Rezultatele cautarii de subtitrari pentru finish line dupa relevanta:
1 fisier(e), added on: 2009-07-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:03,834 --> 00:02:09,834
Subtitrarea:
Florin_nick81
3
00:02:16,636 --> 00:02:18,831
S-a întâmplat ceva?
4
00:02:18,872 --> 00:02:20,806
Bãieþii ãºtia sunt profesioniºti, tatã.
5
00:02:20,840 --> 00:02:21,898
Da.
6
00:02:21,941 --> 00:02:22,808
Atunci, mergem acasã.
7
00:02:22,842 --> 00:02:23,704
Nu, vreau sã spun...
8
00:02:23,743 --> 00:02:24,801
ªtiu doar
9
00:02:24,844 --> 00:02:26,869
cã ai tot ce-þi trebuie sã
10
00:02:26,946 --> 00:02:29,141
concurezi cu oricine de pe aceastã planetã.
11
00:02:29,182 --> 00:02:30,308
ªtiu cã-l ai aici.
12
00:02:30,350 --> 00:02:32,045
Ãntrebarea este...
13
00:02:32,085
- Finish Line.srt
- finish.line.(3426333).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-12-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:03,834 --> 00:02:09,834
Subtitrarea:
Florin_nick81-Subtitrari-noi team
2
00:02:10,235 --> 00:02:16,235
www.subtitrari-noi.ro
3
00:02:16,636 --> 00:02:18,831
S-a întâmplat ceva?
4
00:02:18,872 --> 00:02:20,806
Bãieþii ãºtia sunt profesioniºti, tatã.
5
00:02:20,840 --> 00:02:21,898
Da.
6
00:02:21,941 --> 00:02:22,808
Atunci, mergem acasã.
7
00:02:22,842 --> 00:02:23,704
Nu, vreau sã spun...
8
00:02:23,743 --> 00:02:24,801
ªtiu doar
9
00:02:24,844 --> 00:02:26,869
cã ai tot ce-þi trebuie sã
10
00:02:26,946 --> 00:02:29,141
concurezi cu oricine de pe aceastã planetã.
11
00:02:29,182 --> 00:02:30,308
ªtiu cã-l ai aici.
- Finish Line.srt
- finish.line.(3426333).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-12-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,834 --> 00:02:09,834
Subtitrarea:
Florin_nick81-Subtitrari-noi team
2
00:02:10,235 --> 00:02:16,235
www.subtitrari-noi.ro
3
00:02:16,636 --> 00:02:18,831
S-a întâmplat ceva?
4
00:02:18,872 --> 00:02:20,806
Bãieþii ãºtia sunt profesioniºti, tatã.
5
00:02:20,840 --> 00:02:21,898
Da.
6
00:02:21,941 --> 00:02:22,808
Atunci, mergem acasã.
7
00:02:22,842 --> 00:02:23,704
Nu, vreau sã spun...
8
00:02:23,743 --> 00:02:24,801
ªtiu doar
9
00:02:24,844 --> 00:02:26,869
cã ai tot ce-þi trebuie sã
10
00:02:26,946 --> 00:02:29,141
concurezi cu oricine de pe aceastã
- Finish.Line.2008.TV.DVDRip.Xvi D-TheWrecthed.txt
- finish.line.(3418673).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{620}{709}T³umaczenie: cooz|Korekta: Gilbert, Tymo Brzeziñski
{758}{819}{y:b}{c:$d9d8ff}FINISH LINE
{3275}{3316}Wszystko w porz¹dku?
{3320}{3417}- To zawodowcy, tato.|- No to wracajmy do domu.
{3418}{3442}Chodzi o to, ¿e...
{3446}{3556}Wiem tylko, ¿e jesteÅ w stanie Åcigaæ siê|z ka¿dym na powierzchni tej planety.
{3561}{3651}Wiem, ¿e masz to tutaj.|Pytanie brzmi, czy masz i tu.
{3732}{3766}- Porter.|- Dobrze ciê znów widzieæ.
{3770}{3799}- Jak ¿yjesz?|- W porz¹dku.
{3803}{3837}Poznaj mojego syna, Mitcha.
{3841}{3859}Mi³o mi pana poznaæ.
{3863}{3910}
- Finish Line (2008) TV.DVDRip.XviD.srt
- finish.line.(3452853).nfo
1 fisier(e), added on: 2011-07-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
C I L J N A L I N I J A
2
00:02:16,636 --> 00:02:18,831
Nešto nije u redu?
3
00:02:18,872 --> 00:02:20,806
Ti momci su profesionalci tata.
4
00:02:20,840 --> 00:02:21,898
Am, taèno.
5
00:02:21,941 --> 00:02:22,908
Onda idemo kuæi.
6
00:02:22,942 --> 00:02:23,704
Ne, mislim...
7
00:02:23,743 --> 00:02:24,801
Sve što znam.
8
00:02:24,844 --> 00:02:26,869
Sve što ti želiš,
9
00:02:26,946 --> 00:02:29,141
završiæeš to sa bilo kojom osobom na planeti.
10
00:02:29,182 --> 00:02:30,308
Znam da to imaš ovde.
11
00:02:30,350 --> 00:02:32,045
Pitanje je.
12
00:02:32,085 --> 00:02:35,612
Da li imaš o
- Finish.Line.2008.TV.DVDRip.Xvi D-TheWrecthed.txt
- finish.line.(3418673).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{620}{709}T³umaczenie: cooz|Korekta: Gilbert, Tymo Brzeziñski
{758}{819}{y:b}{c:$d9d8ff}FINISH LINE
{3275}{3316}Wszystko w porz¹dku?
{3320}{3417}- To zawodowcy, tato.|- No to wracajmy do domu.
{3418}{3442}Chodzi o to, ¿e...
{3446}{3556}Wiem tylko, ¿e jesteÅ w stanie Åcigaæ siê|z ka¿dym na powierzchni tej planety.
{3561}{3651}Wiem, ¿e masz to tutaj.|Pytanie brzmi, czy masz i tu.
{3732}{3766}- Porter.|- Dobrze ciê znów widzieæ.
{3770}{3799}- Jak ¿yjesz?|- W porz¹dku.
{3803}{3837}Poznaj mojego syna, Mitcha.
{3841}
- Finish-Line-R5-XviD-PrisM.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:34,877
C I L J N A L I N I J A
2
00:02:12,331 --> 00:02:14,435
Nešto nije u redu?
3
00:02:14,474 --> 00:02:16,330
Ti momci su profesionalci tata.
4
00:02:16,362 --> 00:02:17,376
Am, taèno.
5
00:02:17,417 --> 00:02:18,345
Onda idemo kuæi.
6
00:02:18,377 --> 00:02:19,108
Ne, mislim...
7
00:02:19,145 --> 00:02:20,160
Sve što znam.
8
00:02:20,201 --> 00:02:22,142
Sve što ti želiš,
9
00:02:22,216 --> 00:02:24,322
završiæeš to sa bilo kojom osobom na planeti.
10
00:02:24,361 --> 00:02:25,441
Znam da to imaš ovde.
11
00:02:25,481 --> 00:02:27
- Finish.Line.2008.TV.DVDRip.Xvi D-TheWrecthed.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{620}{709}T³umaczenie: cooz|Korekta: Gilbert, Tymo Brzeziñski
{758}{819}{y:b}{c:$d9d8ff}FINISH LINE
{3275}{3316}Wszystko w porz¹dku?
{3320}{3417}- To zawodowcy, tato.|- No to wracajmy do domu.
{3418}{3442}Chodzi o to, ¿e...
{3446}{3556}Wiem tylko, ¿e jesteÅ w stanie Åcigaæ siê|z ka¿dym na powierzchni tej planety.
{3561}{3651}Wiem, ¿e masz to tutaj.|Pytanie brzmi, czy masz i tu.
{3732}{3766}- Porter.|- Dobrze ciê znów widzieæ.
{3770}{3799}- Jak ¿yjesz?|- W porz¹dku.
{3803}{3837}Poznaj mojego syna, Mitcha.
{3841}
- Finish Line (2008) TV.DVDRip.XviD.en.fjfo.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,636 --> 00:02:18,831
Is something wrong?
2
00:02:18,872 --> 00:02:20,806
These guys are professionals dad.
3
00:02:20,840 --> 00:02:21,898
Ah, right.
4
00:02:21,941 --> 00:02:22,908
Then we go home.
5
00:02:22,942 --> 00:02:23,704
No, I mean ...
6
00:02:23,743 --> 00:02:24,801
All I know.
7
00:02:24,844 --> 00:02:26,869
Is that you have everything
it takes to
8
00:02:26,946 --> 00:02:29,141
compete with any
person on this planet.
9
00:02:29,182 --> 00:02:30,308
I know you have it here.
10
00:02:30,350 --> 00:02:32,045
The question is.
11
00:02:32,085 --> 00:02:
- Finish Line tv .R5.PrisM.br.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,797 --> 00:02:12,639
Alguma coisa errada?
2
00:02:13,668 --> 00:02:15,023
Estes caras sãos profissionais. pai.
3
00:02:15,705 --> 00:02:16,576
Ah, uau!
4
00:02:16,799 --> 00:02:17,699
Vamos para casa, então.
5
00:02:17,699 --> 00:02:18,738
Não, quero dizer...
6
00:02:18,738 --> 00:02:19,576
Tudo que sei...
7
00:02:19,576 --> 00:02:21,241
...é que tem tudo o que precisa para...
8
00:02:21,241 --> 00:02:22,945
...competir com qualquer pessoa neste planeta.
9
00:02:23,365 --> 00:02:24,427
Sei o que tem aqui.
10
00:02:24,788 --> 00:02:25,655
A questão é.
11
00:
- Finish Line (2008) TV.DVDRip.XviD.srt
- finish.line.(3452853).nfo
1 fisier(e), added on: 2011-07-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
C I L J N A L I N I J A
2
00:02:16,636 --> 00:02:18,831
Nešto nije u redu?
3
00:02:18,872 --> 00:02:20,806
Ti momci su profesionalci tata.
4
00:02:20,840 --> 00:02:21,898
Am, taèno.
5
00:02:21,941 --> 00:02:22,908
Onda idemo kuæi.
6
00:02:22,942 --> 00:02:23,704
Ne, mislim...
7
00:02:23,743 --> 00:02:24,801
Sve što znam.
8
00:02:24,844 --> 00:02:26,869
Sve što ti želiš,
9
00:02:26,946 --> 00:02:29,141
završiæeš to sa bilo kojom osobom na planeti.
10
00:02:29,182 --> 00:02:30,308
Znam da to imaš ovde.
11
00:02:30,350 --> 00:02:32
- Finish Line (2008) TV.DVDRip.XviD.en.fjfo.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,636 --> 00:02:18,831
Is something wrong?
2
00:02:18,872 --> 00:02:20,806
These guys are professionals dad.
3
00:02:20,840 --> 00:02:21,898
Ah, right.
4
00:02:21,941 --> 00:02:22,908
Then we go home.
5
00:02:22,942 --> 00:02:23,704
No, I mean ...
6
00:02:23,743 --> 00:02:24,801
All I know.
7
00:02:24,844 --> 00:02:26,869
Is that you have everything
it takes to
8
00:02:26,946 --> 00:02:29,141
compete with any
person on this planet.
9
00:02:29,182 --> 00:02:30,308
I know you have it here.
10
00:02:30,350 --> 00:02:32,045
The question is.
11
00:02:32,085 --> 00:02:
1 fisier(e), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,834 --> 00:02:09,834
Subtitrarea:
Florin_nick81
3
00:02:16,636 --> 00:02:18,831
S-a întâmplat ceva?
4
00:02:18,872 --> 00:02:20,806
Bãieþii ãºtia sunt profesioniºti, tatã.
5
00:02:20,840 --> 00:02:21,898
Da.
6
00:02:21,941 --> 00:02:22,808
Atunci, mergem acasã.
7
00:02:22,842 --> 00:02:23,704
Nu, vreau sã spun...
8
00:02:23,743 --> 00:02:24,801
ªtiu doar
9
00:02:24,844 --> 00:02:26,869
cã ai tot ce-þi trebuie sã
10
00:02:26,946 --> 00:02:29,141
concurezi cu oricine de pe aceastã planetã.
11
00:02:29,182 --> 00:02:30,308
ªtiu cã-l ai aici.
12
00
- Finish.Line.2008.TV.DVDRip.Xvi D-TheWrecthed.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 698.3 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{540}{616}-\ NewAge SubTeam //-|-\ www.nast.ws //-
{620}{709}T³umaczenie: cooz|Korekta: Gilbert, Tymo Brzeziñski
{758}{819}{y:b}{c:$d9d8ff}FINISH LINE
{3275}{3316}Wszystko w porz¹dku?
{3320}{3417}- To zawodowcy, tato.|- No to wracajmy do domu.
{3418}{3442}Chodzi o to, ¿e...
{3446}{3556}Wiem tylko, ¿e jesteÅ w stanie Åcigaæ siê|z ka¿dym na powierzchni tej planety.
{3561}{3651}Wiem, ¿e masz to tutaj.|Pytanie brzmi, czy masz i tu.
{3732}{3766}- Porter.|- Dobrze ciê znów widzieæ.
{3770}{3799}- Jak ¿yjesz?|- W porz¹dku.
{3803}{3837}Pozna
- Finish.Line.2008.TV.DVDRip.Xvi D-TheWrecthed550811.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,834 --> 00:02:09,834
Subtitrarea:
Florin_nick81-Subtitrari-noi team
2
00:02:10,235 --> 00:02:16,235
www.subtitrari-noi.ro
3
00:02:16,636 --> 00:02:18,831
S-a întâmplat ceva?
4
00:02:18,872 --> 00:02:20,806
Bãieþii ãºtia sunt profesioniºti, tatã.
5
00:02:20,840 --> 00:02:21,898
Da.
6
00:02:21,941 --> 00:02:22,808
Atunci, mergem acasã.
7
00:02:22,842 --> 00:02:23,704
Nu, vreau sã spun...
8
00:02:23,743 --> 00:02:24,801
ªtiu doar
9
00:02:24,844 --> 00:02:26,869
cã ai tot ce-þi trebuie sã
10
00:02:26,946 --> 00:02:29,141
concurezi cu oricine de pe aceastã
- The Tourist[2010]R5 Line XviD-ExtraTorrentRG.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-31
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,241 --> 00:00:59,493
Pariisi, Ranska
2
00:01:10,419 --> 00:01:12,506
Kiitos, etsivä.
3
00:01:18,844 --> 00:01:21,847
Onko mitään tapahtunut.
Ei mitään lähtösi jälkeen.
4
00:01:28,769 --> 00:01:31,312
Hän näyttää etsivän jotain.
5
00:01:31,313 --> 00:01:34,816
Kamera.
6
00:01:58,712 --> 00:02:01,298
Hänellä on hyvä perse.
7
00:02:02,174 --> 00:02:04,926
Keskittykää tehtävään.
8
00:02:10,932 --> 00:02:14,519
Pitäkää häntä silmällä, mutta älkää menkö liian lähelle.
9
00:02:25,403 --> 00:02:27,571
- Hyvää huomenta
- Huomenta
10
00:02:2
- A Chorus Line - Fin - 25fps - 1985.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:06,413
Aloitetaan, Stanley.
Yy, kaa, koo, nee, vii, kuu, aloita.
2
00:00:07,860 --> 00:00:13,890
Hyvä, hyvä. Näitä tulee neljä.
3
00:00:14,100 --> 00:00:19,094
Juuri noin.
Katsotaan, miten tämä menee.
4
00:00:25,700 --> 00:00:30,012
Hyvä. Peruutetaan
ja toistetaan sama vasemmalla.
5
00:00:30,220 --> 00:00:36,819
"Yksi pieni tunne, jokainen
askelekin..." Askel, käännös.
6
00:00:37,020 --> 00:00:41,377
Tässä tulee
askel, potku, askel, käännös.
7
00:00:41,580 --> 00:00:44,617
Haara-askel ja painallus.
8
00:00:53,180 --> 00:00:55,455
Nostetaan ta
- Percy.Jackson.and.the.Olympians.The.Ligh tning.Thief.R5.LINE.XVID-PrisM.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,000 --> 00:02:41,327
Zeus.
2
00:02:46,108 --> 00:02:47,435
Poseidon.
3
00:02:48,122 --> 00:02:49,439
Siitä on vuosia.
4
00:02:53,624 --> 00:02:55,028
Mitä näet?
5
00:02:59,492 --> 00:03:00,761
Ukkospilven.
6
00:03:03,211 --> 00:03:04,790
Mutta ei salamointia.
7
00:03:07,598 --> 00:03:08,935
Varastettu.
8
00:03:12,209 --> 00:03:13,485
Mitä?
9
00:03:13,486 --> 00:03:14,833
Luuletko, että minä otin sen?
10
00:03:16,157 --> 00:03:18,038
Kaikkivaltaisuus sokaisee, veli.
11
00:03:18,698 --> 00:03:20,809
Olemme kielletyt varastamasta
toistemme toimivaltuuksia.
- The Chronicles of Narnia-The Voyage of the Dawn Treader[2010]R5 LiNE XviD-ExtraTorrentRG.sub
1 fisier(e), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{230}{316}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 22.12.2010
{326}{441}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{556}Suomennos: juzkaaz ja wonka
{565}{652}Oikoluku: juzkaaz
{1745}{1873}NARNIAN TARINAT:|KASPIANIN MATKA MAAILMAN ÃÃRIIN
{1949}{2038}VÃRVÃYDY TÃÃLLÃ
{2156}{2251}- Oletko varmasti 18-vuotias?|- Näytänkö vanhemmalta?
{2448}{2520}- Alberta Ruikku?|- Siinä on kirjoitusvirhe.
{2524}{2616}- Siinä pitäisi lukea "Albert A. Ruikku".|- Edmund.
{2620}{2695}Sinun pitäisi auttaa minua|ruokatavaroiden kanssa.
{2791}{2855}Parempi onni ensi kerralla, poika.
{2991}{3081}Poika? Hän oli tuskin|kahta
- Finish.Line.2008.TV.DVDRip.Xvi D-TheWrecthed.txt
1 fisier(e), added on: 2008-11-08
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
There are more subtitles available for Finish Line
Click here to view them