Rezultatele cautarii de subtitrari pentru dragons forever en dupa relevanta:
- Dragons Forever - Eng - 29,970fps - 1987.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,951
Please have tea.
Don't be formal.
2
00:00:41,234 --> 00:00:43,532
Brother Hua, what we got today
3
00:00:43,736 --> 00:00:46,034
Is through violence.
4
00:00:46,306 --> 00:00:48,297
But now the situation's different.
5
00:00:48,508 --> 00:00:51,500
We can't go on with
killing and arson, can we?
6
00:00:51,744 --> 00:00:53,541
It makes sense.
7
00:00:53,713 --> 00:00:55,510
Brother Hua, let's come to the point.
8
00:00:55,615 --> 00:00:58,914
Two days ago your men
seized our cargo in Hsi Sha.
9
00:01:00,320 --> 00:01:03,016
Nonsense.
10
00:01:03
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Dragons.Forever.1988.DVDRip.Xvi D-iVL-cd2.ENG.srt
- Dragons.Forever.1988.DVDRip.Xvi D-iVL-cd1.ENG.srt
- Dragons.Forever.1988.DVDRip.Xvi D-iVL.ENG.srt
4 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,095 --> 00:00:57,484
Presented by
Raymond Chow Man Wai
2
00:00:58,215 --> 00:01:00,809
Producer
Leonard Ho Koon-Cheung
3
00:01:01,655 --> 00:01:04,089
Planning
Jackie Chan, Corey Yuen Kwai
4
00:01:04,735 --> 00:01:07,295
Starring
Jackie Chan
5
00:01:07,975 --> 00:01:10,535
Sammo Hung
6
00:01:11,255 --> 00:01:13,723
Yuen Biao
7
00:01:14,335 --> 00:01:16,974
Co-starring Deannie Yip Tak Han,
Pauline Yeung Bo Ling
8
00:01:17,455 --> 00:01:20,128
Production Manager Corey Yuen Kwai
Production Planning Woo Po Chiu
9
00:01:20,895 --> 00:01:23,887
Script Szeto Cheuk-Hon
Sto
- Jackie-Chan---Dragons-Forever.sub
1 fisier(e), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1015}{1075}Please have tea.|Don't be formal.
{1234}{1303}Brother Hua, what we got today
{1309}{1378}Is through violence.
{1387}{1444}But now the situation's different.
{1453}{1543}We can't go on with|killing and arson, can we?
{1549}{1603}It makes sense.
{1609}{1663}Brother Hua, let's come to the point.
{1666}{1765}Two days ago your men|seized our cargo in Hsi Sha.
{1807}{1888}Nonsense.
{1894}{1987}Brother Hua,|you don't accept liability?
{1993}{2043}Yes, why not?
{2046}{2076}How much are you going to pay?
{2079}{2160}The cargo can't be sold
{2163}{2229}without refining, Feng.
{2238}{2322}Learn a lesson from it.|Hua Hsien-wu, you...
{
1 fisier(e), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1015}{1075}Please have tea.|Don't be formal.
{1234}{1303}Brother Hua, what we got today
{1309}{1378}Is through violence.
{1387}{1444}But now the situation's different.
{1453}{1543}We can't go on with|killing and arson, can we?
{1549}{1603}It makes sense.
{1609}{1663}Brother Hua, let's come to the point.
{1666}{1765}Two days ago your men|seized our cargo in Hsi Sha.
{1807}{1888}Nonsense.
{1894}{1987}Brother Hua,|you don't accept liability?
{1993}{2043}Yes, why not?
{2046}{2076}How much are you going to pay?
{2079}{2160}The cargo can't be sold
{2163}{2229}without refining, Feng.
{2238}{2322}Learn a lesson from it.|Hua Hsien-wu, you...
{
- Sammo hung yuen biao - Jackie Chan's - Dragons forever.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:33:Please have tea.|Don't be formal.
00:00:41:Brother Hua, what we got today
00:00:43:Is through violence.
00:00:46:But now the situation's different.
00:00:48:We can't go on with|killing and arson, can we?
00:00:51:It makes sense.
00:00:53:Brother Hua, let's come to the point.
00:00:55:Two days ago your men|seized our cargo in Hsi Sha.
00:01:00:Nonsense.
00:01:03:Brother Hua,|you don't accept liability?
00:01:06:Yes, why not?
00:01:08:How much are you going to pay?
00:01:09:The cargo can't be sold
00:01:12:without refining, Feng.
00:01:14:Learn a lesson from it.|Hua Hsien-wu, you...
00:01:21:So you too
- Dragons Forever - Jackie Chan.srt
1 fisier(e), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,951
Please have tea.
Don't be formal.
2
00:00:41,234 --> 00:00:43,532
Brother Hua, what we got today
3
00:00:43,736 --> 00:00:46,034
Is through violence.
4
00:00:46,306 --> 00:00:48,297
But now the situation's different.
5
00:00:48,508 --> 00:00:51,500
We can't go on with
killing and arson, can we?
6
00:00:51,744 --> 00:00:53,541
It makes sense.
7
00:00:53,713 --> 00:00:55,510
Brother Hua, let's come to the point.
8
00:00:55,615 --> 00:00:58,914
Two days ago your men
seized our cargo in Hsi Sha.
9
00:01:00,320 --> 00:01:03,016
Nonsense.
10
00:01:03
- Dragons.Forever.DVDRip.English.Dub.(1988).srt
1 fisier(e), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,280 --> 00:01:26,953
Wil je thee?
- Graag, dank je.
2
00:01:31,400 --> 00:01:36,269
CK, alles wat we bezitten,
is gestolen van anderen.
3
00:01:36,480 --> 00:01:41,873
Dat moet veranderen. We kunnen
niet eeuwig mensen blijven afpersen.
4
00:01:42,080 --> 00:01:45,789
Daar heb je gelijk in.
- Ik zal het eerlijk zeggen.
5
00:01:46,000 --> 00:01:50,312
Jouw mannen hebben mijn vracht
in beslag genomen.
6
00:01:50,520 --> 00:01:53,592
Wij wisten niet
dat het jouw vracht was.
7
00:01:53,800 --> 00:01:58,396
Hoe dan ook, jullie hebben 'm.
- Dat geef ik toe.
8
00:01:58,600 --> 0
- Dragons.Forever.DVDRip.English.Dub.(1988).srt
1 fisier(e), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,280 --> 00:01:26,953
Wil je thee?
- Graag, dank je.
2
00:01:31,400 --> 00:01:36,269
CK, alles wat we bezitten,
is gestolen van anderen.
3
00:01:36,480 --> 00:01:41,873
Dat moet veranderen. We kunnen
niet eeuwig mensen blijven afpersen.
4
00:01:42,080 --> 00:01:45,789
Daar heb je gelijk in.
- Ik zal het eerlijk zeggen.
5
00:01:46,000 --> 00:01:50,312
Jouw mannen hebben mijn vracht
in beslag genomen.
6
00:01:50,520 --> 00:01:53,592
Wij wisten niet
dat het jouw vracht was.
7
00:01:53,800 --> 00:01:58,396
Hoe dan ook, jullie hebben 'm.
- Dat geef ik toe.
8
00:01:58,600 --> 0
- Dragons.Forever.DVDRip.English.Dub.(1988).srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,280 --> 00:01:26,953
Wil je thee?
- Graag, dank je.
2
00:01:31,400 --> 00:01:36,269
CK, alles wat we bezitten,
is gestolen van anderen.
3
00:01:36,480 --> 00:01:41,873
Dat moet veranderen. We kunnen
niet eeuwig mensen blijven afpersen.
4
00:01:42,080 --> 00:01:45,789
Daar heb je gelijk in.
- Ik zal het eerlijk zeggen.
5
00:01:46,000 --> 00:01:50,312
Jouw mannen hebben mijn vracht
in beslag genomen.
6
00:01:50,520 --> 00:01:53,592
Wij wisten niet
dat het jouw vracht was.
7
00:01:53,800 --> 00:01:58,396
Hoe dan ook, jullie hebben 'm.
- Dat geef ik toe.
8
00:01:58,600 --> 0
- Jackie Chan - Dragons Forever.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,951
Please have tea.
Don't be formal.
2
00:00:41,234 --> 00:00:43,532
Brother Hua, what we got today
3
00:00:43,736 --> 00:00:46,034
Is through violence.
4
00:00:46,306 --> 00:00:48,297
But now the situation's different.
5
00:00:48,508 --> 00:00:51,500
We can't go on with
killing and arson, can we?
6
00:00:51,744 --> 00:00:53,541
It makes sense.
7
00:00:53,713 --> 00:00:55,510
Brother Hua, let's come to the point.
8
00:00:55,615 --> 00:00:58,914
Two days ago your men
seized our cargo in Hsi Sha.
9
00:01:00,320 --> 00:01:03,016
Nonsense.
10
00:01:03
- Jackie Chan - Dragons Forever.sub
1 fisier(e), added on: 2009-07-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1015}{1075}Please have tea.|Don't be formal.
{1234}{1303}Brother Hua, what we got today
{1309}{1378}Is through violence.
{1387}{1444}But now the situation's different.
{1453}{1543}We can't go on with|killing and arson, can we?
{1549}{1603}It makes sense.
{1609}{1663}Brother Hua, let's come to the point.
{1666}{1765}Two days ago your men|seized our cargo in Hsi Sha.
{1807}{1888}Nonsense.
{1894}{1987}Brother Hua,|you don't accept liability?
{1993}{2043}Yes, why not?
{2046}{2076}How much are you going to pay?
{2079}{2160}The cargo can't be sold
{2163}{2229}without refining, Feng.
{2238}{2322}Learn a lesson from it.|Hua Hsien-wu, you...
{2436}{2538}So you took two lives|on a mome
- Dragons Forever - Jackie Chan.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,951
Please have tea.
Don't be formal.
2
00:00:41,234 --> 00:00:43,532
Brother Hua, what we got today
3
00:00:43,736 --> 00:00:46,034
Is through violence.
4
00:00:46,306 --> 00:00:48,297
But now the situation's different.
5
00:00:48,508 --> 00:00:51,500
We can't go on with
killing and arson, can we?
6
00:00:51,744 --> 00:00:53,541
It makes sense.
7
00:00:53,713 --> 00:00:55,510
Brother Hua, let's come to the point.
8
00:00:55,615 --> 00:00:58,914
Two days ago your men
seized our cargo in Hsi Sha.
9
00:01:00,320 --> 00:01:03,016
Nonsense.
10
00:01:03
- Dragons.Forever.1988.DVDRip.Xvi D-iVL-cd1.srt
- Dragons.Forever.1988.DVDRip.Xvi D-iVL-cd2.srt
2 fisier(e), added on: 2010-03-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,960 --> 00:01:26,951
Please have tea.
Don't be formal.
2
00:01:32,234 --> 00:01:34,532
Brother Hua, what we got today
3
00:01:34,736 --> 00:01:37,034
Is through violence.
4
00:01:37,306 --> 00:01:39,297
But now the situation's different.
5
00:01:39,508 --> 00:01:42,500
We can't go on with
killing and arson, can we?
6
00:01:42,744 --> 00:01:44,541
It makes sense.
7
00:01:44,713 --> 00:01:46,510
Brother Hua, let's come to the point.
8
00:01:46,615 --> 00:01:49,914
Two days ago your men
seized our cargo in Hsi Sha.
9
00:01:51,320 --> 00:01:54,016
Nonsense.
10
00:01:54
- Dragons Forever (1987) BuDi-DVDrip.srt
1 fisier(e), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,951
Please have tea.
Don't be formal.
2
00:00:41,234 --> 00:00:43,532
Brother Hua, what we got today
3
00:00:43,736 --> 00:00:46,034
Is through violence.
4
00:00:46,306 --> 00:00:48,297
But now the situation's different.
5
00:00:48,508 --> 00:00:51,500
We can't go on with
killing and arson, can we?
6
00:00:51,744 --> 00:00:53,541
It makes sense.
7
00:00:53,713 --> 00:00:55,510
Brother Hua, let's come to the point.
8
00:00:55,615 --> 00:00:58,914
Two days ago your men
seized our cargo in Hsi Sha.
9
00:01:00,320 --> 00:01:03,016
Nonsense.
10
00:01:03
- Jackie Chan - Dragons Forever.srt
1 fisier(e), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,993 --> 00:00:35,984 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Please have tea.
Don't be formal.
2
00:00:41,267 --> 00:00:43,565 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Brother Hua, what we got today
3
00:00:43,770 --> 00:00:46,068 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
is through violence.
4
00:00:46,339 --> 00:00:48,330 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
But now the situation's different.
5
00:00:48,541 --> 00:00:51,533 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
We can't go on with
killing and arson, can we?
6
00:00:51,778 --> 00:00:53,575 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
It makes sense.
7
00:00:53,746 --> 00:00:55,543 X1:000 X2:719 Y
- Jackie Chan - Dragons Forever.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,951
Please have tea.
Don't be formal.
2
00:00:41,234 --> 00:00:43,532
Brother Hua, what we got today
3
00:00:43,736 --> 00:00:46,034
Is through violence.
4
00:00:46,306 --> 00:00:48,297
But now the situation's different.
5
00:00:48,508 --> 00:00:51,500
We can't go on with
killing and arson, can we?
6
00:00:51,744 --> 00:00:53,541
It makes sense.
7
00:00:53,713 --> 00:00:55,510
Brother Hua, let's come to the point.
8
00:00:55,615 --> 00:00:58,914
Two days ago your men
seized our cargo in Hsi Sha.
9
00:01:00,320 --> 00:01:03,016
Nonsense.
10
00:01:03
- Jackie Chan - Dragons Forever.srt
1 fisier(e), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,951
Please have tea.
Don't be formal.
2
00:00:41,234 --> 00:00:43,532
Brother Hua, what we got today
3
00:00:43,736 --> 00:00:46,034
Is through violence.
4
00:00:46,306 --> 00:00:48,297
But now the situation's different.
5
00:00:48,508 --> 00:00:51,500
We can't go on with
killing and arson, can we?
6
00:00:51,744 --> 00:00:53,541
It makes sense.
7
00:00:53,713 --> 00:00:55,510
Brother Hua, let's come to the point.
8
00:00:55,615 --> 00:00:58,914
Two days ago your men
seized our cargo in Hsi Sha.
9
00:01:00,320 --> 00:01:03,016
Nonsense.
10
00:01:03,256 --> 00:01:06,350
Brother Hua,
you don't accept liability?
1
- Jackie Chan - Dragons Forever.srt
1 fisier(e), added on: 2010-06-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,993 --> 00:00:35,984 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Please have tea.
Don't be formal.
2
00:00:41,267 --> 00:00:43,565 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Brother Hua, what we got today
3
00:00:43,770 --> 00:00:46,068 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
is through violence.
4
00:00:46,339 --> 00:00:48,330 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
But now the situation's different.
5
00:00:48,541 --> 00:00:51,533 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
We can't go on with
killing and arson, can we?
6
00:00:51,778 --> 00:00:53,575 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
It makes sense.
7
00:00:53,746 --> 00:00:55,543 X1:000 X2:719 Y
- Jackie Chan - Dragons Forever.srt
1 fisier(e), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,951
Please have tea.
Don't be formal.
2
00:00:41,234 --> 00:00:43,532
Brother Hua, what we got today
3
00:00:43,736 --> 00:00:46,034
Is through violence.
4
00:00:46,306 --> 00:00:48,297
But now the situation's different.
5
00:00:48,508 --> 00:00:51,500
We can't go on with
killing and arson, can we?
6
00:00:51,744 --> 00:00:53,541
It makes sense.
7
00:00:53,713 --> 00:00:55,510
Brother Hua, let's come to the point.
8
00:00:55,615 --> 00:00:58,914
Two days ago your men
seized our cargo in Hsi Sha.
9
00:01:00,320 --> 00:01:03,016
Nonsense.
10
00:01:03
- Jackie Chan - Dragons Forever.srt
1 fisier(e), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:35,951
Please have tea.
Don't be formal.
2
00:00:41,234 --> 00:00:43,532
Brother Hua, what we got today
3
00:00:43,736 --> 00:00:46,034
Is through violence.
4
00:00:46,306 --> 00:00:48,297
But now the situation's different.
5
00:00:48,508 --> 00:00:51,500
We can't go on with
killing and arson, can we?
6
00:00:51,744 --> 00:00:53,541
It makes sense.
7
00:00:53,713 --> 00:00:55,510
Brother Hua, let's come to the point.
8
00:00:55,615 --> 00:00:58,914
Two days ago your men
seized our cargo in Hsi Sha.
9
00:01:00,320 --> 00:01:03,016
Nonsense.
10
00:01:03
There are more subtitles available for Dragons Forever En
Click here to view them