Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Espiritu De La Colmena
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 2006, 1, cd, turkish, tr, the, spirit, of, beehive, 1973, divxclasico, eng,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 2006 - 1CD - Turkish - tr - f1c415626030fda19a475c1c2e9d7aa1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:26,192 --> 00:00:31,687
THE SPIRIT OF THE BEEHIVE
1
00:01:43,937 --> 00:01:47,532
"Once upon a time..."
2
00:01:51,478 --> 00:01:58,907
"Somewhere on the Castilian plain,
around 1940..."
3
00:02:21,674 --> 00:02:24,905
<i>The movie's coming!</i>
<i>The movie's coming!</i>
4
00:02:45,565 --> 00:02:47,692
You boys are gonna fall.
5
00:02:47,901 --> 00:02:49,994
How are you?
6
00:02:50,403 --> 00:02:52,837
What are you doing?
Get out of here!
7
00:03:02,682 --> 00:03:05,708
Look at all the cans of film!
8
00:03:13,626 --> 00:03:15,719
Let me through.
9
00:03:20,400 --> 00:03:22,994
- What's the movie about?
- The movie?
10
00:03:23,
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 1, cd, english, en, the, spirit, of, beehive,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 1CD - English - en - 5ecf058bdea86603bb7e2b6e5f2aff24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,702 --> 00:00:12,699
THE SPIRIT OF THE BEEHIVE
2
00:01:20,222 --> 00:01:23,419
"Once upon a time..."
3
00:01:27,742 --> 00:01:34,341
"Someplace in the Castilian plateau,
around 1940."
4
00:01:56,422 --> 00:02:00,335
The movie's coming!
The movie's coming!
5
00:02:19,222 --> 00:02:21,258
Come on, you'll fall.
6
00:02:21,502 --> 00:02:23,652
- How are you doing?
- Hi.
7
00:02:23,902 --> 00:02:26,052
What are you doing here? Go away!
8
00:02:35,702 --> 00:02:37,613
- Look, the movie!
- Wow!
9
00:02:37,862 --> 00:02:40,376
- It's the movie!
- The movie! The movie!
10
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 1, cd, czech, cz, esp,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 1CD - Czech - cz - 44990293654af1371e64ef807da92338.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,302 --> 00:00:07,299
THE SPIRIT OF THE BEEHIVE
2
00:01:16,389 --> 00:01:19,989
"Once upon a time..."
3
00:01:20,976 --> 00:01:23,614
"Someplace in the Castilian plateau,
around 1940."
4
00:01:45,691 --> 00:01:49,603
The movie's coming!
The movie's coming!
5
00:02:08,490 --> 00:02:10,526
Come on, you'll fall.
6
00:02:10,770 --> 00:02:12,920
- How are you doing?
- Hi.
7
00:02:13,170 --> 00:02:15,319
What are you doing here? Go away!
8
00:02:24,970 --> 00:02:26,881
- Look, the movie!
- Wow!
9
00:02:27,130 --> 00:02:29,644
- It's the movie!
- The movie! The movie!
10
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, the, spirit, of, beehive,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d38e465667e0e988f47c59c8267f63ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,425 --> 00:00:16,425
Produ??o 1973 - Espanha
2
00:00:26,426 --> 00:00:31,921
O ESP?RITO DA COLM?IA
3
00:01:44,170 --> 00:01:47,765
"Era uma vez... "
4
00:01:51,711 --> 00:01:59,140
"Algum lugar em Castilian Plateau,
por volta de 1940."
5
00:02:21,908 --> 00:02:25,139
<i>O filme vai come?ar!
O filme vai come?ar!</i>
6
00:02:45,798 --> 00:02:47,925
Voc?s v?o cair, garotos!
7
00:02:48,134 --> 00:02:50,227
- Como voc? est??
- Ol?.
8
00:02:50,637 --> 00:02:53,071
O que voc? est? fazendo aqui?
V? embora!
9
00:03:02,916 --> 00:03:05,942
- Olhem, os filmes!
- Uau!
10
00:
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, victor, erice, dvdivx, 5, vbr, spanish, by, robertron,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fde01aa192b07e637988d6e3b2bddaa2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,302 --> 00:00:07,299
O Esp?rito da Colm?ia
2
00:00:15,302 --> 00:00:18,299
Ressincronia: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
Tradu??o: Cineclube Subterr?neos
3
00:01:16,389 --> 00:01:19,989
"Era uma vez..."
4
00:01:20,976 --> 00:01:23,614
"Algum lugar em Castilian plateau,
por volta de 1940."
5
00:01:45,691 --> 00:01:49,603
O filme vai come?ar!
O filme vai come?ar!
6
00:02:08,490 --> 00:02:10,526
Venham, se n?o voc? vai perder.
7
00:02:10,770 --> 00:02:12,920
- Como voc? est??
- Ol?.
8
00:02:13,170 --> 00:02:15,319
O que voc? est? fazendo aqui? V? embora!
9
00:02:24,970 --> 00
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 1CD - Czech - cz - dc1f3af3e7c6452d68422d7391644b3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{1735}www.titulky.com
{1755}{1835}"bylo nebylo..."
{1943}{2108}"kdesi v kastilsk? n??in?,|kolem roku 1940."
{2660}{2758}Biograf!|P?ij??d? biograf!
{3230}{3281}Slez, spadne?.
{3287}{3341}- Jak se m???|- Zdrav?m.
{3347}{3401}Co to d?l?te? Nechte toho!
{3642}{3690}- Pod?vej, kino!|- J?!
{3696}{3759}- To je biograf!|- Kino! Kino!
{3910}{3972}Ustupte, pus?te m? k tomu.
{4066}{4132}- Kdy budete prom?tat?|- Kdy?
{4138}{4234}- Je to n?co ??asn?ho, skv?l? Horor?
{4240}{4267}Co to bude?
{4273}{4358}- Kovbojka?|- Je to skv?l? pod?van?.
{4364}{4439}- Budou tam Indi?ni?|- N?dhera!
{4445}{4490}Neprom?tal jsem nic lep??ho.
{4496}{4575}Je to ne
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 1, cd, czech, cz, esp,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 1CD - Czech - cz - 7b36ceb9bf3da330d418f4ba0c150d1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1755}{1835}"bylo nebylo..."
{1943}{2108}"kdesi v kastilsk? n??in?,|kolem roku 1940."
{2660}{2758}Biograf!|P?ij??d? biograf!
{3230}{3281}Slez, spadne?.
{3287}{3341}- Jak se m???|- Zdrav?m.
{3347}{3401}Co to d?l?te? Nechte toho!
{3642}{3690}- Pod?vej, kino!|- J?!
{3696}{3759}- To je biograf!|- Kino! Kino!
{3910}{3972}Ustupte, pus?te m? k tomu.
{4066}{4132}- Kdy budete prom?tat?|- Kdy?
{4138}{4234}- Je to n?co ??asn?ho, skv?l? Horor?
{4240}{4267}Co to bude?
{4273}{4358}- Kovbojka?|- Je to skv?l? pod?van?.
{4364}{4439}- Budou tam Indi?ni?|- N?dhera!
{4445}{4490}Neprom?tal jsem nic lep??ho.
{4496}{4575}Je to nejlep?? film,|opravdu.
{4581}
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 2, cd, english, en, the, spirit, of, beehive, criterion, ostermann, 1,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 2CD - English - en - 6d1dc259ffce23ba1c94c13158b33518.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,209 --> 00:00:22,676
Fernando.
2
00:00:26,914 --> 00:00:28,381
See you later.
3
00:00:36,958 --> 00:00:39,586
- Good morning, Don Fernando.
- Good morning.
4
00:00:39,794 --> 00:00:41,523
We're getting a late start.
5
00:01:31,646 --> 00:01:34,274
<i>- You hit me!
- I did not!</i>
6
00:01:39,020 --> 00:01:42,478
That's enough!
Stop being so boisterous.
7
00:01:43,958 --> 00:01:46,256
- Dummy!
- Pig!
8
00:01:47,995 --> 00:01:49,929
Good Lord!
9
00:01:50,131 --> 00:01:51,621
What's all this ruckus?
10
00:01:51,832 --> 00:01:53,663
- She started it.
- That's enough
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 2, cd, portuguese, br, pb, the, spirit, of, beehive, criterion, ostermann, 1,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 2CD - Portuguese-BR - pb - a5211ac75362136ab3dda730fcb62176.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,192 --> 00:00:31,687
O ESP?RITO DA COLM?IA
2
00:01:43,937 --> 00:01:47,532
"Era uma vez..."
3
00:01:51,478 --> 00:01:58,907
"Em algum lugar da plan?cie
de Castela, por volta de 1940..."
4
00:02:21,674 --> 00:02:24,905
<i> L? vem o filme!
L? vem o filme!</i>
5
00:02:45,565 --> 00:02:47,692
Os garotos
v?o cair.
6
00:02:47,901 --> 00:02:49,994
Como est??
7
00:02:50,403 --> 00:02:52,837
O que voc?s est?o fazendo?
Fora!
8
00:03:02,682 --> 00:03:05,708
Vejam o tanto de
latas de filme!
9
00:03:13,626 --> 00:03:15,719
Deixe-me passar.
10
00:03:20,400 --> 00:03:22,994
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: espiritu, de, la, colmena, el, 1973, 2, cd, portuguese, br, pb, the, spirit, of, beehive, criterion, ostermann, 1,
original filename: Espiritu de la colmena, El - 1973 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 9588d2ccac1dd10df6668d6a554b98ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,192 --> 00:00:31,687
O ESP?RITO DA COLM?IA
2
00:01:43,937 --> 00:01:47,532
"Era uma vez..."
3
00:01:51,478 --> 00:01:58,907
"Em algum lugar da plan?cie
de Castela, por volta de 1940..."
4
00:02:21,674 --> 00:02:24,905
<i> L? vem o filme! L? vem o filme!</i>
5
00:02:45,565 --> 00:02:47,692
Os garotos v?o cair.
6
00:02:47,901 --> 00:02:49,994
Como est??
7
00:02:50,403 --> 00:02:52,837
O que voc?s est?o fazendo?
Fora!
8
00:03:02,682 --> 00:03:05,708
Vejam o tanto de latas de filme!
9
00:03:13,626 --> 00:03:15,719
Deixe-me passar.
10
00:03:20,400 --> 00:03:22,994
- So
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: esp, ritu, de, la, colmena, el, the, spirit, of, beehive, eng, 2, 5, fps, 1973, mdx,
original filename: Esp__ritu_de_la_colmena__El.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,702 --> 00:00:12,699
THE SPIRIT OF THE BEEHIVE
2
00:01:20,222 --> 00:01:23,419
"Once upon a time..."
3
00:01:27,742 --> 00:01:34,341
"Someplace in the Castilian plateau,
around 1940."
4
00:01:56,422 --> 00:02:00,335
The movie's coming!
The movie's coming!
5
00:02:19,222 --> 00:02:21,258
Come on, you'll fall.
6
00:02:21,502 --> 00:02:23,652
- How are you doing?
- Hi.
7
00:02:23,902 --> 00:02:26,052
What are you doing here? Go away!
8
00:02:35,702 --> 00:02:37,613
- Look, the movie!
- Wow!
9
00:02:37,862 --> 00:02:40,376
- It's the movie!
- The movie! The movie!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,932 --> 00:00:04,685
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:05,252 --> 00:00:06,465
¿Ford?
3
00:00:06,571 --> 00:00:07,765
CreÃas que estaba muerto,
¿verdad Sheppard?
4
00:00:07,890 --> 00:00:09,764
Jace ha refinado realmente la enzima.
5
00:00:10,130 --> 00:00:11,523
Somos tan buenos que hasta
podemos administrarla con la comida.
6
00:00:12,449 --> 00:00:13,402
Felicidades.
7
00:00:14,249 --> 00:00:15,601
Han recibido su primera dosis.
8
00:00:15,808 --> 00:00:18,200
Nos ayudarán a acabar
con una nave colmena.
9
00:00:19,167 --> 00:00:20,600
Va a haber un l
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: stargate, atlantis, 2x1, 6, el, largo, adios, 7, golpe, de, estado, 8, michael, 9, infierno, 2x2, aliados, la, colmena, epifania, 3, masa, critica, 4, gracia, bajo, presion, 5, torre,
original filename: 64093.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{117}Anteriormente, en Stargate Atlantis
{168}{233}Dra. Weir, estamos listos para partir|Nos reuniremos en el punto de encuentro
{293}{339}Su código de identificación fue usado
{340}{396}para acceder al sistema|operativo de la ciudad
{403}{446}¿Cree que trabajo para "La Fundación"?
{503}{530}¡Dios mÃo!
{906}{966}¿Y la gente solo se sienta y mira|esa caja durante horas a la vez?
{969}{997}SÃ, la gente lo hace
{1002}{1036}¿Es tan interesante?
{1038}{1065}Depende de lo que haya
{1067}{1134}Hay montones de programas|y docenas de canales
{1136}{1160}cada dÃa, todos los dÃas
{1163}{1211}La mayorÃa de los cuales son
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: la, mome, 2007, en, french, repack, 1, cd, sts, english,
original filename: la.mome.2007.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,516 --> 00:00:47,670
<i>New York,
February 16, 1959</i>
2
00:00:54,597 --> 00:00:57,430
Hurry! She collapsed 10 minutes ago.
3
00:01:30,277 --> 00:01:32,268
The ambulance is on its way.
4
00:01:59,397 --> 00:02:02,514
<i>Saint Theresa, dear God,
do not forsake me...</i>
5
00:02:02,717 --> 00:02:08,030
<i>...give me strength. I want to live.
Restore me to life.</i>
6
00:02:11,477 --> 00:02:15,914
Paris, Belleville, 1918
7
00:02:30,637 --> 00:02:33,754
Why are you crying?
-Get the hell out of here, scum!
8
00:02:37,957 --> 00:02:43,270
<i>I'm so lonely and miserable.
Life i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,188 --> 00:03:45,646
I was more sensual this time.
Better, isn't it?
2
00:03:45,692 --> 00:03:47,683
If you say so.
3
00:03:52,065 --> 00:03:53,896
And how adout my figure?
4
00:03:55,735 --> 00:03:59,694
Now that I've cut out dread,
I look detter, don't I?
5
00:03:59,739 --> 00:04:03,175
You're marvelous,
dut I was just thinking.
6
00:04:04,177 --> 00:04:05,166
What?
7
00:04:06,312 --> 00:04:10,112
You've got the whole show
on your shoulders.
8
00:04:10,149 --> 00:04:13,312
If you do Marlene,
you won't have time to change.
9
00:04:13,353 --> 00:04:15,787
I have plen
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: una, mujer, bajo, la, influencia, j, cassavetes, dvd, funkyme, audio, dual, english, spanish, divxclasico, com,
original filename: 10001885.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:22,080
UNA MUJER BAJO LA INFLUENCIA
2
00:01:12,960 --> 00:01:15,880
¡Muy bien chicos!
3
00:01:16,080 --> 00:01:18,480
¡Silencio, silencio!
4
00:01:19,200 --> 00:01:20,720
¿Estás de broma?
5
00:01:24,200 --> 00:01:26,280
¡Esta noche, no! Estoy con mi familia
6
00:01:27,120 --> 00:01:28,840
¡Con mi familia!
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,240
¡OlvÃdalo!
8
00:01:33,640 --> 00:01:36,320
No te enviaré a nadie
9
00:01:36,720 --> 00:01:40,360
Quiero dejarlo bien claro.
No pienso ir
10
00:01:41,360 --> 00:01:42,600
Con mi mujer
11
00:01:46,800 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}Subs by redblade@dreamwiz.com|Cleaned and fixed by Galteser
{462}{587}You murderers! It's easy to gun us down! We only got rocks!
{591}{687}H A T E
{954}{1015}This film is dedicated to friends and family
{1020}{1074}who died while it was in the making.
{1116}{1198}Heard about the guy who fell off a skyscraper?
{1220}{1272}On his way down past each floor,
{1276}{1333}he kept saying to reassure himself:
{1356}{1404}"So far so good..."
{1418}{1468}"so far so good..."
{1573}{1626}How you fall doesn't matter.
{1668}{1703}It's how you land!
{6818}{6896}More rioting in the projects outside the city.
{6900}{6948}Last night a mob of you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{250}-¿Eres tu?|-Si, soy yo.
{254}{287}¿Donde estás?
{298}{338}Te estoy esperando.
{368}{404}Es inútil.
{408}{453}¿Que cosa podemos|decirnos ahora?
{462}{502}PermÃteme, por lo menos,|verte una vez
{506}{551}antes de que partas.
{579}{616}¿De qué servirÃa eso?
{620}{694}¡No sé!|He pensado tanto, Bernard.
{698}{795}¡No podemos terminar|simplemente asÃ!¡Por favor vuelve!
{816}{857}-¡No!|-¿Pero, porqué no?
{861}{903}Es mejor de esta|manera, créeme.
{937}{1026}No quiero volver|a ti como una persona enferma.
{1030}{1090}¿Por qué sigues|hablando as�
{1178}{1211}Si.|Un enfermo.
{1236}{1322}Quizá yo te amo,|Me gustas
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: armata, brancaleone, l, napisy, ns, la, ripped, by, gianni, paolo,
original filename: Armata_Brancaleone_L_(NAPiSY-71607).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{730}{818}FOR LOVE AND GOLD
{4240}{4298}Come on, come on.
{4810}{4988}-Come here...I'll catch you.|-Mercy, mercy, no!
{4990}{5138}-You asshole, idiot.|-Grab him, make him in pieces.
{5140}{5258}Slaughter them, slaughter them all.
{5860}{5978}No, no, please.|No, no, no.
{6190}{6278}-Badsmell?|-Shut up.
{6310}{6398}-Let me go, let me go.|-Hold on.
{6430}{6488}That's it.
{6490}{6548}l'm leavin'.
{6730}{6788}Help...
{6880}{6968}Let me go, let me go.
{7030}{7088}Get down.
{7180}{7268}-Let's play roll.|-No.
{7780}{7898}-A kid?|-Go away.
{8020}{8138}Hey, you asshole, what are you doing?
{8530}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,060 --> 00:00:42,009
??? ??????? ???????,
?? ?? ??????? ??????????.
2
00:00:43,060 --> 00:00:45,668
? ???, ??? ? ??????, ????? ????.
3
00:00:45,669 --> 00:00:49,010
?, ??? ??????, ???
????? ????? ? ???????.
4
00:00:52,660 --> 00:00:56,060
??????, ??????. 1939???.
5
00:00:56,095 --> 00:00:59,094
??? ? ???, ??? ???? ?!
????????? ????? ????? ???!
6
00:00:59,095 --> 00:01:02,094
"? ?????!" - ? ????? ?????? -
"? ??? ????!".
7
00:01:02,095 --> 00:01:04,094
?? ?? ???????: "?????????!".
8
00:01:04,095 --> 00:01:07,094
"????" - ?????????? ? -
"??? ??? ??????? ?? ????".
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2485}{2550}COMMON WEALTH
{5080}{5152}I heard you.|You have a job in a disco.
{5157}{5215}Doing what, the accounting?
{5225}{5252}The door?
{5265}{5347}As a bouncer? Are you nuts?|You could get killed!
{5362}{5417}Tell me about it later.
{5427}{5507}Don't get angry.|You just never stop calling me.
{5512}{5562}I'm sorry. Yes.
{5565}{5617}Yes, I love you a lot.
{5625}{5717}I'm nervous about the flat.|I haven't sold a single one.
{5722}{5797}Yes, it started well,|but after that...
{5820}{5922}Also, some clients have been|waiting for me
{5927}{6007}for a half hour|in this freezing weather.
{6010}{6115}It's pouring and I'm dressed up.|You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,199 --> 00:00:40,599
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:49,300 --> 00:01:52,900
"Ãðîêëÿòèåòî Ãà ëîøîòî âðåìå
âçå ñâîÿòà ïúðâà æåðòâà .
3
00:01:53,700 --> 00:01:56,500
Ãîòîöèêëåòèñò óìèðà îò ñòóä
Ãà Ãà ãèñòðà ëà 4
4
00:01:57,100 --> 00:02:00,400
è ïðîäúëæà âà äà êà ðà îùå 90 êì
ñëåä ñìúðòà ñè.
5
00:02:02,500 --> 00:02:04,900
Ãâà ìà ïîëèöà è ìó ìà õà ò äà ñïðå
6
00:02:05,200 --> 00:02:07,800
òîé ÃÃ¥ ðåà ãèðà è òå çà ïî÷âà ò
äà ãî Ã
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: the, battle, of, river, plate, 1956, 1, cd, spanish, es, la, batalla, del, rio, de, plata, dual, esp, eng, por, reycanalla, dxc, espa, ??ol,
original filename: The Battle of the River Plate - 1956 - 1CD - Spanish - es - b63c469b11a7f940efb1948260d0fea4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,220 --> 00:02:36,780
?sta es la historia
de una batalla naval.
2
00:02:37,340 --> 00:02:39,296
En noviembre de 1939...
3
00:02:39,460 --> 00:02:42,213
hac?a ya dos meses
que hab?a empezado la contienda.
4
00:02:42,540 --> 00:02:46,135
La guerra rel?mpago de Polonia
dio al mundo una nueva palabra...
5
00:02:46,300 --> 00:02:48,973
y a los Generales
una nueva idea de combatir.
6
00:02:49,100 --> 00:02:52,092
En el mar el problema
segu?a siendo el mismo.
7
00:02:58,940 --> 00:03:02,569
Durante la guerra, Alemania pod?a
subsistir con sus propias reservas.
8
00:03:02,740 --> 0
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: p, i, :, post, impact, 2004, 1, cd, italian, it, la, sfida, del, giorno, dopo,
original filename: P.I.: Post Impact - 2004 - 1CD - Italian - it - 81e55f93bc79dbc69e37e2e15633b895.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,679 --> 00:00:20,800
BERLlNO, e'o1o
2
00:00:21,280 --> 00:00:24,352
Ogn? 350.OOO ann?,
la cometa Bay-Leder l..
3
00:00:24,440 --> 00:00:28,069
..passa cos? v?c?no alla terra
che s? pu? vederla a occh?o nudo.
4
00:00:28,160 --> 00:00:32,631
L'attesa ? finita. Gli astronomi
sostengono che, dalle e'e':15...
5
00:00:33,159 --> 00:00:37,039
Sai, pap?, la maggior parte dei presenti
a una festa organie'e'ata in loro onore..
6
00:00:37,119 --> 00:00:40,112
..? gi? a divertirsi, non su un balcone,
con aria pensierosa.
7
00:00:40,280 --> 00:00:43,556
Anna, Bay-Leder 7
sta per effettuar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,036 --> 00:00:06,036
<b>http://www.titrari.ro</b>
2
00:00:04,037 --> 00:00:09,037
<b>Traducerea si Adaptarea:DJ D'Yablo
e-mail: djdeeablo@wanadoo.es</b>
3
00:00:55,637 --> 00:01:00,137
<b>--== F A N F A N L A T U L I P E ==--</b>
4
00:01:17,338 --> 00:01:19,538
<i>Razboiul.</i>
5
00:01:19,938 --> 00:01:23,138
<i>Devenise sportul colectiv cel mai
mult practicat in lume.</i>
6
00:01:23,538 --> 00:01:27,738
<i>Asa a inceput de fapt istorica sa
activitate.</i>
7
00:01:28,139 --> 00:01:31,139
<i>Unul abandoneaza,
Unul isi pierde capul,</i>
8
00:01:31,539 --> 00:01:35,138
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,200 --> 00:00:56,280
TRAVERSÃND PARISUL
2
00:02:07,480 --> 00:02:10,640
Traducerea ºi adaptarea:
PETRU SORIN CRAVCIUC
3
00:02:12,960 --> 00:02:14,520
ADÃPOST
4
00:02:15,680 --> 00:02:17,320
BICICLETÃ
- TAXI
5
00:02:41,840 --> 00:02:43,600
Atenþie!
6
00:02:57,080 --> 00:02:59,640
- Riscã enorm.
- Nu e risc, e curaj!
7
00:02:59,960 --> 00:03:01,400
- Tu nu ai!
8
00:03:01,800 --> 00:03:04,320
- Dar nu întreba
despre bani. Eu îi fac.
9
00:03:08,880 --> 00:03:09,640
Sunteþi bine venit.
10
00:03:11,560 --> 00:03:13,680
Ãi luaþi în metrou?
- Este permi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,616 --> 00:00:07,019
Tras la conquista del imperio Inca
por España...
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,578
los indios inventaron
la leyenda del DORADO...
3
00:00:10,691 --> 00:00:15,095
una tierra de oro, localizada
en los barrizales del Amazonas.
4
00:00:16,797 --> 00:00:21,700
Una gran expedición de aventureros
españoles encabezada por Pizarro...
5
00:00:21,802 --> 00:00:25,704
tomó rumbo a las colinas peruanas
a finales del año 1560.
6
00:00:27,607 --> 00:00:31,566
El único testimonio de ella, que
desapareció sin dejar rastro...
7
00:00:31,678 --> 00:00:34,738
fue el di
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: ally, mcbeal, 3x0, 2, halloween, la, mente, sobre, el, cuerpo, subtitulos, canciones,
original filename: 2000266.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:07,200
Voy conduciendo mi coche.
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,700
Pongo la radio.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Y te estrecho contra mÃ.
4
00:00:18,729 --> 00:00:21,282
Tú dices no...
5
00:18:10,000 --> 00:18:12,800
Muchacha,...
6
00:18:13,300 --> 00:18:15,100
...ven a brazarme.
7
00:19:36,000 --> 00:19:39,928
Ahora ya sé lo que quiero...
8
00:20:12,200 --> 00:20:14,200
...¿no me perdonarás?
9
00:20:14,400 --> 00:20:15,600
Preciosa,...
10
00:20:16,200 --> 00:20:17,800
...no he podido evitar verte.
11
00:20:18,100 --> 00:20:19,200
Preciosa,...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,982 --> 00:01:50,997
Viterbo temet?je
2
00:02:17,276 --> 00:02:21,983
- Minden rendben?
- Add a kezed!
3
00:02:40,861 --> 00:02:46,625
Oscar De La Valle
4
00:02:53,863 --> 00:02:55,571
V?gd el a l?ncot.
5
00:03:27,773 --> 00:03:35,297
M?shol temetj?k el.
K?s? este.
6
00:03:36,099 --> 00:03:37,603
?s az urn?val mi lesz?
7
00:03:40,142 --> 00:03:43,529
- Tegy?k be a kocsiba.
- Mosolyogjon, Aty?m!
8
00:04:00,789 --> 00:04:08,278
Kedves Michael, tettem egy nyugtalan?t?
felfedez?st a temet?ben.
9
00:04:09,133 --> 00:04:13,120
Elmondom neked, hogy mire gondolok.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,497 --> 00:00:32,625
Aceasta este o poveste simplã...
2
00:00:32,658 --> 00:00:34,828
dar nu una uºor de povestit.
3
00:00:34,894 --> 00:00:36,497
Ca într-o fabulã, existã în ea durere...
4
00:00:36,563 --> 00:00:39,634
ºi ca o fabulã,
e minunatã ºi plinã de fericire.
5
00:00:42,805 --> 00:00:45,275
Cânt ceea ce vãd. Nimic nu îmi scapã.
6
00:00:45,375 --> 00:00:46,777
" Iatã-mã," îi spun haosului.
7
00:00:46,843 --> 00:00:48,879
"Sunt sclavul tãu!"
ªi el rãspunde: "Bine."
8
00:00:48,980 --> 00:00:50,715
" Pentru ce?" am spus.
9
00:00:50,782 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,880
"LA HUELGA", la primera pelÃcula
del destacado director
2
00:00:05,080 --> 00:00:09,560
Sergei Eisentein,
fue estrenada en 1924.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,960
Jugó un papel muy importante
4
00:00:12,160 --> 00:00:15,521
en el desarrollo
5
00:00:15,921 --> 00:00:20,041
del arte cinematográfico.
6
00:00:21,681 --> 00:00:24,281
Una Producción de la
Primera Fábrica de PelÃculas del Estado. 1925.
7
00:00:24,481 --> 00:00:27,441
La pelÃcula fue restaurada
en los Estudios Gorki en 1969.
8
00:00:28,001 --> 00:00:32,921
LA HUELGA
9
00:00:33,121 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,720 --> 00:00:49,721
LA TOURNEUSE DE PAGES
2
00:00:56,724 --> 00:01:01,726
LA PASADORA DE PÃGINAS
3
00:02:20,521 --> 00:02:22,592
Madame Garnier dice
4
00:02:23,282 --> 00:02:24,477
que te irá bien mañana.
5
00:02:24,923 --> 00:02:26,644
Aun encuentro difÃcil una parte.
6
00:02:26,844 --> 00:02:28,157
No estoy preocupada.
7
00:02:28,204 --> 00:02:29,354
Conozco a mi hija.
8
00:02:29,405 --> 00:02:31,920
Lo que se propone, lo consigue.
9
00:02:34,407 --> 00:02:35,523
¿Qué piensas?
10
00:02:36,808 --> 00:02:40,883
Tocar deberÃa ser un placer
y yo amo la manera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,327 --> 00:01:06,959
THE VALET
2
00:02:46,647 --> 00:02:47,796
You like it?
3
00:02:48,527 --> 00:02:50,677
Yes and no.
Well built, but a bit boring.
4
00:02:50,887 --> 00:02:52,081
I soon tire of my cars.
5
00:02:52,287 --> 00:02:55,962
Same here. It's a nice toy,
but I like changes, too.
6
00:03:14,207 --> 00:03:16,084
Valet
7
00:03:29,807 --> 00:03:31,525
I'm due at my parents.
8
00:03:31,727 --> 00:03:33,877
- See you tonight.
- Later.
9
00:03:54,807 --> 00:03:56,126
It's me!
10
00:04:00,487 --> 00:04:03,081
I got the doctor for your dad,
he's not well.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,220 --> 00:00:40,771
????????? ??? ???? ???????,
?? ????? ??????? ?? ???????...
2
00:00:41,420 --> 00:00:44,571
???? ???? ????????,
????? ?????? ????...
3
00:00:44,780 --> 00:00:47,135
???? ??? ??????
?????? ??? ???????.
4
00:00:50,980 --> 00:00:53,335
??????, ??????
1939
5
00:00:53,980 --> 00:00:57,655
"??? ?????", ?????????
?? ????. "??????? ??? ?????".
6
00:00:57,980 --> 00:01:00,938
"??? ????? ? ?????;", ????.
????????? ?????!
7
00:01:01,220 --> 00:01:05,577
???? ?? ?? ????, ???? ? ???????
??? ??????? ????????;
8
00:01:06,420 --> 00:01:08,172
??????? ?????...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,278 --> 00:03:54,638
¿Josephine?
2
00:03:54,880 --> 00:03:57,110
Michael, ¿qué sucede?
3
00:03:57,849 --> 00:04:00,977
- Entra.
- Me han comprometido.
4
00:04:01,052 --> 00:04:02,815
¿Está bajo control?
5
00:04:04,856 --> 00:04:07,689
- Eso creo.
- Entra.
6
00:05:15,460 --> 00:05:17,223
"La Guerra"
7
00:05:17,295 --> 00:05:19,763
- Madeline, ¿qué sucede?
- Nos están atacando.
8
00:05:19,831 --> 00:05:23,961
Atentan contra nuestros agentes
por todo el mundo. La Sección se evacua.
9
00:05:27,405 --> 00:05:30,272
La Célula Roja accedió
a nuestro directorio. N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:18,500
En el centro de las Cinco Grandes Naciones
se encuentra el PaÃs del Fuego.
2
00:00:18,900 --> 00:00:22,100
AllÃ, en una aldea llamada Konoha,
vive un habilidoso ninja.
3
00:00:23,001 --> 00:00:26,167
Esta es la historia de un niño que
nació en esta aldea.
4
00:00:26,202 --> 00:00:31,102
Se dice que tiene sellado al Kyuubi dentro
suyo, y a pesar de su torcido destino,
5
00:00:31,703 --> 00:00:35,103
continúa entrenando; para convertirse
en el mejor ninja de Konoha, el Hokage.
6
00:00:35,504 --> 00:00:38,004
Es el ninja hiperactivo número
uno en torpeza.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,790 --> 00:00:24,960
El film que Usted. va a ver...
2
00:00:25,250 --> 00:00:29,170
cuenta la tragedia de 5
jóvenes vÃctimas.
3
00:00:29,340 --> 00:00:33,850
En particular, Sally Hardesty
y su hermano parapléjico, Franklin.
4
00:00:34,050 --> 00:00:37,270
Esta historia es muy trágica.
5
00:00:37,470 --> 00:00:40,520
Este debe haber sido el peor
acontecimiento de sus vidas,
6
00:00:40,730 --> 00:00:43,980
algo que nunca imaginaron.
7
00:00:44,270 --> 00:00:48,570
Serian testigos de la locura
macabra que iba a ocurrir.
8
00:00:48,780 --> 00:00:51,530
Un tranquilo paseo d
Subtitrari pentru Espiritu De La Colmena
keywords: la, femme, nikita, s04e1, 3, kiss, the, past, goodbye, fov, esp, s04e13,
original filename: 200010223.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,263 --> 00:00:32,231
REGISTRANDO MOVIMlENTO
2
00:00:34,033 --> 00:00:35,796
CÃMARA EN MODO
3
00:00:35,868 --> 00:00:37,563
GUARDANDO IMAGEN EN DISCO
4
00:02:41,060 --> 00:02:43,620
"DespÃdete del pasado"
5
00:02:43,696 --> 00:02:46,221
Michael, ¿cómo estuvo tu descanso?
6
00:02:52,271 --> 00:02:54,637
De nada. Me alegró charlar contigo.
7
00:02:59,612 --> 00:03:01,739
RecÃclalo, y envÃalo a Datos.
8
00:03:05,685 --> 00:03:06,674
Birkoff.
9
00:03:07,086 --> 00:03:09,919
Un momento.
Tengo que terminar de bajar esto.
10
00:03:11,858 --> 00:03:13,189
TERMINAL APA