Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Face Napisy Ns
Subtitrari pentru Face Napisy Ns
keywords: face, cachee, de, la, lune, napisy, ns, the, far, side, of, moon, 2003, xvi, d, promise,
original filename: Face_cachee_de_la_lune_La_(NAPiSY-74632).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie z angielskiego:|Grim Fandango & Dr. Strangelove INC
00:00:05:T?umaczenie z angielskiego:|Grim Fandango & Dr. Strangelove INC
00:00:09:Przed wynalezieniem teleskopu,
00:00:11:ludzie s?dzili, ?e ksi??yc|to ogromne zwierciad?o,
00:00:16:a g?ry i oceany|na jego l?ni?cej powierzchni
00:00:21:s? jedynie odbiciem|ziemskich g?r i ocean?w.
00:00:28:P??niej, w XX wieku,|gdy pierwszy rosyjski pr?bnik ksi??ycowy
00:00:32:nades?a? obrazy jego odleg?ej strony,| tej kt?rej nie mo?emy zobaczy?,
00:00:37:?wiat og?uszy?o odkrycie,|?e ksi??yc ma drugie oblicze,
00:00:42:o wiele bardziej przera?aj?ce,|okaleczone przez meteoryty
00:00:45:i inny niebia?ski gruz.
00:00:48:NASA lubi
Subtitrari pentru Face Napisy Ns
keywords: csi, miami, 01x0, 2, napisy, ns, s01e0, loosing, face, s01e02,
original filename: CSI_Miami_01x02_(NAPiSY-72411).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{432}Julisa ... Julisa ...
{575}{637}Aure ...
{675}{721}Julisa
{725}{787}Aurelio?
{850}{909}Julisa
{925}{1020}Aurelio? Co ty tutaj robisz?
{1050}{1140}Dlaczego nie poszed?e? do ???ka?
{1275}{1349}Julisa... pom?? mi.
{1950}{1971}Cofnijcie si?
{1975}{1996}i przy?lijcie wsparcie.
{2000}{2046}Niech nikt si? nie zbli?a na odleg?o?? 500 st?p!
{2050}{2096}Cicha i spokojna okolica Coral Gables
{2100}{2146}wstrz??ni?ta zosta?a dzisiaj z samego rana...
{2150}{2171}Chcesz kawy, H?
{2175}{2221}Nie, dzi?kuje.
{2225}{2246}?adnie pachnie.
{2250}{2296}Ma?a czarna?
{2300}{2346}Mo?esz tylko pomarzy?.
{2350}{2396}Nie jeste? wstanie powiedzie? nic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Cinema Service Presents
00:00:48:A Taewon Entertainment|Production
00:02:07:Produced by CHUNG Tae-won
00:02:13:Scenario Developed by Needle Film
00:02:21:SHIN Hyun-jun SONG Yoon-ah
00:02:35:Screenplay by PARK Chul-hee
00:02:45:Cinematography CHOI Gi-yeol|Lighting KIM Sun-hwa
00:02:52:Music LEE Han-na|Editing PARK Gok-ji
00:03:05:Sound Supervisor YOO Dae-hyun|Coo-Producer HAN Yong
00:03:18:Directed by YOO Sang-gon
00:03:25:TWARZ
00:03:39:Znowu znaleziona w piasku?
00:03:42:Zastanawiam si? nad przyczyn? ?mierci.
00:03:46:To ju? czwarta czaszka.
00:03:53:Przykro mi, ?e opuszczam pana|w takim czasie.
00:03:55:Nie, ?ebym nie rozumia?...
00:03:58:ale policja potrzebuje|zre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 699.7 MB|/Smiley.Face.Festival.DVDSCR.DVDR-XanaX
{395}{456}/To jest historia o tym,|/jak pewna osoba,
{460}{565}/dosta³a siê z punku "A"|/do punktu "Z".
{578}{671}/Niektórzy nazw¹ to przeznaczeniem.|/Inni trafem.
{675}{801}/Jakkolwiek to nazwaæ,|/na pewno jest to godne zastanowienia.
{805}{882}/Zakrêcone Åcie¿ki,|/jakimi pod¹¿a nasze ¿ycie.
{886}{928}/Jak siê tu dosta³aÅ?
{932}{1013}/Miejsce w którym jesteÅ w³aÅnie teraz.
{1017}{1086}/Jakie wydarzenia|/sprowadzi³y
Subtitrari pentru Face Napisy Ns
keywords: babylon, 5, 04x1, 7, napisy, ns, b, the, face, of, enemy, usio,
original filename: Babylon_5_04x17_(NAPiSY-74626).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[30][49]/Dziennik osobisty.
[50][97]/Wojna, o wyzwolenie|/Ziemi i kolonii trwa.
[120][149]/Mamy wi?cej ziemskich statk?w|/po naszej stronie, ni? kiedykolwiek,
[150][213]/ale w miar? zbli?ania si? do domu,|/walki staj? si? bardziej zaciek?e.
[250][279]Systemy auto-naprawcze|pracuj? tak szybko jak mog?.
[280][289]Stan?
[290][329]Hydra i Delphi nie maj?|pe?nomocnictw i wycofuj? si?.
[330][369]Reszta przygotowuje|si? do kontruderzenia.
[370][379]Psiakrew.
[380][419]Przewy?szamy ich liczebnie.|Ich silniki s? w tragicznym stanie...
[420][449]nie mog? nas pokona?|i nie mog? uciec.
[450][485]Dlaczego si? nie poddaj??
[490][535]/To najtrudniejsza cz???:|/Walczy? ze sob?.
[570][614]/Frank
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:17:Bez Twarzy
00:03:01:Sze?? lat p??niej
00:03:31:- Zjad?e? co??|- Nie.
00:03:35:Hej, co to, piknik?|Szybciej. Mamy 10 minut.
00:03:47:- Podbij mi kart?.|- Dobra.
00:04:31:Przys?ali co? z policji?
00:04:35:- Jeszcze nie.|- Oczywi?ci.
00:04:37:Poniewa? jeste?my tak tajn? kom?rk?...
00:04:41:?e nikt nie ma o nas|zielonego poj?cia!
00:04:54:Biuro szeryfa?|Lotnisko?
00:04:58:Interpol twierdzi, ?e jest w Trypolisie.
00:05:01:Mo?ecie wierzy? w te wasze satelity, ale ja...
00:05:03:Mam Przeczucie.
00:05:09:- Sean...|- Co?
00:05:11:A mo?e jednak powiniene? odpocz???
00:05:15:Odpoczn?, kiedy zamkniemy t? spraw?. Dobra?
00:06:07:Nigdy nie podoba? mi si? ten utw?r,|ale tw?j glos w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1034}{1123}<i>Cinema Service Presents</i>
{1170}{1250}<i>A Taewon Entertainment|Production</i>
{3048}{3127}<i>Produced by CHUNG Tae-won</i>
{3210}{3276}<i>Scenario Developed by Needle Film</i>
{3400}{3513}<i>SHIN Hyun-jun SONG Yoon-ah</i>
{3739}{3810}<i>Screenplay by PARK Chul-hee</i>
{3961}{4033}<i>Cinematography CHOI Gi-yeol|Lighting KIM Sun-hwa</i>
{4125}{4214}<i>Music LEE Han-na|Editing PARK Gok-ji</i>
{4436}{4510}<i>Sound Supervisor YOO Dae-hyun|Coo-Producer HAN Yong</i>
{4751}{4831}<i>Directed by YOO Sang-gon</i>
{4895}{5074}FACE
{5258}{5322}Found in the sand again?
{5329}{5381}I wonder the look upon death.
{5429}{5507}This is the
Subtitrari pentru Face Napisy Ns
keywords: csi, miami, 01x0, 2, napisy, ns, s01e0, loosing, face, s01e02,
original filename: CSI_Miami_01x02_(NAPiSY-72411).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{432}Julisa ... Julisa ...
{575}{637}Aure ...
{675}{721}Julisa
{725}{787}Aurelio?
{850}{909}Julisa
{925}{1020}Aurelio? Co ty tutaj robisz?
{1050}{1140}Dlaczego nie poszed?e? do ???ka?
{1275}{1349}Julisa... pom?? mi.
{1950}{1971}Cofnijcie si?
{1975}{1996}i przy?lijcie wsparcie.
{2000}{2046}Niech nikt si? nie zbli?a na odleg?o?? 500 st?p!
{2050}{2096}Cicha i spokojna okolica Coral Gables
{2100}{2146}wstrz??ni?ta zosta?a dzisiaj z samego rana...
{2150}{2171}Chcesz kawy, H?
{2175}{2221}Nie, dzi?kuje.
{2225}{2246}?adnie pachnie.
{2250}{2296}Ma?a czarna?
{2300}{2346}Mo?esz tylko pomarzy?.
{2350}{2396}Nie jeste? wstanie powiedzie? nic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Cinema Service Presents
00:00:48:A Taewon Entertainment|Production
00:02:07:Produced by CHUNG Tae-won
00:02:13:Scenario Developed by Needle Film
00:02:21:SHIN Hyun-jun SONG Yoon-ah
00:02:35:Screenplay by PARK Chul-hee
00:02:45:Cinematography CHOI Gi-yeol|Lighting KIM Sun-hwa
00:02:52:Music LEE Han-na|Editing PARK Gok-ji
00:03:05:Sound Supervisor YOO Dae-hyun|Coo-Producer HAN Yong
00:03:18:Directed by YOO Sang-gon
00:03:25:TWARZ
00:03:39:Znowu znaleziona w piasku?
00:03:42:Zastanawiam siê nad przyczyn¹ Åmierci.
00:03:46:To ju¿ czwarta czaszka.
00:03:53:Przykro mi, ¿e opuszczam pana|w takim czasie.
00:03:55:Nie, ¿ebym nie rozumia³...
00:03:58:ale policja potrzeb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}T?umaczenie i tekst CEDRON|700 MB/23.976 fps/576x304
{4895}{5074}TWARZ
{5258}{5322}Znowu znaleziona w piasku?
{5329}{5381}Zastanawiam si? nad przyczyn? ?mierci.
{5429}{5507}To ju? czwarta czaszka.
{5570}{5621}Przykro mi, ?e opuszczam pana|w takim czasie.
{5627}{5681}Nie, ?ebym nie rozumia?...
{5701}{5806}ale policja potrzebuje|zrekonstruowanych twarzy.
{5849}{5946}Jeste? ich jedyn? nadziej?.
{5953}{5995}Podj??em decyzj?, sir.
{5999}{6061}Mo?e spr?bujesz pracowa? w domu.
{6065}{6122}Nie potrzebuj? dziennych raport?w.
{6194}{6244}Nie przyjmuj? twojej rezygnacji!
{6249}{6323}Powiem im, ?e jeste? na urlopie.|S?yszysz mnie?
{7382}{
Subtitrari pentru Face Napisy Ns
keywords: face, off, napisy, ns, 1997, cd, 1, team, apex, 2,
original filename: Face_Off_(NAPiSY-54358).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Dopasowanie do wersji|Face.Off.(1997).XviD.AC3.CD2- TEAM APEX - yazz_aka_maish
00:01:15:BEZ TWARZY
00:03:09:6 LAT P?ZNIEJ
00:03:38:- Macie co??|- Nic.
00:03:43:Co to, piknik? Zosta?o 10 minut.
00:03:54:- Daj wydruk.|- Ju?.
00:04:37:Mamy ju? co? z LAPD?
00:04:40:- Od tych p??g??wk?w?|- Nic.
00:04:43:To oczywiste. Dzia?amy|na tak tajnym poziomie...
00:04:48:?e nikt nas nie dostrzega!
00:04:54:SINCLAIRE JEST NAPALONA
00:05:01:Biuro szeryfa?
00:05:03:Gliny z lotniska?
00:05:04:Zdaniem Interpolu|jest w Trypolisie.
00:05:07:Ufaj satelicie za miliardy,|ja ufam informatorowi za 10 dolc?w.
00:05:15:Sean.
00:05:18:Zamknij si?.
00:05:21:Zamkn? si?,|kiedy zamkniemy ?ledztwo.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4731}{4782}What are they doing?|They've been hours.
{4786}{4835}There was a lot to be done.
{4868}{4942}- They don't look happy.|- They don't look unhappy.
{4989}{5039}I can't tell. Do they look pleased?
{5042}{5113}- They don't look displeased.|- Everyone.
{5116}{5171}- The grand finale.|- I'm getting nervous.
{5175}{5228}- You should.|- Sit down.
{5232}{5365}Friends, you saw enter here a waif,|a gamin, a lowly caterpillar.
{5386}{5475}We open the cocoon but|it is not a butterfly that emerges.
{5478}{5596}- It's not?|- No, it is a bird of paradise.
{5623}{5646}Lights!
{5701}{5725}Curtain!
{6213}{6242}Oh...
{6882}{6972}- Beautiful! I do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Dopasowanie do wersji|Face. Off.1997.iNTERNAL. AC3.DVDRip. Xvid-KlockreN - Homzik
{1656}{1759}BEZ TWARZY
{4377}{4410}6 LAT P?ZNIEJ
{5078}{5127}- Macie co??|- Nic.
{5207}{5260}Co to, piknik? Zosta?o 10 minut.
{5477}{5524}- Daj wydruk.|- Ju?.
{6495}{6552}Mamy ju? co? z LAPD?
{6571}{6622}- Od tych p??g??wk?w?|- Nic.
{6636}{6749}To oczywiste. Dzia?amy|na tak tajnym poziomie...
{6752}{6807}?e nikt nas nie dostrzega!
{6896}{6945}SINCLAIRE JEST NAPALONA
{7077}{7105}Biuro szeryfa?
{7116}{7142}Gliny z lotniska?
{7151}{7212}Zdaniem Interpolu|jest w Trypolisie.
{7226}{7341}Ufaj satelicie za miliardy,|ja ufam informatorowi za 10 dolc?w.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:13: Dzie? dobry, Wasza Wysoko??!
00:02:16: Dzie? dobry!
00:02:20: M?j Bo?e!
00:02:23: Z?apa?em, ale wielka!
00:02:27: Dzieci, chod?cie tutaj, z?apa?em ryb?!
00:02:31: Tatu? z?apa? ryb?!
00:02:33:-Chd?my nad jezioro! |-Tatu? z?apa? ryb?!
00:02:40: Patrzcie jaka wielka!
00:02:43: Chod?cie szybko!
00:02:50: Szybko, zobaczcie jaka |du?a ryba, czy? nie?
00:02:56: -Musi wa?y? z pi?? kilogram?w! |-Mamo, tata z?apa? ryb?!
00:02:59: -Tak? wielk?!|-Tak, tak? wielk?!
00:03:03: Gratulacje!
00:03:06: Ktos musi potrzyma? w?dk?. |Nie, nie. Cisza!
00:03:11: Gackl potrzyma.|Musz? przynie?? sie?!
00:03:20: Gackl!
00:03:22: -Tato!Gackl wpad? do wody!|-Jeszcze tego by?o trzeba!
00:03:30:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Wed?ug Indian Navaho, Ziemia i stworzenia|maj? wielki wp?yw na nasz? egzystencj?.
00:00:45:Opowie?ci s? przekazywane z|pokolenia na pokolenie,
00:00:49:pomagaj?c nam zrozumie? przyczyny|?ez smutku i ?ez rado?ci.
00:00:54:Zwierz?ta takie jak nied?wied?,|paj?k czy kojot
00:00:58:s? wa?nymi symbolami dla naszych ludzi.
00:01:03:Kiedy cz?owiek z FBI, Mulder,|zosta? wyleczony przez ?wi?tych Ludzi,
00:01:07:przywo?ali?my z pami?ci|opowie?? o potworze Gila
00:01:10:kt?ra jest kwintesencj? uzdrawiaj?cych si?|ludzkiej medycyny.
00:01:14:W naszych mitach, Gila|odtwarza cz?owieka przez roz?o?enie go na kawa?ki
00:01:19:i ponowne ich z?o?enie.
00:01:21:Jego krew jest zbierana przez mr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{593}{661}DZIECI NIEBIOS
{3516}{3573}P?acisz 30 touman?w.
{3577}{3635}Prosz?.
{3707}{3768}Dzi?kuj?.
{4989}{5077}Chcia?bym troch? ziemniak?w.
{5187}{5292}Tych nie bierz.|We? te stoj?ce na ziemi.
{5633}{5677}Dzie? dobry, panie Akbar.
{5681}{5762}Mog? wzi?? stare torby?
{6204}{6269}Do widzenia.
{6592}{6627}65 touman?w.
{6631}{6683}Mama m?wi?a, ?eby dopisa? to pan|do naszego rachunku.
{6687}{6742}Macie ju? ogromny d?ug.
{6746}{6803}Powiedz matce,|by zap?aci?a cho? cz???.
{6807}{6884}Dobrze, prosz? pana.
{7507}{7553}Co ty wyprawiasz?
{7557}{7654}Czemu? to przewr?ci??| Zwariowa?e??
{7658}{7745}- Nie mog? znale?? bucik?w siostry.|- Zmiataj s
Subtitrari pentru Face Napisy Ns
keywords: alf, 02x1, napisy, ns, s02e1, hail, to, the, chief, saints, s02e11,
original filename: ALF_02x11_(NAPiSY-72011).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{222}{310}Interesuj?ca koncepcja.|O??wek.
{314}{367}Sk?d on si? bierze?
{371}{462}S?ysza?em wiele teorii.
{466}{526}A najkr?tsza?
{530}{591}Ze sklepu papierniczego.
{595}{671}Dzi?kuj?.
{765}{884}Hej, to jest karta do g?osowania.
{896}{996}Na ciebie nie oddam swojego g?osu.
{1000}{1112}Alf nie mo?esz g?osowa?.|Nie jeste? obywatelem.
{1116}{1189}Z?o?? podanie o zielon? kart?.
{1193}{1266}Ona umo?liwia zdobycie pracy.
{1270}{1348}Rezygnuj?!
{2635}{2772}ALF sezon 2, odcinek 11|'Hail to the Chief'
{3029}{3091}Zgadnijcie co dzi? wieczorem b?dziemy robi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2027}{2116}T?umaczenie: Mako|Korekta: MiLk
{2117}{2229}<<<KINOMANIA SUBGROUP>>>|www.kinomania.org
{2615}{2714}A pok?j bo?y, kt?ry przewy?sza wszelki|rozum strzec b?dzie serc waszych
{2716}{2830}i my?li waszych w Jezusie Chrystusie.
{2832}{2881}i b?ogos?awie?stwu|Boga Wszechmog?cego.
{2883}{2944}W imi? Ojca, Syna i Ducha ?wi?tego.
{2946}{3110}Niech Pan b?dzie z wami,|na wieki wiek?w. Amen.
{3154}{3208}My?lisz, ?e to zadzia?a?
{3210}{3263}Zaraz si? przekonamy.
{3411}{3456}Jimmy!
{3569}{3631}- Gotowi?|- Gotowi.
{3633}{3680}Mamo, prosz?. Ch?opaki, poczekajcie.
{3682}{3761}Wy ju? wsiadajcie.|B?d? za pi?? minut.
{3853}{3884}Miej
Subtitrari pentru Face Napisy Ns
keywords: pas, sur, la, bouche, napisy, ns, not, on, the, lips,
original filename: Pas_sur_la_bouche_(NAPiSY-74006).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{215}{269}Path? is proud to distribute...
{328}{419}and Arena Films|is proud to present
{420}{523}a movie with sound,|speech and song,
{524}{571}with Mesdemoiselles
{572}{643}Sabine Az?ma,
{644}{715}Isabelle Nanty,
{716}{779}Audrey Tautou,
{780}{835}and Messieurs
{836}{907}Pierre Arditi,
{908}{979}Darry Cowl,
{980}{1051}Jalil Lespert,
{1052}{1123}Daniel Pr?vost,
{1124}{1195}and Lambert Wilson
{1196}{1291}in an operetta by Andr? Barde|and Maurice Yvain...
{1292}{1360}'Not on the lips.'
{1446}{1513}THIS BEGINS ONE AFTERNOON|IN AUTUMN, 1925...
{1622}{1683}MADAME GEORGES VA
Subtitrari pentru Face Napisy Ns
keywords: sommaren, med, monika, summer, with, napisy, ns,
original filename: Sommaren_med_Monika_Summer_With_Monika_(NAPiSY-50464).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1267}{1390}SUMMER WITH MONIKA
{1406}{1499}Scenario
{1516}{1572}Leading Players
{2256}{2336}Direction
{4804}{4876}Got a match? I can't find mine
{5568}{5697}Spring has come, have you noticed?|It's too nice a day for work
{5737}{5872}Let's clear off and travel and see|the world. How about it?
{5912}{5957}Right
{5962}{6057}You work at Forsberg?s, don't you?|No good, eh?
{6077}{6186}-Seen the greengrocer's where I work?|-Cold, isn't it?
{6202}{6276}Last winter I thought my arse|would freeze off
{6352}{6432}Have you seen "Song of Love"|at the Garbio?
{6489}{6528}Would you...
{6533}{6622}...care to see it with you?|That would be lovely
{6627
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2457}{2477}Go on. Ask her.
{2512}{2529}No. You.
{2565}{2592}I just wanna get my book signed.
{2704}{2721}Miss Sparkle...
{2753}{2834}I think I've only had three classes of orgasms.
{2852}{2900}How do I get to the sixth? Or seventh?
{2908}{2929}You need to experiment.
{2937}{2953}Try a new lover.
{2957}{2973}- Try several.
{2998}{3041}Bu - but - in your book|- Shhh.
{3927}{3950}That was just divine.
{3959}{3980}Do you take requests?
{3994}{4028}Well, what's your desire?
{4056}{4068}Your pleasure.
{4590}{4617}You ready for number four?
{5671}{5730}Don't stop. Don't stop. Don't stop.
{7439}{7463}My name is Mary.
{7500}{7593}And I'm fou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:707 MB,576x304,25fps,856 kb/s
00:00:10:synchro i korekta:|blickmax@gdynia
00:00:32:"Powrót do 36-tej komnaty"|(1980)
00:01:33:Farbiarnia Chiang Tai
00:01:39:Bracie Sheng, ostatnio barwniki s¹ ma³o wydajne
00:01:41:Kolory s¹ blade
00:01:46:To prawda, nie s¹ dobre
00:01:50:Bracie Sheng, pan Ma chce z Tob¹ rozmawiaæ
00:01:56:Nie wiesz czego chce pan Ma?
00:01:57:Nie mam pojêcia
00:02:06:Powodzenia Sheng
00:02:21:Panie Ma...
00:02:23:Dlaczego kolory s¹ takie blade?
00:02:25:To niedopuszczalne
00:02:29:Nasz barwnik jest ma³o wydajny
00:02:31:Ma³o wydajny?
00:02:35:To ten sam barwnik
00:02:42:Ten materia³ ma doskona³y kolor,
00:02:44:a wasz jest wyblak³y,|d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{535}{583}They're fighting again!
{729}{761}Oh, boy.
{788}{851}Don't! Wait! Not my homework!
{856}{890}No! Stop it! No!
{899}{931}Problem, gentlemen?
{940}{969}Hey, dork-brain!
{974}{1051}If you weren't a girl,|I'd beat your face off.
{1056}{1117}If you weren't a girl,|I'd beat your face off.
{1123}{1154}You're calling me a girl?
{1158}{1190}You called me one!
{1206}{1233}You asked for it.
{1366}{1404}Now get out of here!
{1538}{1572}Forget those guys.
{1577}{1656}They're jealous because you're|smart and funny.
{1661}{1709}And girls like that.
{1714}{1754}What girls?
{1763}{1801}Lots of girls.
{1812}{1878}I mean...I like you.
{1883}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Film 'Dj Alex'
{1}{75}Napisy 'Dj Alex'
{1440}{1582}Ta armia, w przeciwie?stwie do innych|Prowadzi kampani? poprzez gwiazdy
{1586}{1732}to jest ich ziemia obiecana|Konstelacja ciemnych, nowych ?wiat?w
{1736}{1854}Nazywaj? si? Necromongersami|I je?li oni nie mog? cie przemieni?
{1858}{1974}wtedy ci? zabij?|Prowadzi ich, Lord Marshall
{1978}{2088}On sam otworzy? bramy Undiversu
{2092}{2314}I sta? si? istot?|dziwn?, p?? ?yw? i p??...
{2336}{2426}czym? dziwnym
{2676}{2790}Je?li mamy utrzyma? si? przy|?yciu, nowy bilans musi by? zachowany
{2794}{2949}W normalnych czasach|B?g zwalczy?by diab?a|Ale w tych czasach...
{2953}{3191}powinien zos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{175}{265}T³umaczenie: Szoku <<KinoMania SubGroup>>|Synchro do [MercifulRelease]: PL4Y3R|Pozdrufka dla :*Olci
{834}{987}/Prezydent Clinton wyrazi³|/zaniepokojenie rozwojem sytuacji w Sarajewie.
{1086}{1178}/Gdy ludzie pytaj¹ mnie,|/dlaczego nienawidzê wszystkich Tutsi...
{1194}{1252}/przypominam im fakty z historii.
{1254}{1322}/Tutsi kolaborowali z belgijskimi kolonistami.
{1326}{1394}/Ukradli ziemiê nale¿¹c¹ do Hutu,|/wypêdzili nas.
{1403}{1478}/Teraz wrócili, ci rebelianci Tutsi.
{1482}{1558}/S¹ jak robactwo,|/s¹ zbrodniarzami.
{1563
Subtitrari pentru Face Napisy Ns
keywords: superman, 4, the, quest, for, peace, napisy, ns, iv,
original filename: Superman_4_The_Quest_for_Peace_(NAPiSY-71561).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:28:?piewajcie w domu,|Towarzyszu Sinatra.
00:03:33:W domu m?wi?, ?ebym|?piewa? w kosmosie.
00:03:45:Misha!
00:04:25:- Co jest?|- Nie wiem.
00:04:55:Bezpieczniej b?dzie ?piewa?|w ?rodku.
00:05:12:NA SPRZEDA?|LUB DO WYNAJ?CIA
00:06:22:S?uchaj uwa?nie, m?j synu.
00:06:25:Teraz, Kal-El,|wchodzisz
00:06:29:w atmosfer? planety|znanej jako Ziemia.
00:06:32:Mam nadziej?, ?e|mia?e? bezpieczn? podr??.
00:06:35:???te S?o?ce|twojego nowego domu
00:06:38:zapewni ci|wielk? si??,
00:06:41:ale nie b?dzie|kontrolowa? ducha.
00:06:45:Na pok?adzie tego statku|umieszczony jest modu? energii,
00:06:49:wszystko co pozosta?o po|niegdy? pot??nej cywilizacji.
00:06:53:Kryptonie,|twojej ojczystej
Subtitrari pentru Face Napisy Ns
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x3, 9, napisy, ns, s01e3, ws, fqm, s01e39,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x39_(NAPiSY-74706).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[445][466]To siostra?
[466][488]Przynios?am ci proszki nasenne.
[488][518]- Ju? noc?|- Jest 9:30.
[532][569]- A co z dniem?|- To znaczy?
[569][595]By? pi?kny?
[595][625]?wieci?o s?o?ce?|By?o ciep?o?
[625][647]By?o ca?kiem ciep?o.
[647][665]Chmury.
[665][682]By?y chmury na niebie?
[682][697]S?dz?, ?e tak.
[697][772]Uwielbia?am wpatrywa? si? w niebo.|Sp?dza?am na tym mn?stwo czasu.
[772][820]Je?li wpatrujesz si? w nie wystarczaj?co|d?ugo, zamieniaj? si? w r??ne rzeczy.
[820][895]W statki, ludzi, cokolwiek zachcesz, je?li|wpatrujesz si? w nie wystarczaj?co d?ugo.
[895][928]- Pora zmierzy? ci temperatur?.|- Jeszcze tylko jedno pytanie.
[928][949]Tak?
[949][979]Kiedy, siostro?|Kied
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x240 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{462}{571}synchro by Zyga
{735}{833}Eighty-six years of banging|our heads against the big green wall...
{836}{881}but we finally did it.
{884}{967}That part you know.|That part everybody knows.
{970}{1035}But I got a story|you don't know.
{1038}{1118}It's about this schoolteacher|friend of mine named Ben.
{1121}{1219}This is him, back in 1980,|when he was a kid.
{1224}{1292}The little guy|was going through a tough time.
{1296}{1384}His parents had just got divorced,|and his mom dragged him up here to Boston...
{1387}{1432}where he didn't know nobody
Subtitrari pentru Face Napisy Ns
keywords: final, fantasy, 7, advent, children, napisy, bien, ff,
original filename: Final_Fantasy_7_Advent_Children_(NAPiSY-71043).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{192}To those who loved this world once before and spent time with its friends,
{192}{292}Gather again and devote your time...
{360}{480}Translated by Jasconius
{2297}{2330}Shion-san!
{2337}{2369}Look at this!
{2470}{2491}Found it.
{2523}{2569}...kinda gross, isn't it?
{2602}{2655}Just hurry it up, yo.
{2662}{2693}I'm counting on you, Reno.
{2718}{2749}Alright, yo.
{3026}{3055}Hey, hey, hey!
{3066}{3099}Senpai, hurry up!
{3166}{3184}Senpai!
{3202}{3235}Who is that?!
{3321}{3341}Ugh...
{3363}{3387}Elena!
{3424}{3464}G-go!
{4455}{4501}Lifestream...
{4504}{4586}The flow which governs the life of worlds.
{4606}{4714}It is the source
Subtitrari pentru Face Napisy Ns
keywords: x, files, the, 05x1, 4, napisy, ns, red, and, black,
original filename: X-Files_The_05x14_(NAPiSY-52128).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{77}{128}/Drogi Synu.
{129}{189}/Mam nadziej?, ?e list do ciebie dojdzie.
{190}{230}/Dostaje sprawozdania o tobie od czasu...
{456}{569}/Wiem, ?e te listy s? niespodziank?.
{570}{617}/Musisz si? nade mn? zastanawia?.
{886}{1055}/Przypominam sobie histori? Nawaho.
{1056}{1200}/Bli?niaczy wojenni bogowie przychodz? do ich ojca,
{1201}{1485}/szukaj?c magii i broni|/by wyeliminowa? potwory ?e ?wiata.
{1645}{1900}/Moja nadzieja jest taka sama jak twoja,|/i dlatego powinni?my rozwa?y?...
{1908}{2045}/r??nic? mi?dzy nami.
{2077}{2170}/Tw?j kochaj?cy ojcie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:CELA
00:02:40:-Dzi?kuj? za konia.
00:02:43:-Prosz? bardzo.
00:02:45:-Jest pi?kny.
00:02:48:...My?la?am, ?e dzisiaj pop?ywamy.
00:02:56:...Obieca?e?.
00:03:04:...Nie, ten jest zbyt stary.
00:03:13:...Ale widzisz. Ten b?dzie odpowiada?.
00:03:16:...Chod?my.
00:03:17:-Nie.
00:03:19:-Chod?my.
00:03:20:-Nie.
00:03:23:...Jest zepsuty.
00:03:25:-Kto tak powiedzia??
00:03:27:-Mokilok.
00:03:29:-Przecie? um?wili?my si?.
00:03:31:...Wi?cej ?adnego Mokiloka.
00:03:34:-Ale on powiedzia?...
00:03:36:...Mokilok jest tam gdzie i ja.
00:03:38:-Nareperujemy j?.
00:03:47:...Edward.
00:04:30:-Wyprowadzamy ich ze snu.
00:04:34:...Wyprowadzamy ze snu.
00:04:37:-Tak...ju? wychodz?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{852}{945}Chcesz jecha? tym z?omem z |Tennesee do Californii?
{949}{1043}- My?lisz, ?e nie dam rady?|- Nie dojedziesz do najbli?szego drzewa.
{1045}{1181}- Novalee, streszczaj si?!|- Jest w ?azience, WillyJack.
{1184}{1245}Niech si? tam przeprowadzi!
{1246}{1332}Pakujcie klamoty.
{1335}{1416}- Jestem gotowa.|- Chwila moment!
{1420}{1495}Teraz moja kolej.
{1498}{1638}- B?dziemy t?skni?, Novalee.|- Wiesz, ?e tu nie ma pod?ogi?
{1640}{1746}Willy Jack da? za niego tylko 80 dolar?w. |Sam wszystko wyklepa?.
{1749}{1921}A wiecie co jest najlepsze?|?adnej pi?tki.
{1922}{1992}- Ty i te twoje pi?tki|- Jakie zn?w pi?tki?
{1995}{2161}W moje pi?te urod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{72}{144}Subtitles by Johnny Ha
{150}{300}Convert to MicroDVD format:|HarVesT - ICQ UIN:43366640
{911}{983}1897 | statek DEMETER, w drodze do Anglii
{4388}{4460}2000 | Londyn
{4795}{4867}Nie ma takiej si³y jak w³oskie...
{4891}{4963}ale jak na resztê Europy|jest ca³kiem niez³a
{5011}{5083}Zapewnia³ mnie ¿e jest z XIV w.
{5083}{5155}ale te materia³y..| Mo¿e byæ wczesny XV.
{5179}{5251}Facet chcia³ za ni¹ 10 tys|dopóki nie us³ysza³ kto kupuje
{5251}{5323}Powiedzia³ "Pan van Helsing,|najlepszy klient"
{5323}{5395}Nie martw siê, zap³aci³eŠtylko 5 tys.
{5419}{5491}T³umaczy³eŠte znaki?
{5491}{5560}S³owiañski diale
Subtitrari pentru Face Napisy Ns
keywords: star, trek, the, wrath, of, khan, polish, polski, napisy,
original filename: 6178-Star Trek The Wrath Of Khan ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[479][538]STAR TREK II:|Gniew Khana
[1483][1528]na podstawie "Star Trek",|autorstwa Gene'a Roddenberry
[1649][1694]re¿yseria:
[1730][1768]W DWUDZIESTYM TRZECIM WIEKU...
[1802][1848]Dziennik kapitañski,|data gwiezdna 8130,3.
[1849][1882]Enterprise w czasie misji|treningowej leci do Gammy Hydra.
[1883][1939]Sekcja czternasta. Wspó³rzêdne dwadzieÅcia|dwa na osiemdziesi¹t siedem na cztery.
[1940][1990]Zbli¿amy siê do Strefy Neutralnej,|wszystkie systemy dzia³aj¹ poprawnie.
[1991][2029]Wlatujemy do sekcji piêtnastej.
[2030][2098]Wyznaczyæ kurs paraboliczny, by|unikn¹æ wejÅcia do Strefy Neutralnej.
[2103][2127]- Zmiana kursu wprowadzona.|- Kapitanie,
[2128][2168]- odbier
Subtitrari pentru Face Napisy Ns
keywords: war, at, home, the, 01x0, 2, napisy, ns, s01e02, hr, 5, 1, ctu,
original filename: War_at_Home_The_01x02_(NAPiSY-71537).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{41}{107}M?wi?, ?e potrzeba jest matk? wynalazku.
{107}{174}Kiedy dosta?em komputer,|wydawa? si? taki skomplikowany.
{175}{224}My?la?em, ?e nigdy nie rozgryz? jak dzia?a.
{229}{306}Wtedy znalaz?em darmow? pornografi?.
{322}{349}I poj??em, o co chodzi.
{835}{869}-Co? nie tak, kochanie?|-Nic!
{871}{893}Dobrze, wi?c!
{994}{1060}Twoja c?rka szlocha i p?acze z jakiego? powodu.
{1064}{1113}Hillary szlocha?a i p?aka?a|odk?d mia?a 12 lat.
{1115}{1144}Gdzie si? podziewa?e? przez ten czas?
{1155}{1198}Powa?nie, my?lisz, ?e, o co jej chodzi?
{1200}{1270}Ma 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{130}{480}T?umaczenie i tekst CEDRON
{846}{991}Cholera! To g?wno jest wsz?dzie.
{995}{1078}Roro! Roro!
{1095}{1183}- O co chodzi?|- M?g?by? sprz?tn?? to g?wno?
{1187}{1310}- To tw?j rejon.|- Usun??em ju? co najmiej 10.
{1314}{1441}- A ja wczoraj 20, nie pomog?e? mi.|- Mia?em si? czym zajmowa?.
{1445}{1530}R?b co chcesz! Sprz?tnij je teraz!
{3067}{3220}Nie zatrzymuj si? na ?rodku drogi.|Rusz si?.
{4200}{4250}- Cze??.|- Cze??.
{4282}{4372}- Co u ciebie?|- W porz?dku.
{4376}{4481}- Co takiego?|- Za ka?dym razem czuj? si? wspaniale.
{4485}{4598}Zawsze k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{222}Wersja: ViTE.ShareReactor; DivX ;-) MPEG-4 Low-Motion & MP3-VBR;|23.976 fps; 733 530 112 bajt?w; 1:41:48.859
{1240}{1350}< < SZKO?A UCZU? > >
{1513}{1561}- Przyszed??|- Nie.
{1577}{1644}- Wystraszy?e? go.|- Musz? si? odla?.
{1662}{1727}Zwyk?a wym?wka,|by wyci?gn?? fiuta.
{2138}{2178}Macie browca?
{2181}{2262}Wypili?my w szkole,|a ty i tak masz ju? do??.
{2314}{2380}Ja mam.|Jest ciep?e i mo?e by? twoje.
{2414}{2496}Musisz tylko zaszczeka?, poprosi?|i zamerda? ogonem.
{2514}{2563}- Dzi?ki.|- Do us?ug.
{2595}{2633}B?dzie ubaw.
{2650}{2737}- Sam na to wpad?em.|- Brutale. Zn?ca? si? na pierwszaku.
{2737}{2802}Ca?y czas pieprzys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{25}{96}movie info: XVID 592x256 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{336}{432}/To ³ó¿ko p³onie namiêtnoÅci¹ i mi³oÅci¹.
{456}{551}/S¹siedzi narzekaj¹ na odg³osy z góry.
{551}{647}/Ale ona dochodzi tylko jak jest na górze.
{767}{815}A wiêc, Michelle.|Uda³o nam siê.
{816}{912}Za absolutorium.
{984}{1080}Wiesz, mieszkanie u moich rodziców...
{1104}{1152}...to przejÅciowa sprawa.
{1152}{1224}ChodziliÅmy ze sob¹ 3 lata.
{1225}{1297}Chyba nie jesteÅ znudzony?
{1297}{1393}Michelle. Poproszê Ciê teraz o coÅ,|o co Ciê nigdy nie prosi³em.
{1417}{1489}- CoÅ zboczonego?|- Nie s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:LUDZIE I HONOR.
00:01:47:-46 godziny temu ameryka?ski bombowiec | B-52 rozbi? si? w Morzu ?r?dziemnym.
00:01:54:...Na pok?adzie bombowca znajdowa?a si? | bomba atomowa o mocy 50 megaton,
00:02:00:...mog?ca swoja si?? roznie?? na kawa?eczki du?e miasto.
00:02:04:...W tym momencie trawj? jej uporczywe poszukiwania.
00:02:08:-Tw?j ty?ek powinien by? tam.
00:02:11:CHARLESTON, PO?UDNIOWA KAROLINA | 1966 ROK
00:02:13:-Wiem o tym. Co mam wr?ci? | do wojennej floty morskiej?
00:02:15:-Do cholery. Przecie? jeste? nieszcz?snym | dezerterem. Poszed?e? na samowolk?.
00:02:19:-Wcze?niej wszyscy tak robili. Nikomu | nie chcia?o si? siedzie? w tym g?wnie.
00:02:28:-M?wi si?, ?e parka ?o?
Subtitrari pentru Face Napisy Ns
keywords: vie, sur, terre, la, napisy, ns, 1998, abderrahmane, sissako,
original filename: Vie_sur_terre_La_(NAPiSY-70085).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4991}{5115}LIFE ON EARTH
{5406}{5459}"Dear father...
{5461}{5540}You will be surprised,|perhaps even concerned...
{5542}{5596}at receiving a letter from me.
{5598}{5655}Let me start|by saying I'm well...
{5657}{5736}and I hope you are too.
{5738}{5831}Despite the message|I had Jiddou give you...
{5832}{5925}a change in me makes me|want to come home to Sokolo.
{5963}{6012}The desire to fiilm Sokolo.
{6043}{6150}The desire to leave,|as Aime Cesaire said.
{6186}{6265}Especially because|it is nearly the year 2000...
{6267}{6338}which I'm sure will bring|no improvements.
{6340}{6390}As you must well know.
{6425}{6515}Is what I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{394}{}<<T?umaczenie ze s?uchu: Scudy>>|scudy@op.pl
{485}{}Projekt supernova
{645}{700}Od czego tu zacz???
{704}{790}Mo?e "Dawno, dawno temu"
{827}{888}Ile? razy mo?na to s?ysze??
{892}{955}Trzeba z pomys?em.|Mam chyba co?.
{959}{1039}Mam genialny patent.
{1054}{1160}Nie, nie.|Ja to ju? gdzie? widzia?em.
{1180}{1287}Jezu, tylko nie to.|Po?owa film?w tak si? zaczyna.
{1291}{1346}Zamknijcie t? ksi??k? i zrobimy tak...
{1350}{1483}Cofniemy si? do dnia|w kt?rym to wszystko si? porobi?o.
{1655}{1739}Uwaga kto ?ywy, kry? si?!
{1743}{1812}Uciekajcie! Alar
Subtitrari pentru Face Napisy Ns
keywords: star, trek, voyager, 02x1, 7, napisy, ns, voy, dreadnought,
original filename: Star_Trek_Voyager_02x17_(NAPiSY-51187).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{95}Chcia?am go nazwa? po m??u.
{96}{191}Jego rodzina robi tak od pi?ciu pokole?.
{192}{264}By?by zadowolony.
{288}{376}M?? ma na imi? Greskrendrek.
{384}{455}Jest Ktarianinem.
{456}{502}Wyb?r imienia to nie?atwa kwestia.
{503}{550}Wiem to z do?wiadczenia.
{551}{622}A panu jak idzie?
{623}{694}Przejrza?em dane|historyczne i antropologiczne
{695}{790}z ponad pi?ciuset ?wiat?w,|ale nie znalaz?em odpowiedniego.
{791}{902}Chocia? zastanowi? si?|nad Greskrendrek'iem.
{959}{1067}Szczerze m?wi?c,|wola?abym co? prostszego.
{1079}{1150}- Mo?e Cameron?|- ?adnie.
{1151}{1270}Staro?ytny termin celtycki oznaczaj?cy|"ten kt?ry ma zagi?ty nos".
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{272}{337}GINGER SNAPS 2 UNLEASHED
{338}{441}Wyrwa? si? lub tutaj sczezn??.| Na zawsze razem.
{537}{687}t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
{1277}{1334}Po??? si?!
{1371}{1440}My?la?am, ?e umrzesz.
{1487}{1580}Zmieniam si?, bez wzgl?du na fazy ksi??yca.
{1672}{1793}Jest jak choroba.|Wyniszcza mnie od wewn?trz,| podobnie do wirusa.
{1924}{2015}Dzieje si? ze mn? co? naprawd? z?ego...
{2149}{2199}Nie mog? by? taka!
{2200}{2247}To tojad mordownik.
{2248}{2372}Nie wiem, czy lepiej to zapali? czy zje??,| ale musz? natychmiast spr?bowa?.
{2941}{3011}Ginger, prosz?! To ja!
{3448}{3514}/"Puszczanie krwi"
{3790}{38