Rezultatele cautarii de subtitrari pentru fast and furious 3 dupa relevanta:
- fast and furious 3 tokyo drift.sub
1 fisier(e), added on: 2010-09-18
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1063}{1163} BRZI I ŽESTOKI 3 | JURNJAVA TOKIJEM
{4515}{4546}Dobar auto.
{4575}{4609}Dobar je za posao.
{4617}{4678}Koji posao, raznošenje pizza?
{4719}{4784}Pa, nije to auto, | nego zvijer od auta.
{4890}{4923}Å to je dovraga to bilo?
{4925}{4950}Å to?
{4956}{5013}Hej! Razgovarao si s | mojom djevojkom?
{5016}{5069}O, sranje. Evo ga na. | Da.
{5071}{5143}Samo se divila mojem autu.
{5148}{5175}"Moj auto".
{5176}{5214}Bakin Buick bi otpuho
{5216}{5263}taj komad sranja, | to smeæe.
{5277}{5330}A što je s tvojim tatinim Viperom?
{5353}{5399}Ova zvijer ima 500 konjskih snaga
{5400}{5427}i Borla ispušni sistem.
{5429}{5474}Ide od 0
- The.Fast.And.The.Furious.Tokyo.Drift.200 6.720p.BD5.x264-BDFLiX.srt
1 fisier(e), added on: 2009-07-24
Relevance
5 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,368 --> 00:00:50,368
Furios ºi Iute: Tokyo Drift
2
00:00:56,368 --> 00:01:02,367
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
3
00:03:09,389 --> 00:03:10,686
Fainã maºinã.
4
00:03:11,891 --> 00:03:13,324
úi face treaba.
5
00:03:13,660 --> 00:03:16,220
Ce treabã,
livreazã pizza?
6
00:03:17,897 --> 00:03:20,627
Pãi, nu e maºina,
e ºoferul.
7
00:03:25,038 --> 00:03:26,437
Ce naiba a fost asta?
8
00:03:26,506 --> 00:03:27,564
Ce?
9
00:03:27,774 --> 00:03:30,174
Hei!
Vorbeai cu fata mea?
10
00:03:30,310 --> 00:03:32,505
Drace. Uite cã începe.
Da.
11
00:03
- Fast-And-Furious-(Film-3)-Tokyo-Drift.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,957 --> 00:00:48,379
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ
2
00:03:08,965 --> 00:03:10,634
Ãêà êîëè÷êà .
3
00:03:10,342 --> 00:03:12,427
Ãúðøè ìè ðà áîòà .
4
00:03:12,386 --> 00:03:15,472
- Ãà êâà ðà áîòà ?
Ãîñòà âÿø ïèöè?
5
00:03:15,764 --> 00:03:19,352
ÃÃ¥ Ã¥ äî êîëà òà , à äî øîôüîðà .
6
00:03:24,023 --> 00:03:26,401
Ãà êâî áåøå òîâà ?
- Ãîå?
7
00:03:26,443 --> 00:03:28,903
Ãé, ãà äæåòî ìè ëè ñâà ëÿø?
8
00:03:29,320 --> 00:03:31,072
Ãà ê ñå çà ïî÷âà !
9
- The Fast And The Furious 3 - Tokyo Drift.srt
1 fisier(e), added on: 2009-03-09
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,239 --> 00:00:29,231
I got a feeling
this is going to be a riot
2
00:00:30,477 --> 00:00:32,172
Subs by Tompap2007
3
00:00:32,779 --> 00:00:34,940
I don't read
the news papers
4
00:00:35,048 --> 00:00:37,414
Because they all have
5
00:00:38,151 --> 00:00:39,812
ugly print
6
00:00:46,860 --> 00:00:49,556
Bring it on, bring it on
7
00:00:49,629 --> 00:00:51,494
Bring it on
8
00:00:52,399 --> 00:00:54,390
At the starting
of the week
9
00:00:54,701 --> 00:00:57,397
At summit talks
you'll hear them speak
10
00:00:57,471 --> 00:01:00,907
It's only Monday
11
00:01:0
- [???????3???????].The.Fast.And.The.Furious-Tokyo.Drift.200 6.XviD.AC3.CD1-WAF.Chs.srt
- [???????3???????].The.Fast.And.The.Furious-Tokyo.Drift.200 6.XviD.AC3.CD1-WAF.Eng.srt
- [???????3???????].The.Fast.And.The.Furious-Tokyo.Drift.200 6.XviD.AC3.CD2-WAF.Chs.srt
- [???????3???????].The.Fast.And.The.Furious-Tokyo.Drift.200 6.XviD.AC3.CD2-WAF.Eng.srt
4 fisier(e), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,442 --> 00:00:49,000
????????????-???????
2
00:03:08,021 --> 00:03:09,318
?ó?
3
00:03:10,523 --> 00:03:11,956
????õ?
4
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
?ô?????????
5
00:03:16,529 --> 00:03:19,259
??????????????????
6
00:03:23,670 --> 00:03:25,069
??ô???£?
7
00:03:25,138 --> 00:03:26,196
?ô??
8
00:03:26,406 --> 00:03:28,806
??????????mm?????
9
00:03:28,942 --> 00:03:31,137
????????????????
10
00:03:31,211 --> 00:03:34,237
????????????
11
00:03:34,447 --> 00:03:35,539
????????
12
00:03:35,615 --> 00:03:37,207
??????????
13
00:03:37,283 --> 00:03:39,217
- the.fast.and.the.furious.tokyo.(3426068).nfo
- the fast furius 3.Italian.srt
1 fisier(e), added on: 2009-12-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,687 --> 00:03:00,961
Bella macchina.
2
00:03:02,087 --> 00:03:03,486
Fa il suo dovere.
3
00:03:03,807 --> 00:03:06,241
Quale dovere? Consegnare le pizze?
4
00:03:07,847 --> 00:03:10,486
Beh, conta il pilota più che altro.
5
00:03:14,727 --> 00:03:16,843
- Che stai facendo?
- Niente.
6
00:03:17,327 --> 00:03:19,636
Ehi! Stavi parlando con la mia ragazza?
7
00:03:19,927 --> 00:03:21,724
- Oh, merda, ci risiamo!
- Già !
8
00:03:21,927 --> 00:03:24,839
Oh, stava solo ammirando il mio bolide.
9
00:03:25,207 --> 00:03:26,242
"Ll mio bolide."
10
00:03:26,327 --> 00:03:30,
- The Fast and The Furious 3 _ Tokyo Drift.sub
1 fisier(e), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{700}{950}Sub by spawn for www.w4club.eu
{4800}{4868}P?kn? k?ra.
{4875}{4921}D?l? si svou pr?ci.
{4925}{5019}Jakou pr?ci.|Rozv??? pizzu?
{5050}{5123}Ne auto, ale ?idi?.
{5200}{5246}Co to m?lo znamenat?
{5250}{5271}Co???
{5275}{5321}Hej. |Mluvil si s mou holkou?
{5325}{5374}A sakra. U? je to tu zas.
{5375}{5427}Obdivovala mou...
{5435}{5472}...mou k?ru.
{5472}{5497}Mou k?ru.
{5500}{5598}Auto m? babky by p?edjelo tento ?rot|socko z p??v?su.
{5600}{5665}Ten Viper tv?ho tat??ka?
{5675}{5841}M? 500 kon?, v?fuk od Borla| a stovku ud?l? za 4,3 sekundy.
{5841}{5866}On m? pravdu.
{5850}{5932}Zd? se, ?e sis p?e
- The.Fast.And.The.Furious.III.Tokyo.Drift .2006.BluRay.720p.x264.DTS-WiKi.eng.srt
1 fisier(e), added on: 2011-05-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,951
<i>I got a feeling
this is going to be a riot</i>
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,660
<i>I don't read
the news papers</i>
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,134
<i>Because they all have</i>
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,532
<i>ugly print</i>
5
00:00:46,579 --> 00:00:49,275
<i>Bring it on, bring it on</i>
6
00:00:49,349 --> 00:00:51,214
<i>Bring it on</i>
7
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
<i>At the starting
of the week</i>
8
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
<i>At summit talks
you'll hear them speak</i>
9
00:00:57,190 --> 00:01:00,626
<i>It's only Monday</i>
10
0
- 78093-The.Fast.And.The.Furious.III.Tokyo.Drift .2006.BluRay.720p.x264.DTSWiKi.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,600 --> 00:03:08,800
Dobar auto.
2
00:03:10,100 --> 00:03:11,500
Dobar je za posao.
3
00:03:11,800 --> 00:03:14,400
Koji posao, raznošenje pizza?
4
00:03:16,100 --> 00:03:18,800
Pa, nije to auto,
nego zvijer od auta.
5
00:03:23,200 --> 00:03:24,600
Å to je dovraga to bilo?
6
00:03:24,700 --> 00:03:25,700
Å to?
7
00:03:26,000 --> 00:03:28,400
Hej! Razgovarao si s
mojom djevojkom?
8
00:03:28,600 --> 00:03:30,800
O, sranje. Evo ga na.
Da.
9
00:03:30,800 --> 00:03:33,900
Samo se divila mojem autu.
10
00:03:34,100 --> 00:03:35,200
"Moj auto".
11
00:03:35,200 --> 0
- The.Fast.And.The.Furious.III.Tokyo.Drift .2006.BluRay.720p.x264.DTS-WiKi.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,025
<i><b>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - [GMTeam] - S.M.Pâ¢</b></i>
2
00:03:08,165 --> 00:03:09,500
ÃñáÃï áìÃîé.
3
00:03:10,668 --> 00:03:12,253
ÃÃÃåé ôç äïõëåéà ôïõ.
4
00:03:12,461 --> 00:03:15,005
Ãïéá äïõëåéÃ; ÃïéñÃæåé ðÃôóåò;
5
00:03:16,674 --> 00:03:19,427
Ãåà åÃÃáé ô' áìÃîé,
Ã¥ÃÃáé ï ïäçãüò.
6
00:03:23,848 --> 00:03:26,058
- Ãé äéÃïëï Ãôáà áõôü;
- Ãïéï;
7
00:03:26,559 --> 00:03:28,978
ÃéëÃò óôï êïñÃôóé ìïõ;
8
00:03:29
- The-Fast-And-The-Furious-3---Tokyo-Drift.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,800 --> 00:00:53,200
<b>Ãúðçè è ÿðîñòÃè Tokyo Drift</b>
2
00:03:12,900 --> 00:03:14,567
- ÃîòèÃà òà ðà òà éêà .
3
00:03:14,300 --> 00:03:16,367
- Ãúðøè ìè ðà áîòà .
4
00:03:16,333 --> 00:03:19,433
-Ãà êâà ðà áîòà ?
Ãà äîñòà âÿø ïèöè?
5
00:03:19,700 --> 00:03:23,300
- ÃÃ¥ Ã¥ îò êîëà òà . à îò øîôüîðà !
6
00:03:27,967 --> 00:03:30,333
- Ãà êâî áåøå òîâà ?
- Ãîå?
7
00:03:30,367 --> 00:03:32,833
- Ãé! à ìîåòî ìîìè÷å ëè ãîâîðèø?
8
00:03:33,267 --> 00:03:35,000
- Ãà ê ñÃ
- The Fast and The Furious 3 _ Tokyo Drift.srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,323 --> 00:00:34,451
Sub by spawn for www.w4club.eu
2
00:00:37,412 --> 00:00:40,499
Prep?san? do sloven?iny a upraven? by messi.
3
00:00:42,584 --> 00:00:48,006
Prisp?soben? verzii TC, DvD-RiPPeRS.
4
00:03:07,813 --> 00:03:09,940
Pekn? k?ra.
5
00:03:10,315 --> 00:03:12,442
T? je na pr?cu.
6
00:03:12,609 --> 00:03:16,280
Ak? pr?cu?!
Rozv??anie pizze?
7
00:03:16,488 --> 00:03:20,158
To nerob? auto, ale vodi?.
8
00:03:23,412 --> 00:03:25,372
To ?o malo by??
9
00:03:25,539 --> 00:03:26,039
?o???
10
00:03:26,331 --> 00:03:28,667
Hej, ty si rozpr?val s mojou ?ajou?
- The Fast And The Furious 3 - Tokyo Drift.srt
- the.fast.and.the.furious.tokyo.(3412453).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,239 --> 00:00:29,231
I got a feeling
this is going to be a riot
2
00:00:30,477 --> 00:00:32,172
Subs by Tompap2007
3
00:00:32,779 --> 00:00:34,940
I don't read
the news papers
4
00:00:35,048 --> 00:00:37,414
Because they all have
5
00:00:38,151 --> 00:00:39,812
ugly print
6
00:00:46,860 --> 00:00:49,556
Bring it on, bring it on
7
00:00:49,629 --> 00:00:51,494
Bring it on
8
00:00:52,399 --> 00:00:54,390
At the starting
of the week
9
00:00:54,701 --> 00:00:57,397
At summit talks
you'll hear them speak
10
00:00:57,471 --> 00:01:00,907
It's only Monday
11
00:01:03,143 --> 00:01:05,771
Negotiations breaking down
12
00:01:05,84
- The.Fast.And.The.Furious.3.2006.DVDrip.X264-EDRP -cd1.srt
- The.Fast.And.The.Furious.3.2006.DVDrip.X264-EDRP -cd2.srt
2 fisier(e), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,312 --> 00:00:23,610
Ãðåâîä è ñóáòèòðè: Ãóäè
2
00:00:23,610 --> 00:00:28,739
Ãåäà êöèÿ: GaneBoy è JohnyB.
3
00:00:41,793 --> 00:00:46,506
THE FAST AND THE FURIOUS: TOKYO DRIFT
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ
4
00:02:59,920 --> 00:03:01,588
Ãêà êîëè÷êà .
5
00:03:01,337 --> 00:03:03,298
Ãúðøè ìè ðà áîòà .
6
00:03:03,298 --> 00:03:06,300
- Ãà êâà ðà áîòà ?
Ãîñòà âÿø ïèöè?
7
00:03:06,467 --> 00:03:09,929
ÃÃ¥ Ã¥ îò êîëà òà . à îò øîôüîðà !
8
00:03:14,433 --> 00:03:16,
- The Fast and The Furious 3 _ Tokyo Drift.sub
1 fisier(e), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{700}{950}Sub by spawn for www.w4club.eu
{4800}{4868}P?kn? k?ra.
{4875}{4921}D?l? si svou pr?ci.
{4925}{5019}Jakou pr?ci.|Rozv??? pizzu?
{5050}{5123}Ne auto, ale ?idi?.
{5200}{5246}Co to m?lo znamenat?
{5250}{5271}Co???
{5275}{5321}Hej. |Mluvil si s mou holkou?
{5325}{5374}A sakra. U? je to tu zas.
{5375}{5427}Obdivovala mou...
{5435}{5472}...mou k?ru.
{5472}{5497}Mou k?ru.
{5500}{5598}Auto m? babky by p?edjelo tento ?rot|socko z p??v?su.
{5600}{5665}Ten Viper tv?ho tat??ka?
{5675}{5841}M? 500 kon?, v?fuk od Borla| a stovku ud?l? za 4,3 sekundy.
{5841}{5866}On m? pravdu.
{5850}{5932}Zd? se, ?e sis p?e
- The Fast And The Furious [Part-3][2006] Tokyo Drift.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,951
<i>I got a feeling
this is going to be a riot</i>
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,660
<i>I don't read
the news papers</i>
3
00:00:34,660 --> 00:00:37,134
<i>Because they all have</i>
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,532
<i>ugly print</i>
5
00:00:46,579 --> 00:00:49,275
<i>Bring it on, bring it on</i>
6
00:00:49,275 --> 00:00:51,214
<i>Bring it on</i>
7
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
<i>At the starting
of the week</i>
8
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
<i>At summit talks
you'll hear them speak</i>
9
00:00:57,117 --> 00:01:00,626
<i>It's only Monday</i>
10
0
- the fast furius 3.Italian.srt
- the.fast.and.the.furious.tokyo.(3426068).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:59,687 --> 00:03:00,961
Bella macchina.
2
00:03:02,087 --> 00:03:03,486
Fa il suo dovere.
3
00:03:03,807 --> 00:03:06,241
Quale dovere? Consegnare le pizze?
4
00:03:07,847 --> 00:03:10,486
Beh, conta il pilota più che altro.
5
00:03:14,727 --> 00:03:16,843
- Che stai facendo?
- Niente.
6
00:03:17,327 --> 00:03:19,636
Ehi! Stavi parlando con la mia ragazza?
7
00:03:19,927 --> 00:03:21,724
- Oh, merda, ci risiamo!
- Già !
8
00:03:21,927 --> 00:03:24,839
Oh, stava solo ammirando il mio bolide.
9
00:03:25,207 --> 00:03:26,242
"Ll mio bolide."
10
00:03:26,327 --> 00:03:30,115
La buick di mia nonna sai quanta polvere
gli fa mangiare, a que
- Rapido y Furioso III Reto TOKYO.srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,350 --> 00:00:52,900
The Fast and the Furious: Tokyo Drift
Rapido y Furioso
Reto Tokyo
2
00:03:12,465 --> 00:03:13,129
Bonito auto
3
00:03:14,850 --> 00:03:16,030
Es del trabajo
4
00:03:16,709 --> 00:03:19,151
?Qu? trabajo?, entregar pizzas...
5
00:03:20,824 --> 00:03:21,690
No es el auto...
6
00:03:22,650 --> 00:03:23,650
es el corredor.
7
00:03:28,000 --> 00:03:28,700
?Qu? fue eso?
8
00:03:29,436 --> 00:03:30,069
?Qu??
9
00:03:30,688 --> 00:03:32,837
?Hey!, est?s hablando con mi chica.
10
00:03:33,650 --> 00:03:34,932
?Oh mierda!
Aqu? va de nuevo...
11
00:0
- fast and furious 3 tokyo drift.sub
1 fisier(e), added on: 2007-12-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1063}{1163} BRZI I ŽESTOKI 3 | JURNJAVA TOKIJEM
{4515}{4546}Dobar auto.
{4575}{4609}Dobar je za posao.
{4617}{4678}Koji posao, raznošenje pizza?
{4719}{4784}Pa, nije to auto, | nego zvijer od auta.
{4890}{4923}Å to je dovraga to bilo?
{4925}{4950}Å to?
{4956}{5013}Hej! Razgovarao si s | mojom djevojkom?
{5016}{5069}O, sranje. Evo ga na. | Da.
{5071}{5143}Samo se divila mojem autu.
{5148}{5175}"Moj auto".
{5176}{5214}Bakin Buick bi otpuho
{5216}{5263}taj komad sranja, | to smeæe.
{5277}{5330}A što je s tvojim tatinim Viperom?
{5353}{5399}Ova zvijer ima 500 konjskih snaga
{5400}{5427}i Borla ispušni sistem.
{5429}{5474}Ide od 0
- fast and furious 3 tokyo drift.sub
1 fisier(e), added on: 2010-08-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1063}{1163} BRZI I ŽESTOKI 3 | JURNJAVA TOKIJEM
{4515}{4546}Dobar auto.
{4575}{4609}Dobar je za posao.
{4617}{4678}Koji posao, raznošenje pizza?
{4719}{4784}Pa, nije to auto, | nego zvijer od auta.
{4890}{4923}Å to je dovraga to bilo?
{4925}{4950}Å to?
{4956}{5013}Hej! Razgovarao si s | mojom djevojkom?
{5016}{5069}O, sranje. Evo ga na. | Da.
{5071}{5143}Samo se divila mojem autu.
{5148}{5175}"Moj auto".
{5176}{5214}Bakin Buick bi otpuho
{5216}{5263}taj komad sranja, | to smeæe.
{5277}{5330}A što je s tvojim tatinim Viperom?
{5353}{5399}Ova zvijer ima 500 konjskih snaga
{5400}{5427}i Borla ispušni sistem.
{5429}{5474}Ide od 0
There are more subtitles available for Fast And Furious 3
Click here to view them