:01:15,088 --> 00:01:17,750
Mais j'ai survécu.
Et a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,723 --> 00:01:00,056
ET SI O'ÃTAIT VRAI...
2
00:01:11,471 --> 00:01:12,802
Elizabeth...
3
00:01:14,140 --> 00:01:17,200
- J'ai dormi longtemps?
- Environ 6 minutes.
4
00:01:17,277 --> 00:01:18,471
Merci.
5
00:01:19,045 --> 00:01:22,276
- J'arrive.
- Je t'attends dehors. Salut, Fran.
6
00:01:23,550 --> 00:01:25,211
Encore de garde?
7
00:01:25,285 --> 00:01:28,083
- T'es là depuis quand?
- 23 heures.
8
00:01:28,154 --> 00:01:30,418
23? Rentre chez toi.
9
00:01:30,490 --> 00:01:32,754
Ãa m'aidera pas à devenir interne.
10
00:01:32,826 --> 00:01:35,954
Adams?
App
Subtitrari pentru French Subrip 1 Cd
keywords: quatre, cents, coups, les, 1959, 1, cd, czech, cz, the, 40, blows, french, b, w, subbed, divx, 3, lm, sharethefiles, com, c,
original filename: Quatre cents coups, Les - 1959 - 1CD - Czech - cz - c096e6377153f187bcd79280881556ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,900
Nikdo mne nem? r?d
2
00:02:41,444 --> 00:02:45,813
Tento film je v?nov?n
pam?tce Andre Bazina.
3
00:03:19,949 --> 00:03:21,507
Doineli! P?ines mi to.
4
00:03:29,058 --> 00:03:31,026
P?kn?! B?? do kouta.
5
00:03:38,567 --> 00:03:41,263
Zb?v? jedna minuta....klid.
6
00:03:43,639 --> 00:03:47,439
Je?t? 30 sekund...klid, klid.
7
00:03:55,618 --> 00:03:57,518
P?ipravte se na sb?r?n? pap?r?.
8
00:04:02,024 --> 00:04:03,184
Po??t?m do t??.
9
00:04:05,661 --> 00:04:08,186
Raz, dva,
10
00:04:10,399 --> 00:04:11,525
t?i. Posb?rejte pap?ry.
11
00:04:20
Subtitrari pentru French Subrip 1 Cd
keywords: rush, hour, 3, 2007, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english, subrip,
original filename: Rush Hour 3 (2007) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,700 --> 00:01:32,700
Ladies!
2
00:01:35,300 --> 00:01:37,200
I need to see your license
and registration.
3
00:01:37,200 --> 00:01:38,800
Brother, you okay?
4
00:01:47,300 --> 00:01:50,100
10 minutes, over my signals.
5
00:01:50,100 --> 00:01:51,500
I'm glad you're here.
6
00:01:54,300 --> 00:01:55,800
I just do my job.
7
00:01:57,600 --> 00:02:01,600
Stay close. We will making history.
8
00:02:04,000 --> 00:02:06,400
This is bullshit! You know who I am?
9
00:02:06,400 --> 00:02:08,800
My family own half of drive!
10
00:02:08,800 --> 00:02:12,200
Do you know who I a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,031 --> 00:00:25,129 X1:185 X2:534 Y1:384 Y2:420
LA PLANETE INTERDITE
2
00:01:31,403 --> 00:01:33,837 X1:217 X2:502 Y1:358 Y2:420
A la fin
du XXIeme siecle...
3
00:01:33,905 --> 00:01:37,602 X1:146 X2:573 Y1:350 Y2:420
a bord de fusees, les hommes
atteignirent la lune.
4
00:01:37,676 --> 00:01:42,375 X1:089 X2:630 Y1:348 Y2:420
En l'an 2200, les autres planetes du
systeme solaire avaient ete explorees.
5
00:01:42,447 --> 00:01:45,610 X1:170 X2:548 Y1:354 Y2:420
Ensuite vint la decouverte
de l'hyper-espace...
6
00:01:45,684 --> 00:01:48,050 X1:138 X2:580 Y1:348 Y2:420
qui, dans
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
La guerre de Sécession se termine
et une autre guerre commence.
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,232
Le peuple mexicain peine ø se
débarrasser
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,715
de leur empereur étranger, Maximilien.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,274
Des Américains participent ø leur lutte...
5
00:00:38,400 --> 00:00:41,472
Soldats, aventuriers,
criminels attirés par l'argent.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
Ils dérivent vers le sud
en petits groupes,
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
tandis que ïautres viennent seuls.
8
00:04:15,880 --> 00:04:17,711
Salu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}**** Traduction effectuée par Joel **** *** 23.976 fps ***
{3894}{3942}Mon fils...
{5668}{5692}J'ai fait un rêve la nuit dernière,
{5716}{5764}le soleil brillait,|il y avait des fleurs partout.
{5788}{5860}Viens, sis,|nous allons être en retard à l'école !
{5932}{5956}Zach, regarde !
{6291}{6387}Oh non, cette machine va|écraser la fleur.
{6387}{6459}Nous devons faire quelque chose !
{6483}{6555}Reste derrière, Cynthia.
{6603}{6651}Zach !
{6651}{6699}Un scamboflic !
{6699}{6819}Halte ! Arrêtez ! Vous pénétrez|dans une zone interdite !
{6891}{6939}Dépèche toi, Zach !
{7346}{7418}Centrale, panne de machine|en cours.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2285}{2344}Ãà Ãà ñ Ãà ïà ëè!|Ãà æå÷ü ñèãÃà ë!
{2877}{2985}- Ãà æå÷ü îãîÃü!|- Ãà æå÷ü îãîÃü!
{2987}{3056}Ãåïåðü âåñü Ãèòà é|çÃà åò, ÷òî âû çäåñü.
{3219}{3273}Ãòëè÷Ãî.
{3431}{3510}Ãà øå Ãåëè÷åñòâî, ãóÃÃû|ïåðåøëè Ãà øó ñåâåðÃóþ ãðà Ãèöó.
{3513}{3601}ÃåâåðîÿòÃî.|Ãèêîìó ÃÃ¥ ïðåîäîëåòü Ãåëèêóþ ÃòåÃó.
{3603}{3653}Ãõ âåäåò Ãà Ãü-Ã.
{3696}{3763}Ãû ÃåìåäëåÃÃî ïîñòðîèì îáîðîÃó|âîêðóã âà øåãî äâîðöà .
{3765}{3883}Ãåò. Ãîøëèòå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,984 --> 00:01:18,214
Port d'Amsterdam
2
00:01:19,654 --> 00:01:21,884
Tout roule.
3
00:01:41,409 --> 00:01:45,812
1 50 millions de dollars,
ma dope est en route.
4
00:01:46,280 --> 00:01:48,510
Ãa va être une bonne journée !
5
00:01:50,652 --> 00:01:53,246
Position : 25 degrés nord,
84 degrés ouest.
6
00:01:53,855 --> 00:01:55,982
Largage de la cargaison.
7
00:02:28,856 --> 00:02:30,016
Bien.
8
00:02:30,358 --> 00:02:32,087
Tu veux voir son flingue ?
9
00:02:39,200 --> 00:02:41,225
Pardon, Johnny.
10
00:02:41,602 --> 00:02:42,899
Sales pétasses !
11
00:02
Subtitrari pentru French Subrip 1 Cd
keywords: the, french, connection, 1971, cd, czech, cz,
original filename: The French Connection - 1971 - 1CD - Czech - cz - 533fb962d68f8bdf5860b6e4a1e4ed05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4754}{4803}Vesel? V?noce.
{4805}{4873}- Jak se jmenuje?, chlape?ku?|- Erik.
{4875}{4940}Co bys cht?l pod strome?ek, Eriku?
{4960}{5013}Z?vodni?ku.
{5027}{5088}- Byl jsi hodnej, chlape?ku?|- Ano.
{5090}{5149}Dob?e. M?? r?d Santa Clause?
{5189}{5238}Santa Clause m?? r?d, jo?
{5392}{5442}Zazp?v?me si p?sni?ku. "Rolni?ky".
{6041}{6069}Vsta?.
{6072}{6122}Vsta?! A ruce nahoru.
{6438}{6471}- Po?kej!|- St?j!
{6473}{6541}Jimmy, pozor. M? n??.
{7416}{7475}- St?j, ty svin?!|- Ne, ne!
{7622}{7686}To sta??. A? ho nezabije?. To sta??!
{7805}{7864}- Vsta?!|- Dejte mi pokoj.
{7932}{8007}- Nic jsem neud?lal.|- To v??, ?e jo.
{8037}{8084}- No tak.|- V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,980 --> 00:00:50,698
Même, c'était...
2
00:00:51,620 --> 00:00:54,054
Le fait même d'en discuter...
3
00:00:59,060 --> 00:01:01,016
Tu parles d'un service !
4
00:04:19,100 --> 00:04:20,294
<i>Une maison</i>
5
00:04:21,460 --> 00:04:23,735
<i>Une maison sur les terres</i>
6
00:05:18,940 --> 00:05:19,975
<i>Une maison !</i>
7
00:05:23,660 --> 00:05:26,094
<i>Une maison sur les terres !</i>
8
00:05:30,820 --> 00:05:32,299
<i>Où la biche</i>
9
00:05:35,500 --> 00:05:37,775
<i>Et l'antilope jouent !</i>
10
00:07:32,340 --> 00:07:34,217
Parce que j'ai peur...
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,540 --> 00:02:38,132
Il y a quelqu'un ?
2
00:03:01,940 --> 00:03:05,455
- Combien ?
- L'or vaut plus que l'argent.
3
00:03:05,660 --> 00:03:06,376
Bonjour.
4
00:03:09,020 --> 00:03:11,090
On cherche la maison Agustin.
5
00:03:11,660 --> 00:03:13,378
Qui ?tes-vous ?
6
00:03:14,140 --> 00:03:16,290
Ces filles viennent de France.
7
00:03:16,500 --> 00:03:18,491
Elles cherchent Milan,
le fils Agustin.
8
00:03:18,700 --> 00:03:22,375
Je m'appelle Luminita,
je les aide ? le trouver.
9
00:03:22,700 --> 00:03:24,656
Allez voir Maria.
10
00:03:25,500 --> 00:03:27,855
- C'e
Subtitrari pentru French Subrip 1 Cd
keywords: choristes, les, 2004, 1, cd, czech, cz, french, evasion,
original filename: Choristes, Les - 2004 - 1CD - Czech - cz - da42d7bd58f0ede0050dc93bcf58003c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
Vstupte.
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Pet?e, nal?hav? hovor z Francie.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
A? po koncertu.
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
Jde o tvou matku.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Prosim?
6
00:01:17,500 --> 00:01:23,500
Slav?ci v kleci
7
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
Pozn?v?te m??
8
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
"Dno rybn?ku", " otec m? vyzvedne v n?d?li".
9
00:03:09,500 --> 00:03:11,100
Pepinot
10
00:03:12,100 --> 00:03:13,900
U? si vzpom?n?m.
11
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
Pepinot! Jak dlouho?
12
00:03:18,400
Subtitrari pentru French Subrip 1 Cd
keywords: fawlty, towers, ep, 5, gourmet, night, dutch, 2, fps, subrip,
original filename: ac98717808a94378cfe55f17a664b5d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,921 --> 00:00:27,521
Kom op.
2
00:00:27,521 --> 00:00:29,121
Is het echt zo moeilijk
om te starten?
3
00:00:29,121 --> 00:00:31,081
Het is zo simpel.
Als je niet rijdt,
4
00:00:31,081 --> 00:00:32,639
heeft het weinig nut
om je te houden.
5
00:00:50,161 --> 00:00:54,074
Verman je gewoon, oke?
Span je eens in.
6
00:00:56,361 --> 00:00:58,121
Kom op.
7
00:00:58,121 --> 00:01:00,161
- Kijk eens.
- Meneer Fawlty.
8
00:01:00,161 --> 00:01:02,161
Meneer Fawlty,
Meneer Fawlty.
9
00:01:02,161 --> 00:01:03,161
Eh, telefoon.
10
00:01:03,161 --> 00:01:04,961
- Wat?
- Tel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,441 --> 00:00:33,537
Forget it. It's too risky.
I'm through doing that shit.
2
00:00:33,612 --> 00:00:37,070
You always say that.
The same thing every time.
3
00:00:37,149 --> 00:00:39,083
"l'm through, never again,
too dangerous."
4
00:00:39,151 --> 00:00:41,642
I know that's what I always say.
I'm always right too.
5
00:00:41,720 --> 00:00:45,121
- You forget about it in a day or two.
- The days of me forgetting are over.
6
00:00:45,190 --> 00:00:47,283
The days of me remembering
have just begun.
7
00:00:47,359 --> 00:00:49,520
You know, when you go on like this,
what you
Subtitrari pentru French Subrip 1 Cd
keywords: rome, s, 1, e0, 6, 8, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 64846.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,818 --> 00:02:49,276
Camp de Jules César en Grèce
2
00:03:01,234 --> 00:03:04,726
Si l'on battait en retraite
jusqu'à la côte par la Thessalie,
3
00:03:04,770 --> 00:03:06,897
on pourrait tenir jusqu'Ã la pluie.
4
00:03:06,939 --> 00:03:09,965
Si l'on va vers l'est, ils pourront
nous couper la route ici.
5
00:03:10,009 --> 00:03:12,034
Bien sûr.
6
00:03:12,078 --> 00:03:13,909
Ãa ne conviendra pas.
7
00:03:14,914 --> 00:03:17,212
Prêt.
8
00:03:19,752 --> 00:03:23,279
Les cartes ne se redessinent pas toutes
seules, si c'est ce que vous attendez.
9
00:03:23,322 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,896 --> 00:00:25,332
L'AÃRONAVALE.
DANS UN FUTUR PROCHE.
2
00:00:26,134 --> 00:00:27,499
POUR LUTTER
CONTRE UNE MENACE
3
00:00:27,669 --> 00:00:28,829
TERRORISTE GRANDISSANTE,
4
00:00:29,003 --> 00:00:31,028
UN NOUVEAU PROGRAMME
A ÃTÃ CRÃÃ.
5
00:00:31,372 --> 00:00:32,134
DOTÃ DES ÃQUIPEMENTS
6
00:00:32,307 --> 00:00:34,400
LES PLUS SOPHISTIQUÃS ET
DES DERNIERS PROTOTYPES,
7
00:00:34,576 --> 00:00:37,511
SA FINALITÃ EST
D'ANÃANTIR L'ENNEMI,
8
00:00:37,679 --> 00:00:39,977
OÃ QU'IL AGISSE SUR TERRE.
9
00:00:40,982 --> 00:00:44,418
PLUS DE 400 PILOTES
SE PO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
La graniþa...
2
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
Bunei cuviinþe...
3
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
viguros asaltatã...
4
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
bunã cuviinþã care era...
5
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
Graniþa bunei cuviinþe era
viguros asaltatã.
6
00:02:16,840 --> 00:02:20,310
Graniþa bunei cuviinþe era
viguros asaltatã, aºa cum era drept,
7
00:02:20,400 --> 00:02:22,868
dar nu foarte nerespectuos,
deasemenea era drept.
8
00:02:22,960 --> 00:02:24,393
Cu toate acestea,
9
00:02:26,720 --> 00:02:28,278
ea nu era încântatã.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,600
Je ne vois toujours pas pourquoi vous ne
pouviez pas attendre quelques semaines.
2
00:00:05,700 --> 00:00:07,700
Pourquoi allerjusqu'Ã Loki?
3
00:00:07,800 --> 00:00:12,100
On veut entendre Grace Makanga
et elle ne sera pas à Nairobi.
4
00:00:12,100 --> 00:00:14,200
Je vois.
5
00:00:14,300 --> 00:00:17,300
Chéri, n'attends pas qu'on décolle.
Ãa pourrait prendre une éternité.
6
00:00:17,300 --> 00:00:18,800
D'accord, eh bienâ
7
00:00:20,600 --> 00:00:23,300
- Il fait trop chaud pour poireauter.
- Si tu en es sûre.
8
00:00:25,300 --> 00:00:27,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,855 --> 00:02:01,474
- Kom igjen! Vi hadde en avtale.
- Ja, men det er galskap.
2
00:02:01,611 --> 00:02:05,062
Det er mental galskap,
men det er helt innlysende.
3
00:02:05,197 --> 00:02:07,901
- Du skylder meg en tjeneste.
- Jeg vet det, men...
4
00:02:08,033 --> 00:02:11,320
- Når tenkte du på dette?
- For rundt tre år siden.
5
00:02:11,454 --> 00:02:16,245
- Dette er galskap, Apollo.
- Stallion, da du vant den siste kampen,
6
00:02:16,375 --> 00:02:18,912
så vant du med ett sekund.
Du slo meg med ett sekund.
7
00:02:19,045 --> 00:02:21,914
Det er det veldig vanskelig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,218 --> 00:00:09,245
Avertisseur R-50-4, alarme de niveau 3.
Répondez, 0-1 -Charlie-1.
2
00:00:09,356 --> 00:00:11,950
Caserne 5, caserne 55, caserne 33.
3
00:00:12,025 --> 00:00:14,493
Fourgons 1 et 49, VSAV 20,
véhicule de soutien,
4
00:00:14,561 --> 00:00:16,722
à l'angle de Newgate Av. et Newkirk St.
5
00:00:16,797 --> 00:00:19,732
Le bâtiment des Céréales Hamilton brûle.
6
00:00:21,935 --> 00:00:24,062
Avertisseur R-50-4, alarme de niveau 3.
7
00:00:24,137 --> 00:00:26,071
Répondez, 0-1 -Charlie-1.
8
00:00:26,139 --> 00:00:28,767
Caserne 5, caserne 55, caserne 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,400 --> 00:00:46,400
Tu dis même pas au revoir ?
2
00:00:48,600 --> 00:00:51,600
Entre.
3
00:00:54,100 --> 00:00:57,100
Sur une liste noire avant même d'être diplômée. Ca doit être un record.
4
00:00:58,600 --> 00:01:01,600
Je ne sais pas qui tu as énervé ici, mais tu as du faire voler quelques plumes.
5
00:01:03,300 --> 00:01:06,300
J'ai des ennemis haut placés.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,800
Tu vas nous manquer.
7
00:01:09,800 --> 00:01:12,800
Ouais, c'est la correctrice pas cher qui va te manquer.
8
00:01:13,600 --> 00:01:16,500
Max, ta femme a appelé 3 fois pour
Subtitrari pentru French Subrip 1 Cd
keywords: seinfeld, season, 4, e0, 7, 1, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 52213.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,277 --> 00:00:06,270
On est parfois déçu quand
la personne répond au téléphone.
2
00:00:06,614 --> 00:00:08,479
Car on voulait le répondeur.
3
00:00:08,650 --> 00:00:11,744
Passé l'effet de surprise,
on se reprend:
4
00:00:12,854 --> 00:00:16,312
"J'ignorais que tu étais là .
Je voulais laisser
5
00:00:16,491 --> 00:00:19,051
un message disant
'désolé que tu ne sois pas là '."
6
00:00:19,260 --> 00:00:22,787
Voilà deux personnes
qui se détestent,
7
00:00:23,331 --> 00:00:26,823
mais le répondeur fait office
de respirateur artificiel
8
00:00:27,135 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:24,700
Que frio...
2
00:00:26,101 --> 00:00:29,401
No puedo...Usa la fuerza
3
00:00:32,802 --> 00:00:33,802
Eric..
4
00:00:33,803 --> 00:00:34,803
Leia!..
5
00:00:36,504 --> 00:00:37,904
Oh Hola...
6
00:00:37,905 --> 00:00:39,705
Estuvimos asà toda la nohe?
7
00:00:39,706 --> 00:00:41,006
No...no
8
00:00:41,007 --> 00:00:45,107
No desde las 4...
tengo la vecina en la espalda
9
00:00:46,708 --> 00:00:48,508
Si..tenemos sexo
desde la ultima semana
10
00:00:50,409 --> 00:00:54,609
Eric a la vecina de tu
espalda le gustaria dormir
11
00:00:54,610
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,460 --> 00:01:07,693
6 PÃIVÃÃ, 7 YÃTÃ
2
00:01:15,860 --> 00:01:17,293
Huomenta.
3
00:01:18,340 --> 00:01:20,376
-Kiitos.
-Kiitos itseIIesi.
4
00:01:22,780 --> 00:01:26,739
OIen tässä uIkopuoIeIIa. Kuka?
5
00:01:28,500 --> 00:01:32,095
Ei, Iayoutit on ihan O.K.
Minä tarkistin ne itse.
6
00:01:33,220 --> 00:01:37,179
Marjorie on varmaan
kuukausista sekaisin...
7
00:01:41,540 --> 00:01:47,979
Kerro PeteriIIe, että sivuja on neIjä.
Ei seitsemän eikä kuusi vaan neIjä.
8
00:01:49,300 --> 00:01:50,892
Me vaihdoimme kuvaajaa.
9
00:01:51,060 --> 00:01:54,575
Tarki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
LE POLE EXPRESS
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,200
<i>La veille de Noël
Il y a longtemps.</i>
3
00:00:48,235 --> 00:00:50,800
<i>Je me suis couché dans mon lit en silence.</i>
4
00:00:50,835 --> 00:00:53,000
<i>Je ne me suis pas battu avec les couvertures.</i>
5
00:00:53,800 --> 00:00:56,800
<i>Je respirais lentement et en silence.</i>
6
00:00:56,835 --> 00:00:58,400
<i>J'entendis...</i>
7
00:00:58,435 --> 00:01:02,200
<i>un bruit que jamais je ne pensais entendre.</i>
8
00:01:02,235 --> 00:01:07,200
<i>Le son des cloches
du train du Père-Noël.</i>
9