Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Family Man dupa relevanta:
Subtitrari pentru Family Man
keywords: family, guy, i, never, met, the, dead, man, pl,
original filename: Family Guy - I Never Met The Dead Man pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Z jakim zapa?em Stewie wydzwania|na Ulic? Sezamkow?.
00:00:09:Po??cz mnie z Pentagonem.
00:00:11:Jaki odg?os wydaje krowa?
00:00:12:Nie wkurzaj mnie Ernie|przed chwil? za?atwi?em pana Hoopera.
00:00:16:Sze?ciu uzbrojonych ludzi|obstawi?o gniazdo Wielkiego Ptaka.
00:00:18:A co z Lind?? G?ucha kobieta|nie us?yszy krok?w zamachowca. Prawda?
00:00:24:Umiesz liczy? do trzech?
00:00:25:Pewnie...|jeden, dwa, trzy.
00:00:29:Czy umiem liczy??|Jestem strzelcem wyborowym.
00:00:37:T?umaczenie by TV4|Literki wklepa?: genetik@interia.pl
00:00:40:Polska ?cie?ka d?wi?kowa|?ci?gni?ta ze strony www.familyguy.private.pl
00:00:43:Podzi?kowania za to dla Demonologa
00:00:46:Chcesz przet?uma
Subtitrari pentru Family Man
keywords: the, family, man, 2000, 1, cd, english, en,
original filename: The Family Man - 2000 - 1CD - English - en - 7228d6510cd1b5778d17801015875bc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,491 --> 00:00:44,993
This will be the final
boarding call for flight 2...
2
00:00:45,118 --> 00:00:47,579
to London, Heathrow.
3
00:00:47,704 --> 00:00:49,623
Okay.
4
00:00:56,212 --> 00:00:59,757
I'm not even
gonna say it, Kate.
5
00:00:59,841 --> 00:01:02,426
Then it'll be
like I never left.
6
00:01:04,178 --> 00:01:06,096
Okay?
7
00:01:17,608 --> 00:01:20,069
Wait.
8
00:01:22,071 --> 00:01:24,990
I have a really bad feeling
about this.
9
00:01:25,074 --> 00:01:27,243
About the plane?
10
00:01:27,326 --> 00:01:29,620
You think it's gonna crash?
Don't say that.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1040}ÃîñëåäÃî ïîâèêâà ÃÃ¥|çà ïîëåò 2...
{1043}{1102}çà ÃîÃäîÃ.
{1309}{1394}- ÃÃ¥ ìîãà äà ãî êà æà ,|Ãåéò.
{1396}{1458}Ãåêà áúäå ñÿêà ø|ÃÃ¥ çà ìèÃà âà ì.
{1822}{1881}- Ãà êà é.
{1929}{1999}Ãìà ì ëîøî ïðåä÷óâñòâèå.
{2001}{2053}- Ãà ñà ìîëåòà ëè?
{2055}{2110}Ãèñëèø, ֌ ùå ðà çáèå?|ÃÃ¥ êà çâà é òîâà .
{2113}{2184}- ÃÃ¥. ÃÃà ì, ֌ ãîâîðèõìå|õèëÿäè ïúòè çà òîâà ...
{2187}{2272}è ðåøèõìå, ֌ çà ìèÃà âà Ãåòî òè|â ÃîÃäîà å çà äîáðî.
{2275}{2364}Ãî ÷óâñòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{104}-= ***** =-|Created & Spell Checked by|HxHPRC
{105}{211}Thanks for Shooter.com!|HxHPRC: Enjoy your hours!
{801}{871}[ Plane Engine Droning ]
{930}{977}[ People Chattering ]
{980}{1040}[ Woman ]|This will be the final|boarding call for flight 2...
{1043}{1102}to London, Heathrow.
{1105}{1151}Okay.
{1309}{1394}[ Sighs ]|I'm not even|gonna say it, Kate.
{1396}{1458}Then it'll be|like I never left.
{1500}{1546}Okay ?
{1822}{1881}Wait.
{1929}{1999}I have a really bad feeling|about this.
{2001}{2053}About the plane ?
{2055}{2110}You think it's gonna crash ?|Don't say that.
{2113}{2184}No. Look, I know that|we've talked about this|a th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Traducere si adaptare in Limba Romana
{980}{1040}Ultimul anunt pentru zborul 2...
{1043}{1102}... inspre Londra, Heathrow.
{1105}{1151}OK.
{1309}{1394}Nici macar nu voi spune, Kate.
{1396}{1458}Si atunci va fi|ca si cum n-as fi plecat.
{1500}{1546}OK?
{1822}{1881}Asteapta
{1929}{1999}Am o presimtire neplacuta|legata de asta
{2001}{2053}De avion?
{2055}{2110}Crezi ca se va prabusi?|Nu spune asta.
{2113}{2184}Nu. Uite, stiu ca am vorbit despre asta| de o mie de ori,
{2187}{2272}si ca am cazut amandoi de acord|ca trebuie sa pleci la Londra.
{2275}{2364}Dar eu simt in inima mea ...|... ca nu e bine.
{2406}{2475}Nu te duce Jack!|Vr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:42,200
Este es el último llamado
para el vuelo 2...
2
00:00:42,200 --> 00:00:43,200
a Londres.
3
00:00:44,600 --> 00:00:45,800
Ok.
4
00:00:52,800 --> 00:00:55,600
Ni siquiera voy
a despedirme, Kate.
5
00:00:56,300 --> 00:00:58,600
Quizás será como si
nunca me hubiera ido.
6
00:01:00,400 --> 00:01:01,700
¿Ok?
7
00:01:13,300 --> 00:01:14,500
Espera.
8
00:01:17,600 --> 00:01:20,200
Tengo un mal presentimiento
sobre esto.
9
00:01:20,500 --> 00:01:22,200
¿Por el avión?
10
00:01:22,600 --> 00:01:25,000
¿Piensas que va a estrellarse?
No digas eso.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{988}{1099}Dernier appel pour l'embarquement|du vol n°2 pour Londres.
{1333}{1385}Je ne dirai rien, Kate.
{1411}{1466}Faisons comme si j'étais resté.
{1846}{1862}Attends !
{1956}{2004}J'ai un mauvais pressentiment.
{2016}{2047}L'avion ?
{2067}{2115}II va s'écraser ?|Dis pas ça.
{2148}{2194}On en a discuté mille fois.
{2199}{2279}Que tu ailles à Londres|est la chose à faire.
{2288}{2377}Mais mon coeur|me dit que c'est une erreur.
{2420}{2455}Ne pars pas.
{2460}{2504}Tu veux que je reste ?
{2509}{2547}Et mon stage ?
{2552}{2630}Je sais que c'est|une formidable opportunité pour toi.
{2637}{2660}Pour nous.
{2665}{2701}Oui, pour no
Subtitrari pentru Family Man
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 10, 2, i, never, met, the, dead, man, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 214fc6a0c2acf5666b2f107f679c7f17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,029
Vidi Stjuia.
2
00:00:07,140 --> 00:00:10,303
Zar nije presladak, kako se
samo igra sa Sezam Strit telefonom?
3
00:00:10,410 --> 00:00:12,071
Spojite me sa Pentagonom.
4
00:00:12,178 --> 00:00:15,147
- Kakav zvuk pravi krava?
- Ne igraj se sa mnom!
5
00:00:15,248 --> 00:00:19,378
Ve? sam sredio sa g. Huperom. Imam
?estoricu naoru?anih kod gnezda Velike Ptice.
6
00:00:19,486 --> 00:00:21,215
A ?to se ti?e Linde?
7
00:00:21,321 --> 00:00:24,654
Nije lako gluvoj ?eni da ?uje da
se pribli?ava ubica, zar ne?
8
00:00:24,758 --> 00:00:27,556
- Zna? li da broji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1040}Žiadame cestujúcich letu èÃslo 2
{1043}{1102}Do Londýna, aby nastupovali.
{1105}{1151}To bude dobré.
{1309}{1394}Neznepokojuj sa, Kate.
{1396}{1458}...ako keby som ani neodletel.
{1500}{1546}V poriadku?
{1822}{1881}Poèkaj!
{1929}{1999}Ve¾mi sa o teba bojÃm.
{2001}{2053}Lietadla?
{2055}{2110}MyslÃÅ¡, že havaruje?|Nehovor tak.
{2113}{2184}Pozri ja viem, že|sme o tom hovorili|tisÃckrát.
{2187}{2272}Dohodli sme sa|...nemáš na výber
{2275}{2364}Ale cÃtim, že sa|nieèo stane.
{2406}{2475}Nechoï, Jack.|Chceš, aby som zostal navždy?
{2479}{2533}PoèkaÂ, a èo...|a èo moje obchody ?
{2537}{2624}Ver mi, viem...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{993}{1055}Este es el ultimo llamado|para el vuelo 2...
{1055}{1080}a Londres.
{1117}{1147}Ok.
{1322}{1391}Ni siquiera voy|a despedirme, Kate.
{1408}{1466}Quizás será como si|nunca me hubiera ido.
{1512}{1543}Ok?
{1834}{1864}Espera.
{1941}{2006}Tengo un mal presentimiento|sobre esto.
{2013}{2055}Por el avión?
{2067}{2125}Piensas que va a estrellarse?|No digas eso.
{2125}{2199}No. Mira, se que hemos hablado|mucho acerca de esto,
{2199}{2287}y acordamos que el irte a|Londres era lo correcto.
{2287}{2349}Pero mi corazón me dice que|esto no esta bien.
{2418}{2486}- No lo hagas.|- Es decir que no deseas que me vaya?
{2491}{2549}Y que hag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1040}Londra, Heathrow'a gidecek yolcularýmýza
{1043}{1102}Uçuþ No 2 için son çaðrý...
{1105}{1151}Pekala
{1309}{1394}Bunu asla söylemeyeceðim, Kate.
{1396}{1458}Böylelikle hiç gitmemiþ gibi olurum.
{1500}{1546}Tamam mý ?
{1822}{1881}Bekle
{1929}{1999}Ãçimde çok kötü bir his var
{2001}{2053}Uçak konusunda mý ?
{2055}{2110}Düþeceðini mi düþünüyorsun ?|Bunu söyleme.
{2113}{2184}Hayýr. Bak, bunun hakkýnda|binlerce kez konuþtuðumuzu biliyorum,
{2187}{2272}ve Londra'ya gitmenin en iyi þey|olduðuna karar vermiþtik.
{2275}{2364}Ama kalbimde..|yanlýþmýþ gibi geliyor..
{2406}{2475}-Gitme, Jack.|-Hiç b
Subtitrari pentru Family Man
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, czech, cs, 10, 2, i, never, met, the, dead, man,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Czech - cs - 3ed686f19f9aaad4f4892f2e47559ab8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,600
Pod?vej se na Stewieho.
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,700
Nen? roztomil?, kdy? si hraje
s t?m telefonem ze Sezamov? ulice?
3
00:00:09,900 --> 00:00:11,500
Spojte m? s Pentagonem.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,600
- Jak d?l? kravi?ka?
- Nehraj si se mnou.
5
00:00:14,700 --> 00:00:18,800
U? jsem zato?il s panem Hooperem. M?m ?est
ozbrojen?ch mu?? p?ed hn?zdem pt?ka Buka.
6
00:00:18,900 --> 00:00:20,700
A jak je to s Lindou?
7
00:00:20,800 --> 00:00:24,100
Pro hluchou ?enu je t??k?
post?ehnout kroky sv?ho vraha, ?e ano?
8
00:00:24,200 --> 00:00:27,000
- Um?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Traducere si adaptare in Limba Romana
{980}{1040}Ultimul anunt pentru zborul 2...
{1043}{1102}... inspre Londra, Heathrow.
{1105}{1151}OK.
{1309}{1394}Nici macar nu voi spune, Kate.
{1396}{1458}Si atunci va fi|ca si cum n-as fi plecat.
{1500}{1546}OK?
{1822}{1881}Asteapta
{1929}{1999}Am o presimtire neplacuta|legata de asta
{2001}{2053}De avion?
{2055}{2110}Crezi ca se va prabusi?|Nu spune asta.
{2113}{2184}Nu. Uite, stiu ca am vorbit despre asta| de o mie de ori,
{2187}{2272}si ca am cazut amandoi de acord|ca trebuie sa pleci la Londra.
{2275}{2364}Dar eu simt in inima mea ...|... ca nu e bine.
{2406}{2475}Nu te duce Jack!|Vr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:43,794
<i>Ãltima chamada
para embarque no voo 2</i>
2
00:00:43,794 --> 00:00:45,879
<i>com destino a Londres,
Heathrow.</i>
3
00:00:55,722 --> 00:00:57,474
Nem sequer o vou dizer, Kate.
4
00:00:58,809 --> 00:01:01,728
Será como que se eu
nunca tivesse partido.
5
00:01:17,077 --> 00:01:18,161
Espera!
6
00:01:21,456 --> 00:01:24,042
Estou com um mau pressentimento.
7
00:01:24,042 --> 00:01:25,502
Acerca do avião?
8
00:01:26,211 --> 00:01:28,839
Achas que vai cair?
Não digas isso.
9
00:01:29,464 --> 00:01:31,675
Eu sei que falámos imenso
sobre o assun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Tumaczenie Maciek M.T.B
00:01:14:Poczekaj.
00:01:18:Mam z?e przeczucie.|- O samolocie?
00:01:22:Myslisz ?e si? rozbijmy?| Nie m?w tak.
00:01:26:Wiem ?e ju? o tym rozmawiali?my ,| ?e musisz lecie? do Londynu...
00:01:31:Ale moje serce m?wi mi inaczej.
00:01:36:Nie le?, Jack.
00:01:38:Chcesz ?ebym wcale nie lecia? ?|A moja praktyka ?
00:01:42:Wiem ze to jest twoja du?a szansa.|- Nasza szansa, Kate.
00:01:47:Nasza szansa, dobrze. Ale ja si? boje ?e |jak wejdziesz do samolotu...
00:01:51:Stoimy na lotnisku. |A tu nikt nie my?li sensownie.
00:01:56:Zaufaj decyzji kt?r? podj?li?my.
00:01:59:Ty jedziesz na dobre studia, |a ja do Barclay's Bank.
00:02:05:Mamy wszystko doskonale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1040}Ultimul anunþ pentru zborul 2
{1043}{1102}înspre Londra, Heathrow.
{1105}{1151}OK.
{1309}{1394}Nici mãcar nu voi spune, Kate.
{1396}{1458}ªi atunci va fi|ca ºi cum n-aº fi plecat.
{1500}{1546}OK?
{1822}{1881}Aºteaptã
{1929}{1999}Am o presimþire neplãcutã|legatã de asta
{2001}{2053}De avion?
{2055}{2110}Crezi cã se va prãbuºi?|Nu spune asta.
{2113}{2184}Nu. Uite, ºtiu cã am vorbit despre asta|de o mie de ori
{2187}{2272}ºi cã am cãzut amândoi de acord|cã trebuie sã pleci la Londra.
{2275}{2364}Dar eu simt în inima mea|cã nu e bine.
{2406}{2475}Nu te duce Jack!|Vrei sã zici sã nu merg deloc?
{2479}{25
Subtitrari pentru Family Man
keywords: family, guy, s01e02, i, never, met, the, dead, man, schizo, pl,
original filename: Id035159.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 139,2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{54}{110}
{132}{169}Popatrz na Stewie?go.
{171}{247}Czy? nie jest kochany|dzwoni na ulic? sezamkow??
{250}{289}Po??cz mnie z Pentagonem.
{292}{363}Jaki odg?os wydaje krowa?|Nie baw si? ze mn?!
{366}{465}Przed chwil? za?atwi?em pana Hoopera.|Mam 6 uzbrojonych ludzi ko?o gniazda Wielkiego Ptaka.
{467}{509}A co z Lind??
{511}{591}To trudne dla martwej kobiety |us?ysze? korki zamachowca, czy? nie?
{594}{661}Umiesz liczy? do trzech? |Pewnie.
{663}{716}Jeden! Dwa! Trzy!
{737}{840}Czy umiem liczy? do trzech? Na mi?o?? bosk?, |Jestem strzelcem wyborowym 5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,447 --> 00:00:42,838
T?m? on viimeinen kuulutus
lennolle 2 Lontooseen.
2
00:00:52,087 --> 00:00:55,079
En aio edes hyv?stell?, Kate.
3
00:00:55,247 --> 00:00:59,843
Silloin ehk? tuntuu
kuin en olisi l?htenytk??n.
4
00:01:12,927 --> 00:01:16,476
Odota!
5
00:01:16,647 --> 00:01:19,400
Minulla on pahoja aavistuksia.
6
00:01:19,567 --> 00:01:23,845
Koneestako? Luuletko,
ett? se putoaa? ?l? sano niin.
7
00:01:24,007 --> 00:01:30,082
Tied?n, ett? p??timme, ett?
sinun kannattaa l?hte? Lontooseen.
8
00:01:30,247 --> 00:01:35,196
Mutta syd?mess?ni
t?m? tuntuu virheelt?.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{005}{211}ahmad_saleh73@hotmail.com
{300}{871}www.divxstation.com
{980}{1040}ÃáäÃÃà ÃáÃÃÃà ááÃÃáà ÃÃã 2|ÃáãÃÃåà Ãáì
{1043}{1102}ãÃÃà åÃÃÃæ ÃáäÃä
{1105}{1151}ÃÃäÃð
{1309}{1394}Ãäà áä ÃäÃà ÃÃ¥Ã,ÃÃÃ
{1396}{1458}æÃÃÃæà Ãá ÃÃÃ|Ããà áæ Ãääà áã ÃÃÃÃÃ
{1500}{1546}ÃÃäÃð ¿
{1822}{1881}ÃäÃÃÃ
{1929}{1999}áÃà ÃÃæà ÃÃà ÃÃÃá ÃáÃ
{2001}{2053}ÃÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃà ¿
{2055}{2110}ÃÃÃÃÃÃÃä Ãäåà ÃÃÃÃà ¿|áà ÃÃæáà ÃÃà ÃÃ¥ÃÃ
{2113}{2184}áà , ÃäÃà , Ãäà ÃÃáã Ãääà ÃÃÃÃäÃ|ÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1040}ÃîñëåäÃî ïîâèêâà ÃÃ¥|çà ïîëåò 2...
{1043}{1102}çà ÃîÃäîÃ.
{1309}{1394}- ÃÃ¥ ìîãà äà ãî êà æà ,|Ãåéò.
{1396}{1458}Ãåêà áúäå ñÿêà ø|ÃÃ¥ çà ìèÃà âà ì.
{1822}{1881}- Ãà êà é.
{1929}{1999}Ãìà ì ëîøî ïðåä÷óâñòâèå.
{2001}{2053}- Ãà ñà ìîëåòà ëè?
{2055}{2110}Ãèñëèø, ֌ ùå ðà çáèå?|ÃÃ¥ êà çâà é òîâà .
{2113}{2184}- ÃÃ¥. ÃÃà ì, ֌ ãîâîðèõìå|õèëÿäè ïúòè çà òîâà ...
{2187}{2272}è ðåøèõìå, ֌ çà ìèÃà âà Ãåòî òè|â ÃîÃäîà å çà äîáðî.
{2275}{2364}Ãî ÷óâñòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}25 FPS, 640x272
{700}(900}tradus de costi_@hotmail.com
{980}{1040}Ultimul anunt pentru zborul 2...
{1043}{1102}... inspre Londra, Heathrow.
{1105}{1151}OK.
{1309}{1394}Nici macar nu voi spune, Kate.
{1396}{1458}Si atunci va fi|ca si cum n-as fi plecat.
{1500}{1546}OK?
{1822}{1881}Asteapta
{1929}{1999}Am o presimtire neplacuta|legata de asta
{2001}{2053}De avion?
{2055}{2110}Crezi ca se va prabusi?|Nu spune asta.
{2113}{2184}Nu. Uite, stiu ca am vorbit despre asta| de o mie de ori,
{2187}{2272}si ca am cazut amandoi de acord|ca trebuie sa pleci la Londra.
{2275}{2364}Dar eu simt in inima mea ...|... ca nu e bine.
{2406}{2475}N
Subtitrari pentru Family Man
keywords: the, family, man, 2000, 1, cd, italian, it,
original filename: The Family Man - 2000 - 1CD - Italian - it - d4911d17e338f07e842c92ea79d62d7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,580 --> 00:00:42,698
(altoparlante) Ultima chiamata per
ii voio diretto a Londra Heathrow.
2
00:00:43,820 --> 00:00:45,776
Bene.
3
00:00:52,020 --> 00:00:54,614
Non ti saluto neanche, Kate.
4
00:00:55,140 --> 00:00:58,337
Sar? come se non fossi mai partito.
5
00:00:59,060 --> 00:01:01,016
Va bene?
6
00:01:05,740 --> 00:01:07,412
Bene.
7
00:01:07,500 --> 00:01:09,456
Vado.
8
00:01:12,740 --> 00:01:14,696
Aspetta.
9
00:01:17,020 --> 00:01:21,172
- Ho un brutto presentimento.
- Riguardo all'aereo?
10
00:01:21,700 --> 00:01:24,419
- Credi che precipiter??
- No.
11
Subtitrari pentru Family Man
keywords: family, man, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5189-Family Man The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{980}{1040}Ultimul anunþ pentru zborul 2
{1043}{1102}înspre Londra, Heathrow.
{1105}{1151}OK.
{1309}{1394}Nici mãcar nu voi spune, Kate.
{1396}{1458}ªi atunci va fi|ca ºi cum n-aº fi plecat.
{1500}{1546}OK?
{1822}{1881}Aºteaptã
{1929}{1999}Am o presimþire neplãcutã|legatã de asta
{2001}{2053}De avion?
{2055}{2110}Crezi cã se va prãbuºi?|Nu spune asta.
{2113}{2184}Nu. Uite, ºtiu cã am vorbit despre asta|de o mie de ori
{2187}{2272}ºi cã am cãzut amândoi de acord|cã trebuie sã pleci la Londra.
{2275}{2364}Dar eu simt în inima mea|cã nu e bine.
{2406}{2475}Nu te duce Jack!|Vrei sã zici sã nu merg deloc?
{2479
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,279 --> 00:01:15,799
Wacht.
2
00:01:18,479 --> 00:01:22,679
Ik heb een heel slecht voorgevoel.
- Over het vliegtuig ?
3
00:01:22,839 --> 00:01:26,079
Denk je dat we neerstorten ?
Zeg dat nou niet.
4
00:01:26,239 --> 00:01:31,359
Ik weet dat we dit besproken hebben,
dat je echt naar Londen moet gaan...
5
00:01:31,519 --> 00:01:35,320
maar in m'n hart
voelt het niet goed.
6
00:01:37,000 --> 00:01:38,600
Ga niet, Jack.
7
00:01:38,760 --> 00:01:42,200
Je bedoelt helemaal niet ?
En m'n stage dan ?
8
00:01:42,360 --> 00:01:46,920
Ik weet dat dit je grote kans is.
- Onze kans,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Traducere si adaptare in Limba Romana
{700}(900}Tradus de Puiu® - 2oo1
{980}{1040}Ultimul anunt pentru zborul 2...
{1043}{1102}... inspre Londra, Heathrow.
{1105}{1151}OK.
{1309}{1394}Nici macar nu voi spune, Kate.
{1396}{1458}Si atunci va fi|ca si cum n-as fi plecat.
{1500}{1546}OK?
{1822}{1881}Asteapta
{1929}{1999}Am o presimtire neplacuta|legata de asta
{2001}{2053}De avion?
{2055}{2110}Crezi ca se va prabusi?|Nu spune asta.
{2113}{2184}Nu. Uite, stiu ca am vorbit despre asta| de o mie de ori,
{2187}{2272}si ca am cazut amandoi de acord|ca trebuie sa pleci la Londra.
{2275}{2364}Dar eu simt in inima mea ...|... ca nu e bin
Subtitrari pentru Family Man
keywords: the, family, man, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Family Man - 2000 - 1CD - Czech - cz - 93d26dd4c58c936c51d1e28abce0baaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}Titulky od Mega p?elo?il:| Vr?b (vraba@email.cz).
{980}{1040}??d?me cestuj?c? letu ??slo 2
{1043}{1102}do Lond?na, aby nastupovali.
{1105}{1151}To bude dobr?.
{1309}{1394}Neznepokojuj se, Kate
{1396}{1458}...jako kdybych ani neodlet?l.
{1500}{1546}V po??dku?
{1822}{1881}Po?kej!
{1929}{1999}Moc se o tebe boj?m.
{2001}{2053}Letadla?
{2055}{2110}Mysl??, ?e havaruje?|Nemluv tak.
{2113}{2184}Pod?vej j? v?m, ?e|sme o tom mluvili|tis?ckr?t.
{2187}{2272}Dohodli sme se|...nem?? na v?b?r
{2275}{2364}ale c?t?m, ?e se|n?co stane.
{2406}{2475}Necho?, Jacku.|Chce?, aby sem z?stal nav?dy?
{2479}{2533}Po?kat, a co...|a co moje obchody?
{253
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{875}Tumaczenie Maciek M. T. B
{925}{1050}B??dy ortograficzne i styl poprawi? - 007mario
{1100}{1225}Oj, napracowa?em si? okrutnie ;)
{1325}{}Nie b?d? tego m?wi?, Kate.
{1425}{}Wtedy b?dzie tak,|jakbym nigdy nie wyje?d?a?.
{1500}{1625}Dobrze?
{1850}{}Poczekaj.
{1950}{}Mam z?e przeczucie.|- Na temat samolotu?
{2050}{}My?lisz, ?e si? rozbijemy?| Nie m?w tak.
{2150}{}Wiem, ?e ju? o tym rozmawiali?my| i musisz lecie? do Londynu...
{2275}{}Ale moje serce m?wi mi,|?e to z?y pomys?.
{2400}{}Nie le?, Jack.
{2450}{}Chcesz, ?ebym wcale nie lecia??|A moja praktyka?
{2550}{}Wiem, ?e to wielka szansa dla ciebie.|- Dla nas, Kate.
{2675}{}To nasz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Tumaczenie Maciek M.T.B
00:00:35:Poprawki : BUNIO - bunio000@wp.pl
00:01:14:Poczekaj.
00:01:18:Mam z?e przeczucie.|- O samolocie?
00:01:22:My?lisz ?e si? rozbijmy?| Nie m?w tak.
00:01:26:Wiem ?e ju? o tym rozmawiali?my ,| ?e musisz lecie? do Londynu...
00:01:31:Ale moje serce m?wi mi inaczej.
00:01:36:Nie le?, Jack.
00:01:38:Chcesz ?ebym wcale nie lecia? ?|A moja praktyka ?
00:01:42:Wiem ?e to jest twoja du?a szansa.|- Nasza szansa, Kate.
00:01:47:Nasza szansa, dobrze. Ale ja si? boj?, ?e |jak wejdziesz do samolotu...
00:01:51:Stoimy na lotnisku. |A tu nikt nie my?li sensownie.
00:01:56:Zaufaj tej decyzji kt?r? podj?li?my.
00:01:59:Ty jedziesz na dobre studia, |a ja do
Subtitrari pentru Family Man
keywords: family, man, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5279-Family Man The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{950}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{980}{1040}Ultimul anunt pentru zborul 2...
{1043}{1102}... inspre Londra, Heathrow.
{1105}{1151}OK.
{1309}{1394}Nici macar nu voi spune, Kate.
{1396}{1458}Si atunci va fi|ca si cum n-as fi plecat.
{1500}{1546}OK?
{1822}{1881}Asteapta
{1929}{1999}Am o presimtire neplacuta|legata de asta
{2001}{2053}De avion?
{2055}{2110}Crezi ca se va prabusi?|Nu spune asta.
{2113}{2184}Nu. Uite, stiu ca am vorbit despre asta| de o mie de ori,
{2187}{2272}si ca am cazut amandoi de acord|ca trebuie sa pleci la Londra.
{2275}{2364}Dar eu simt in inima mea ...|...
Subtitrari pentru Family Man
keywords: family, guy, 10, 2, i, never, met, the, dead, man,
original filename: 28838.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:06,100
Mira a Stewie.
2
00:00:06,100 --> 00:00:09,400
<i>¿No es adorable verlo jugar
con su teléfono de Plaza Sésamo?</i>
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,200
Páseme con el Pentágono.
4
00:00:11,200 --> 00:00:14,200
<i>- ¿Sabes cómo hace la vaca?
- ¡No juegues conmigo, Enrique!</i>
5
00:00:14,200 --> 00:00:18,200
Ya maté al Sr. Hooper. Tengo a seis tipos
armados rodeando el nido de Abelardo.
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,300
Y en cuanto a Linda.
7
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Es difÃcil que una sorda oiga
cómo se aproxima un asesino, ¿no?
8
00:00:23,800
Subtitrari pentru Family Man
keywords: the, family, man, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tr2,
original filename: The Family Man (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,768 --> 00:00:40,487
Londra'ya hareket gidecek
uçaðýmýz için...
2
00:00:40,768 --> 00:00:43,487
...son anonsumuzu yapýyoruz.
3
00:00:43,768 --> 00:00:46,487
Pekala.
4
00:00:52,768 --> 00:00:58,479
Her þey yoluna girecek.
Hiç gitmemiþim gibi olacak.
5
00:00:58,768 --> 00:01:01,487
Tamam.
6
00:01:12,768 --> 00:01:15,487
Bekle.
7
00:01:17,768 --> 00:01:20,487
Ãçimde çok kötü bir his var.
8
00:01:20,768 --> 00:01:24,477
Uçakla mý ilgili? Sence
düþecek mi? Bunu söyleme.
9
00:01:24,768 --> 00:01:27,487
Bunu binlerce kez konuþtuðumuzu
ve Londra'ya gitmen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,320 --> 00:00:42,711
<i>Siste utkall til London Heathrow.</i>
2
00:00:51,960 --> 00:00:54,952
Jeg sier det ikke, Kate.
3
00:00:55,120 --> 00:00:59,716
SÃ¥ er det
som om jeg slett ikke har dratt.
4
00:01:12,760 --> 00:01:16,116
Vent.
5
00:01:16,280 --> 00:01:19,238
Jeg har det dårlig med dette.
6
00:01:19,400 --> 00:01:23,712
Flyet? Tror du det krasjer?
lkke si det.
7
00:01:23,880 --> 00:01:29,955
Jeg vet vi var enige om at det
var riktig å dra til London.
8
00:01:30,120 --> 00:01:35,114
Men innerst inne føles det feil.
9
00:01:35,280 --> 00:01:38,955
- Ikke dra, Jac
Subtitrari pentru Family Man
keywords: the, family, man, est, 2, 5, fps, 2000, dominion,
original filename: The Family Man - Est - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1090}Viimane kuulutus lennule|nr.2 Londonisse.
{1320}{1395}Ma ei kavatse sulle isegi|head aega soovida, Kate.
{1400}{1515}Siis võib-olla jääb selline tunne,|nagu ma poleks ära läinudki.
{1842}{1930}Oota!
{1935}{2005}Mul on paha eelaimdus.
{2007}{2115}Lennu kohta? Arvad, et kukub|alla. Ãra räägi nii.
{2120}{2270}Ma tean, et me otsustasime, et|sul tasub Londonisse minna.
{2275}{2397}Aga mu südames on|teistsugune tunne.
{2402}{2495}- Ãra mine, Jack.|- Sa mõtled, et üleüldse?
{2500}{2630}- Aga mu praktika?|- Ma tean, see on hea võimalus.
{2635}{2760}- Meile mõlemale, Kate.|- Jah, aga kui sa lennukisse lähed...
{2765}{2882
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:51,240 --> 00:19:52,760
Wacht.
2
00:19:55,440 --> 00:19:59,640
Ik heb een heel slecht voorgevoel.
- Over het vliegtuig ?
3
00:19:59,800 --> 00:20:03,040
Denk je dat we neerstorten ?
Zeg dat nou niet.
4
00:20:03,200 --> 00:20:08,320
Ik weet dat we dit besproken hebben,
dat je echt naar Londen moet gaan...
5
00:20:08,480 --> 00:20:12,280
maar in m'n hart
voelt het niet goed.
6
00:20:13,960 --> 00:20:15,560
Ga niet, Jack.
7
00:20:15,720 --> 00:20:19,160
Je bedoelt helemaal niet ?
En m'n stage dan ?
8
00:20:19,320 --> 00:20:23,880
Ik weet dat dit je grote kans is.
- Onze kans,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,200
- Sinun vuorosi.
- Anna mennä.
2
00:00:17,800 --> 00:00:20,700
Hei, Jack.
3
00:00:20,900 --> 00:00:24,900
- Evelyn, eikö niin?
- Oletpa vitsikäs.
4
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
Näin sinut radalla 20.
lskikö flunssa?
5
00:00:28,600 --> 00:00:32,900
- Jotain sen tapaista.
- Kaipaatko hoitajaa?
6
00:00:33,100 --> 00:00:37,900
- Oletko sairaanhoitaja?
- Olen, jos sinä haluat.
7
00:00:38,400 --> 00:00:42,500
Odota. Ãlä juokse karkuun.
8
00:00:44,700 --> 00:00:48,500
- Olemmeko me...
- Olemmeko mitä, Jack?
9
00:00:50,300 --> 00:00:53,800
Onk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:42,800
Tämä on viimeinen kuulutus
lennolle 2 Lontooseen.
2
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
En aio edes hyvästellä, Kate.
3
00:00:55,200 --> 00:00:59,800
Silloin ehkä tuntuu
kuin en olisi lähtenytkään.
4
00:01:12,900 --> 00:01:16,400
Odota!
5
00:01:16,600 --> 00:01:19,400
Minulla on pahoja aavistuksia.
6
00:01:19,500 --> 00:01:23,800
Koneestako? Luuletko,
että se putoaa? Ãlä sano niin.
7
00:01:24,000 --> 00:01:30,000
Tiedän, että päätimme, että
sinun kannattaa lähteä Lontooseen.
8
00:01:30,200 --> 00:01:35,100
Mutta sydämessäni
tämä tuntuu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1040}To ostatnie wezwanie|do wej?cia na pok?ad samolotu...
{1043}{1102}do Londynu, Heathrow.
{1105}{1151}OK.
{1309}{1394}Nie b?d? nic m?wi?, Kate.
{1396}{1458}Niech b?dzie tak,|jakbym nigdy nie wyjecha?.
{1500}{1546}OK?
{1822}{1881}Poczekaj.
{1929}{1999}Mam z?e przeczucie.
{2001}{2053}O samolocie?
{2055}{2110}My?lisz, ?e si? rozbijemy?|Nie m?w tak.
{2113}{2184}Nie. Pos?uchaj. Wiem, ?e m?wili?my|ju? o tym wiele razy...
{2187}{2272}?e wyjazd do Londynu|b?dzie dobr? rzecz?.
{2275}{2364}Ale moje serce...|m?wi mi inaczej.
{2406}{2475}- Nie le?, Jack.|- Chcesz, ?ebym wcale nie lecia??
{2479}{2533}A co z moj? praktyk??
{2537}{2624}Pos?u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,279 --> 00:01:15,799
Wacht.
2
00:01:18,479 --> 00:01:22,679
Ik heb een heel slecht voorgevoel.
- Over het vliegtuig ?
3
00:01:22,839 --> 00:01:26,079
Denk je dat we neerstorten ?
Zeg dat nou niet.
4
00:01:26,239 --> 00:01:31,359
Ik weet dat we dit besproken hebben,
dat je echt naar Londen moet gaan...
5
00:01:31,519 --> 00:01:35,320
maar in m'n hart
voelt het niet goed.
6
00:01:37,000 --> 00:01:38,600
Ga niet, Jack.
7
00:01:38,760 --> 00:01:42,200
Je bedoelt helemaal niet ?
En m'n stage dan ?
8
00:01:42,360 --> 00:01:46,920
Ik weet dat dit je grote kans is.
- Onze kans,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1104}Pasa?erowie odlatuj?cy lotem do Londynu|proszeni s? do wyj?cia.
{1340}{1394}Nawet tego nie powiem, Kate.
{1415}{1484}Wtedy b?dzie tak,|jakbym nigdy nie wyjecha?.
{1855}{1889}Zaczekaj!
{1955}{2013}Mam z?e przeczucie.
{2015}{2053}Odno?nie samolotu?
{2055}{2124}My?lisz, ?e si? rozbijemy?|Nawet tak nie m?w.
{2135}{2278}Rozmawiali?my o tym tysi?c razy.|Wiem, ?e to jest s?uszna decyzja.
{2280}{2403}Ale w g??bi serca s?dz?,|?e to jest z?y pomys?.
{2405}{2453}Nie le?, Jack.
{2455}{2553}W og?le?|Co z moj? praktyk??.
{2555}{2638}Wiem. To dla ciebie szansa...
{2640}{2673}Dla nas.
{2675}{2778}Wiem, ale boj? si?,|?e jak wsi?dziesz do samol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:51,253 --> 00:19:52,766
Wacht.
2
00:19:55,453 --> 00:19:59,651
Ik heb een heel slecht voorgevoel.
-Over het vliegtuig?
3
00:19:59,813 --> 00:2