Rezultatele cautarii de subtitrari pentru dragons dupa relevanta:
- Dragonlance.Dragons.Of.Autumn.Twili ght.2008.STV.DVDRip.XviD-Morthrand.srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-11
Relevance
32 x
242 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,700 --> 00:03:17,635
I didn't hear you come in.
We're not quite open yet.
2
00:03:17,736 --> 00:03:23,436
Don't mind me, young one.
I just need to rest these tired bones
3
00:03:23,542 --> 00:03:27,137
while I await this evening's festivities.
4
00:03:27,245 --> 00:03:29,770
With all these goblins around,
I'm afraid this place isn't
5
00:03:29,881 --> 00:03:31,746
as festive as it used to be.
6
00:03:31,850 --> 00:03:34,045
Maybe you could
distract me with a tale?
7
00:03:34,219 --> 00:03:37,916
Very well. I know just the one.
8
00:03:39,458 --> 00:03:44,361
Now, how does
- age.of.the.dragons-taste.srt
1 fisier(e), added on: 2011-03-28
Relevance
31 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:40,722 --> 00:01:42,242
I have heard about the strange
1
00:01:42,893 --> 00:01:44,372
The fairy tale
2
00:01:45,692 --> 00:01:48,212
In an age in which man
power to decide life
3
00:01:55,060 --> 00:01:56,579
There is a guy with a normal life
4
00:01:58,160 --> 00:01:59,470
Live by hunting animals
5
00:02:00,701 --> 00:02:02,290
And to raise his sister
6
00:02:12,619 --> 00:02:14,240
And then, one day
7
00:02:16,428 --> 00:02:18,429
They encounter something
they can not be hunted
8
00:02:24,438 --> 00:02:27,236
A monster, a strange species
that they had never seen ever
- Jackie Chan - Twin Dragons.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,351 --> 00:00:46,902
GÃMEOS EM FÃRIA
2
00:00:47,391 --> 00:00:49,541
- Olá, pequenino.
- Olá.
3
00:00:55,591 --> 00:00:57,263
Deixe-me pegar nele.
4
00:01:00,991 --> 00:01:02,504
Inspector.
5
00:01:04,311 --> 00:01:07,383
Avise na esquadra
que o suspeito vai ser operado.
6
00:01:08,391 --> 00:01:11,428
Vamos ter de os manter separados,
não os sei distinguir.
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,343
Não digas isso, querido.
8
00:01:13,631 --> 00:01:16,464
Não os queremos separados,
não é verdade?
9
00:01:23,351 --> 00:01:24,864
Protejam-se!
10
00:01:28,071 --> 00:0
- Age.of.the.Dragons.2011.DVDRiP.XVi D-TASTE.srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-01
Relevance
5 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,722 --> 00:01:42,242
I have heard about the strange
2
00:01:42,893 --> 00:01:44,372
The fairy tale
3
00:01:45,692 --> 00:01:48,212
In an age in which man
power to decide life
4
00:01:55,060 --> 00:01:56,579
There is a guy with a normal life
5
00:01:58,160 --> 00:01:59,470
Live by hunting animals
6
00:02:00,701 --> 00:02:02,290
And to raise his sister
7
00:02:12,619 --> 00:02:14,240
And then, one day
8
00:02:16,428 --> 00:02:18,429
They encounter something
they can not be hunted
9
00:02:24,438 --> 00:02:27,236
A monster, a strange species
that they had never seen ever
- Merlin - The War of the Dragons.txt
1 fisier(e), added on: 2009-02-03
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:37: Wielka Brytania, 420 AD.
00:00:42: Imperium Rzymskie wycofa³o|swe wojska i zakoñczy³o
00:00:46: okupacjê Wielkiej Brytanii | pozostawiaj¹c j¹ w chaosie.
00:00:49: Wszyscy wodzowie plemienni ka¿dej prowincji|Wielkiej Brytanii ustanowili siebie...
00:00:54: królami i toczyli miêdzy sob¹ wojny|w celu zagarniêcia wiêkszej iloÅci ziem
00:01:00: W tym momencie Saksoñscy barbarzyñcy|rozpoczêli najazd na wybrze¿a by podbiæ wyspê
00:01:08: Od tej chwili nast¹pi³y Ciemne Czasy w Zjednoczonym Królestwie.
00:01:10: Czasy zagubione w historii
00:01:13: Czasy legend, przemocy i rozlewu krwi.
00:01
- Dungeons.and.Dragons.2.DvDrip[2005]W rath.of.the.Dragon.God-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,863 --> 00:00:37,228
MASMORRAS E DRAGÃES 2
O ORBE NEGRO ELEMENTAR
2
00:00:52,058 --> 00:00:56,384
Há muitos anos atrás.
Um maléfico artefacto foi criado.
3
00:00:57,026 --> 00:01:00,726
Um item tão poderoso que,
em meu poder.
4
00:01:00,758 --> 00:01:04,841
Libertará uma assombrosa maldição
sobre a terra.
5
00:01:23,315 --> 00:01:26,535
Durante 30 séculos,
permaneceu escondido.
6
00:01:28,045 --> 00:01:31,011
Após perseguir todos os seres humanos.
7
00:01:31,314 --> 00:01:33,656
Combatendo durante mil anos.
8
00:01:34,066 --> 00:01:40,240
E tendo desaparecido. F
- Age.Of.The.Dragons.indo.srt
1 fisier(e), added on: 2011-03-28
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00
00:01:00,722 --> 00:01:03,242
<font color=red>AGE OF THE DRAGONS</font>
<font color=yellow>SELAMAT MENYAKSIKAN</font>
0
00:01:40,722 --> 00:01:42,242
Aku telah mendengar tentang yang aneh
1
00:01:42,893 --> 00:01:44,372
Dongeng..
2
00:01:45,692 --> 00:01:48,212
Di zaman di mana manusia
kekuatan untuk memutuskan hidup
3
00:01:55,060 --> 00:01:56,579
Ada seorang pria dengan kehidupan normal
4
00:01:58,160 --> 00:01:59,470
Hidup dengan berburu binatang
5
00:02:00,701 --> 00:02:02,290
Dan untuk membesarkan adiknya
6
00:02:12,619 --> 00:02:14,240
Dan kemudian, suatu hari
7
00:02:16,4
1 fisier(e), added on: 2011-04-01
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,200 --> 00:01:45,720
Tenho ouvido falar sobre o estranho
2
00:01:46,464 --> 00:01:47,943
O conto de fadas
3
00:01:49,384 --> 00:01:51,904
Em uma época em que o homem
poder de decidir a vida
4
00:01:59,153 --> 00:02:00,672
Há um cara com uma vida normal
5
00:02:02,386 --> 00:02:03,696
Live caçando animais
6
00:02:05,035 --> 00:02:06,624
E para aumentar a sua irmã
7
00:02:17,464 --> 00:02:19,085
E então, um dia
8
00:02:21,436 --> 00:02:23,437
Eles encontram algo
eles não podem ser caçadas
9
00:02:29,791 --> 00:02:32,589
Um monstro, uma espécie estranha
que nunca
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,226 --> 00:00:22,689
Izmer imparatorluðu çok uzun zamandýr
bölünmüþ bir ülkeydi.
2
00:00:22,731 --> 00:00:27,236
Seçkin bir büyücüler topluluðunun
oluþturduðu bir konsey tarafýndan yönetiliyordu.
3
00:00:27,277 --> 00:00:30,781
Büyü yapamayan sýradan insanlarsa...
4
00:00:30,822 --> 00:00:33,492
nerdeyse basit köleler konumundaydý.
5
00:00:33,534 --> 00:00:36,286
Izmer'in genç imparatoriçesi Savina...
6
00:00:36,328 --> 00:00:40,415
Herkes için iyi ve bolluk dolu
bir yaþam istiyordu.
7
00:00:40,457 --> 00:00:45,879
ama kötü büyücü Profion'un daha
- Dungeons & Dragons 2 - The Elemental Might.sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1539}{1686}Acum câteva ere, un artefact|demonic a fost creat...
{1686}{1899}Un obiect atât de puternic, care în mâinile|mele ar declanºa un coºmar pe pãmânt.
{2303}{2491}De 30 de secole a rãmas ascuns.|Dupã ce am urmat fiecare zvon auzit
{2491}{2766}ºi luptând de 100 de ani pentru al avea,|în sfârºit puterea sa e în mâinile mele !
{3748}{3937}Acum... vine retribuþia...
{3955}{4064}Nimic nu mã poate þine departe de el.
{4126}{4198}Nu exista cale sau hazard mai mare.
{4351}{4569}Spectrul morþii nu mã sperie...|pentru cã sunt deja mort !
{4784}{4929}Sã dau naºtere acestui coºmar|e cel mai mare vis al meu !
{4929}{5101
- Dragons Forever - Fin - 29,970fps - 1987.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-28
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,990 --> 00:00:35,979
Ottasitko teetä.
Ãlä ole niin muodollinen.
2
00:00:41,259 --> 00:00:43,560
Veli Hua, mitäs meillä on tänään
3
00:00:43,770 --> 00:00:46,060
läpi väkivallan.
4
00:00:46,329 --> 00:00:48,329
Mutta nyt on tilanne toinen.
5
00:00:48,539 --> 00:00:51,530
Me emme voi jatkaa
tappamalla aseetonta, vai voidaanko?
6
00:00:51,770 --> 00:00:53,570
no siinä on järkeä.
7
00:00:53,740 --> 00:00:55,539
Veli Hua, mennään suoraan asiaan.
8
00:00:55,640 --> 00:00:58,939
Kaksi päivää sitten sinun miehesi
pysäytti meidän kuorman Hsi Sha:ssa.
9
00:01:
- Age.of.the.Dragons.2011.DVDRiP.XVi D-TASTE.srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-01
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,230 --> 00:01:41,750
Aku telah mendengar tentang apa yang orang asing termasuk pengacara
2
00:01:42,400 --> 00:01:43,880
Cerita daerah leher
3
00:01:45,200 --> 00:01:47,720
Pada abad ke-seluruh bahwa pria yang
memegang hak untuk memutuskan hidup
4
00:01:54,570 --> 00:01:56,090
Chaong mempunyai seorang anak dengan kehidupan yang sangat normal
5
00:01:57,670 --> 00:01:58,980
Saen mulai dengan binatang yang hidup
6
00:02:00,210 --> 00:02:01,800
Dan untuk membina anak-anak perempuan mereka mengangkat isolasi
7
00:02:12,130 --> 00:02:13,750
Dan kemudian, suatu hari kata
8
00:02:15,
- Shuang long hui (1992) Twin Dragons.eng.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:49,974
Congratulations, Mr. and Mrs. Ma.
2
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Your twins are really lovely.
3
00:00:53,686 --> 00:00:56,177
Look, the nose is exactly like yours.
4
00:00:56,289 --> 00:00:59,383
Yes, everybody has
a big nose in our family.
5
00:00:59,526 --> 00:01:01,721
It's even better
if they're fraternal twins.
6
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
If our daughter's nose
is like yours, who wants her.
7
00:01:06,099 --> 00:01:07,896
Isn't it great now with two dragons?
8
00:01:08,601 --> 00:01:11,001
Give me the two dragons.
9
00:01:14,841 --> 00:01
- Dragons Forever - Eng - 29,970fps - 1987.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,951
Please have tea.
Don't be formal.
2
00:00:41,234 --> 00:00:43,532
Brother Hua, what we got today
3
00:00:43,736 --> 00:00:46,034
Is through violence.
4
00:00:46,306 --> 00:00:48,297
But now the situation's different.
5
00:00:48,508 --> 00:00:51,500
We can't go on with
killing and arson, can we?
6
00:00:51,744 --> 00:00:53,541
It makes sense.
7
00:00:53,713 --> 00:00:55,510
Brother Hua, let's come to the point.
8
00:00:55,615 --> 00:00:58,914
Two days ago your men
seized our cargo in Hsi Sha.
9
00:01:00,320 --> 00:01:03,016
Nonsense.
10
00:01:03
- Age.of.the.Dragons.2011.DVDRiP.XVi D-TASTE.srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,722 --> 00:01:42,242
à ¤®à ¥Ëà ¤â à ¤â¦Ã ¤Åà ¥â¬Ã ¤¬ à ¤â¢Ã ¥⡠à ¤¬à ¤¾à ¤°à ¥⡠à ¤®à ¥â¡Ã ¤â à ¤¸à ¥Âà ¤¨à ¤¾ à ¤¹à ¥Ë
2
00:01:42,893 --> 00:01:44,372
à ¤ªà ¤°à ¥⬠à ¤â¢Ã ¤¥à ¤¾
3
00:01:45,692 --> 00:01:48,212
à ¤Âà ¤⢠à ¤â°Ã ¤®à ¥Âà ¤° à ¤®à ¥â¡Ã ¤â à ¤Åà ¤¿à ¤¸à ¤®à ¥â¡Ã ¤â à ¤â à ¤¦à ¤®à ¥â¬
à ¤¶à ¤â¢Ã Â¥Âà ¤¤à ¤¿ à ¤Åà ¥â¬Ã ¤µà ¤¨ à ¤¤à ¤¯ à ¤â¢Ã ¤°à ¤¨à ¥⡠à ¤â¢Ã ¥⡠à ¤²à ¤¿à ¤Â
4
00:01:55,060 --> 00:01:56,579
à ¤µà ¤¹à ¤¾à ¤ à ¤Âà ¤â¢
- age.of.the.dragons-taste.srt
1 fisier(e), added on: 2011-06-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,900 --> 00:01:41,885
<i> course I have heard of him </ i>
2
00:01:41,922 --> 00:01:43,558
<i> like all hunters. </ i>
3
00:01:44,894 --> 00:01:48,068
<i> It was the time that people
still feared dragons. </ i>
4
00:01:54,291 --> 00:01:58,689
<i> As a boy he learned to hunt,
traps and snares be placed </ i>
5
00:01:59,964 --> 00:02:02,103
<i> for himself and his sister alive. </ i>
6
00:02:11,795 --> 00:02:13,660
<i> But then one day ...</ i>
7
00:02:15,507 --> 00:02:18,104
<i> the beast came near Kinatra. </ i>
8
00:02:23,562 --> 00:02:27,195
<i> An animal larger than any dr
- Film Age Of The Dragons.srt
1 fisier(e), added on: 2011-06-29
Relevance
4 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:45,900
<i>Course I have heard of him</ i>
2
00:01:46,000 --> 00:01:47,600
<i>like all hunters.</ i>
3
00:01:49,100 --> 00:01:52,300
<i>It was the time that people
still feared dragons.</ i>
4
00:01:58,900 --> 00:02:03,300
<i>As a boy he learned to hunt,
traps and snares be placed</ i>
5
00:02:04,800 --> 00:02:07,000
<i>for himself and his sister alive.</ i>
6
00:02:17,100 --> 00:02:19,000
<i>But then one day ...</ i>
7
00:02:21,100 --> 00:02:23,700
<i>the beast came near Kinatra.</ i>
8
00:02:29,400 --> 00:02:33,000
<i>An animal larger than any dragon
I've eve
- Dungeons & Dragons RO.sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{400}Traducerea si adaptarea Serban Godescu
{421}{551}Imperiul Izmirului|a fost totdeauna un pãmant tulburat de certuri.
{552}{660}Condus de Magi,|un grup de elitã al practicantilor magiei.
{661}{745}Bietii Comuni,|cei fara puteri magice...
{746}{810}sunt doar ceva mai mult decat sclavi.
{811}{877}Tânãra Impãrãteasã a Izmirului, Savina...
{878}{976}doreste egalitatea|si prosperitatea tuturora.
{977}{1107}Dar rãul Mag Profion|are alte intentii.
{4120}{4175}In fine!
{4213}{4255}Vino, Damodar.
{4489}{4518}Eliberati-l.
{5428}{5496}Acum esti al meu .
{5545}{5587}Vino!
{5847}{5925}Da, ti-am spus|ca se poate face.
{5926}{6016}Ai pu
- Ninja-in-the-Dragons-Den.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,840 --> 00:02:58,520
Sjena Ninje su napale opet.
Moramo pronaci ova kopilad.
2
00:02:58,760 --> 00:02:59,720
Naša cast je u pitanju.
3
00:02:59,760 --> 00:03:01,560
Oni se prerušavaju
kao nindža Ega obitelji
4
00:03:01,600 --> 00:03:04,160
i idu da ubijaju. Vlada i dužnosnici su krivi za to!
5
00:03:04,200 --> 00:03:06,640
Vlada je izgubila cast
a vojska zahtjeva osvetu.
6
00:03:06,680 --> 00:03:08,400
Mi cemo imati krvoprolice na rukama!
7
00:03:08,480 --> 00:03:09,360
Imamo li izbora -
8
00:03:09,400 --> 00:03:12,760
možete sjesti na svoje magarce i
cekati da se nab
1 fisier(e), added on: 2010-10-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,910 --> 00:00:44,414
ZMAJEVI BLIZANCI
2
00:00:45,781 --> 00:00:49,543
Hej, doðite ovamo.
3
00:00:53,557 --> 00:00:55,719
Evo, dajte ga meni.
4
00:00:56,537 --> 00:00:58,135
Mièite ga...
5
00:00:59,011 --> 00:01:00,279
Inspektore...
6
00:01:01,938 --> 00:01:05,386
Nazovi službu i javi da imamo
osumnjièenog. -Da, gospodine!
7
00:01:05,941 --> 00:01:09,359
Kad ih držim ovako obojicu
ne primjetim razliku koji je koji.
8
00:01:09,549 --> 00:01:14,072
I ne bi trebao da je tražiš
i da gotiviš samo jednog.
9
00:01:20,975 --> 00:01:22,184
Sklonite se!
10
00:01:24,91
There are more subtitles available for Dragons
Click here to view them