Rezultatele cautarii de subtitrari pentru dr house dupa relevanta:
- Doctor House 4x06 Whatever it takes.srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,983 --> 00:00:06,503
<i>And now, coming to the line,</i>
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,030
<i>Last year's rookie of the year,</i>
3
00:00:09,560 --> 00:00:11,584
<i>Casey Alfonso!</i>
4
00:00:12,061 --> 00:00:15,600
<i>And in lane two,
nine times national champion,</i>
5
00:00:15,607 --> 00:00:17,794
Tony Cooper!
6
00:00:21,750 --> 00:00:23,700
<i>Tony's got his light on
in lane two.</i>
7
00:00:23,704 --> 00:00:25,003
<i>And now Casey?s
approaching the line.</i>
8
00:00:25,004 --> 00:00:25,927
How do you feel?
9
00:00:26,700 --> 00:00:27,234
Great.
10
00:00:27,500 -
- Doctor House 4x11 - Frozen.srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
<Font Color="#4096d1">??????????????????????????????</Font>
2
00:01:08,600 --> 00:01:09,900
Doc, help, doc!
3
00:01:25,400 --> 00:01:26,400
It stopped bleeding
4
00:01:27,400 --> 00:01:30,500
That's because your blood's
freezing as it's hitting the air.
5
00:01:31,800 --> 00:01:33,700
Here, apply pressure on it.
6
00:01:33,800 --> 00:01:35,000
I think my leg is frozen.
7
00:01:35,100 --> 00:01:36,800
That's the least of your problems.
8
00:01:36,900 --> 00:01:38,900
The blade severed your femoral artery.
9
00:01:49,400 --> 00:01:50,400
Am I gonna los
- Doctor House 4x06 Whatever it takes.srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,983 --> 00:00:06,503
<i>And now, coming to the line,</i>
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,030
<i>Last year's rookie of the year,</i>
3
00:00:09,560 --> 00:00:11,584
<i>Casey Alfonso!</i>
4
00:00:12,061 --> 00:00:15,600
<i>And in lane two,
nine times national champion,</i>
5
00:00:15,607 --> 00:00:17,794
Tony Cooper!
6
00:00:21,750 --> 00:00:23,700
<i>Tony's got his light on
in lane two.</i>
7
00:00:23,704 --> 00:00:25,003
<i>And now Casey?s
approaching the line.</i>
8
00:00:25,004 --> 00:00:25,927
How do you feel?
9
00:00:26,700 --> 00:00:27,234
Great.
10
00:00:27,500 -
- House.S05E06.Joy.HDTV.X viD-FQM.srt
- dr.house.(3441036).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,468
- Quelle heure ?
- 4h30.
2
00:00:28,536 --> 00:00:29,903
Pourquoi si tard ?
3
00:00:29,971 --> 00:00:31,705
Epreuve de récupération en études sociales
4
00:00:31,773 --> 00:00:35,175
- As-tu invité Shelby pour samedi ?
- Non.
5
00:00:35,243 --> 00:00:37,000
- Tu veux que je l'appelle ?
- Ouais, ça serait génial.
6
00:00:37,001 --> 00:00:39,700
Toi, qui appelle une fille de 12 ans
pour qu'elle vienne dormir à la maison.
7
00:00:39,701 --> 00:00:41,200
- Ce sera bien.
- On fait un marché.
8
00:00:41,201 --> 00:00:44,203
J'appellerai une amie quand toi
tu en appelleras une.
9
00:00:46,700 --> 00:00:50,141
-
- House - 03x01 - Meaning.txt
- dr.house.(3439039).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{333}{365}Mark!
{386}{448}Mark, zapytaj ojca, czy chce hamburgera?
{461}{544}Wiem, ¿e bronisz wolnego Åwiata.| Zapytaj tatê, czy chce hamburgera.
{551}{570}Tato.
{615}{639}Tato.
{661}{696}Mama chce wiedzieæ, |czy chcesz hamburgera.
{806}{856}Mamo, nie wiem czego on chce.
{1024}{1048}Chcesz hamburgera?
{3957}{4018}Facet wjecha³ wózkiem inwalidzkim |do basenu k¹pielowego. House'owi spodoba³oby siê to.
{4019}{4105}Zanudzi³by siê. To jest wielkie wizualnie,|ale diagnostycznie nudne.
{4109}{4177}Co z tym facetem po transplantacji w³osów?
{4178}{4245}Ma zakrzepy. |House zszed³ na dó³ i nazwa³ ciê idiot¹.
{4246}{4283}Oh, nie chcia³em tego.
{4284}{4320}Co z dziewczy
- 3x05 - Fools for Love.srt
- dr.house.(3442196).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,935 --> 00:00:03,334
Poftim.
2
00:00:07,207 --> 00:00:10,836
Cartofii prãjiþi or sã te omoare.
Vezi?
3
00:00:15,749 --> 00:00:17,080
<i>Noapte bunã.</i>
4
00:00:18,385 --> 00:00:20,319
E timpul sã facem gogoºile.
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,582
Mâinile sus! Imediat!
Ridicaþi-le sus!
6
00:00:25,658 --> 00:00:27,990
Treceþi dincoace, sus!
Treceþi aici! Haideþi!
7
00:00:28,061 --> 00:00:29,426
Miºcã! Sus!
8
00:00:29,496 --> 00:00:31,430
Genþile ºi portofelele pe tejghea, imediat!
9
00:00:31,498 --> 00:00:34,661
Ceasurile, bijuteriile!
Scoateþi tot!
10
00:00:37,771 --> 00:00:39,705
Da, bine...
Fata e a ta.
11
00:0
- house.511.hdtv-lol.txt
- dr.house.(3439241).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{501}{541}Co za pora¿ka.
{545}{635}To w³aÅnie dlatego musimy|to zrobiæ, wiesz?
{649}{688}- To chyba...|- Co?
{690}{751}Boisz siê, ¿e wyl¹dujesz w kozie?
{753}{820}Tak w³aÅnie postêpuj¹ nauczyciele.
{836}{903}Nie ka¿¹ nam wszystkim|zostaæ w kozie.
{905}{1015}Pan Henderson jest beznadziejny.|Mamy okazjê mu o tym powiedzieæ.
{1017}{1084}Nie uwa¿asz, ¿e jest beznadziejny?
{1098}{1184}- Tak, ale...|- Wiêc w czym problem?
{1225}{1255}No dobrze.
{1887}{1965}Pan Henderson jest g³upi...
{2076}{2133}Dlaczego to zrobiliÅcie?
{2351}{2406}Âle siê czujê.
{3471}{3529}16-letnia dziewczyna,|zrobili jej kawa³,
{3531}{3647}dosta³a halucynacji i zwymiotowa³a.|To niewydol
- house.s04e06.dvdrip.xvid-orpheus.txt
- dr.house.(3441821).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{128}{165}{y:i}Na liniê startow¹ podje¿d¿a
{171}{226}{y:i}debiutantka z zesz³ego roku:
{238}{287}{y:i}Casey Alfonso!
{298}{379}{y:i}Obok niej,|{y:i}dziewiêciokrotny mistrz kraju:
{383}{436}{y:i}Tony Cooper!
{608}{631}Jak siê czujesz?
{649}{662}Åwietnie.
{668}{703}Ja czujê,|¿e zaraz zwymiotujê.
{707}{734}Zawsze siê tak czujesz.
{738}{764}Dobra, tato.|PodprowadŸmy samochód na liniê.
{768}{804}Na pewno nie chcesz|iÅæ do szko³y prawniczej?
{809}{831}Nienawidzê prawników!
{835}{883}Ja te¿.|Zniszcz ich, kochanie!
{939}{1016}{y:i}Wygl¹da na to,|{y:i}¿e jesteÅmy gotowi do startu.
{1034}{1073}{y:i}Zróbcie ha³as!
{2162}{2230}{y:i}Wygrywa Casey Alfonso!|{y:i}Nie
- House.S05E13.720p.HDTV. X264-DIMENSION.txt
- dr.house.(3441918).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-12-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{539}{571}Skup siê Johnny.
{642}{689}Na co siê patrzysz?
{693}{715}Kto to jest?
{755}{789}To Pani Cindy,
{791}{808}{Y:i}Nowa asystentka Zeke'a.
{823}{857}Co siê sta³o z jego star¹ asystentk¹?
{869}{899}Wysz³a za m¹¿.
{937}{964}{Y:i}Wiêc najpierw,
{966}{1041}rosmaruj klej na papierze
{1043}{1090}w dowolnym kszta³cie jaki Ci siê spodoba.
{1127}{1154}Dlaczego ludzie bior¹ Ålub?
{1174}{1200}Poniewa¿ kochaj¹ siê wzajemnie.
{1225}{1245}Dlaczego Ty nie masz mê¿a?
{1266}{1334}Nie znalaz³am jeszcze osoby, któr¹ kocham,
{1336}{1409}poniewa¿ spêdzam c
- house.s04e05.dvdrip.xvid-orpheus.txt
- dr.house.(3441758).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{160}{219}Babcia ma trochê kasy, mo¿emy jej ukraÅæ.
{265}{293}Popieprzy³o ciê?
{308}{367}Okradamy nieznajomych.
{374}{418}Babcia nie zawiadomi glin.
{422}{520}S³uchaj... albo siê za to zabierasz,|albo znajdujesz sobie pracê.
{614}{640}Tamten facet.
{687}{738}Bêdziesz pamiêta³ goÅcia do koñca ¿ycia.
{1021}{1053}Hej, jak leci?
{1158}{1204}Powiedzia³em: hej, dawaj kasê!
{1284}{1314}Dlaczego?
{1343}{1407}Chcesz sobie kupiæ ³adn¹ sukienkê, ma³a dziwko?
{1423}{1447}Stary, to nie s¹ ¿arty!
{1451}{1477}Gdzie twój portfel?
{1503}{1540}Na nocnym stoliku twojej siostry.
{1553}{1594}Zapomnia³em go, kiedy ju¿ jej zap³aci³em.
{1623}{1637}Tony, stój!
{1641}{166
- House.S05E10.720p.HDTV. X264-DIMENSION.srt
- dr.house.(3439120).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-10-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,700
Vrei un corp suplu pâna la varã?
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,600
Acum e momentul sã te apuci de treabã.
3
00:00:04,700 --> 00:00:08,200
Fãrã aparate, fãrã diete stricte,
ºi fãrã nici un fel de medicament.
4
00:00:08,600 --> 00:00:11,600
Gândeºte sãnãtos ºi vei fi sãnãtos.
Poþi începe acum.
5
00:00:11,800 --> 00:00:15,000
Pur ºi simplu ia receptorul
ºi transformã-te în ceva mult mai bun.
6
00:00:15,800 --> 00:00:17,500
Tãiaþi! Reluãm.
7
00:00:17,700 --> 00:00:19,300
Ãmi pare rãu, am stricat reclama?
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,900
- Nu, e în regula. Eºti bine?
- Cred cã am niste crampe.
- House MD - 1x05 - Damned If You Do [by Tess].txt
- dr.house.(3438599).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 350.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{205}- JesteÅmy skazani na bezu¿yteczn¹ pracê.|- Czwarty kr¹g piek³a.
{211}{303}Wype³nianie kart pójdzie o wiele szybciej,|kiedy przestaniesz myÅleæ o poezji klasycznej.
{311}{388}Zapisujemy wszystko to, co i tak wiemy,|a nikt tego nie bêdzie czyta³.
{391}{459}Jestem pewien, ¿e Dante zgodzi³by siê ze mn¹,|¿e siê tu marnujemy.
{462}{537}Masz dwutygodniowe zaleg³oÅci w wype³nianiu kart.
{562}{633}-Nie trafi³em.|- Ile masz lat, osiem?
{643}{686}Czy oÅmiolatek móg³by zrobiæ coÅ takiego?
{703}{749}Przestañ, bo ci tak zostanie na zawsze.
{772}{817}Masz pacjentkê w gabineci
- house.s05e12.srt
- dr.house.(3441701).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,479 --> 00:00:24,649
"Sajnálom."
2
00:01:07,525 --> 00:01:08,860
A fenébe, Zach.
3
00:01:08,902 --> 00:01:10,445
Utoljára fordulok vissza.
4
00:01:10,445 --> 00:01:11,946
Ha még egyszer otthon
felejtesz valamit,
5
00:01:11,946 --> 00:01:13,073
az a te bajod lesz.
6
00:01:13,073 --> 00:01:14,741
Ãtõ nélkül nem
tudok játszani.
7
00:01:14,741 --> 00:01:16,534
Akkor nem játszol.
8
00:01:16,534 --> 00:01:17,660
Nem is érdekel.
9
00:01:17,660 --> 00:01:19,079
Ãgyis szar vagyok.
10
00:01:19,079 --> 00:01:20,205
Ne mondj ilyet.
11
00:01:20,205 --> 00:01:21,623
Ãn vagyok a
legrosszabb a csapatban.
12
00:01:21,623 --> 00:0
- house.s05e15.hdtv.xvid- fqm.en.HI.srt
- dr.house.(3442349).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-12-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,175 --> 00:00:05,175
It's okay, Eileen.
2
00:00:05,243 --> 00:00:06,877
I got this.
- Are you sure?
3
00:00:06,944 --> 00:00:08,879
Yeah. You get home.
<i>Thanks, Danny.</i>
4
00:00:08,946 --> 00:00:11,181
See you in the morning.
- I'll be here.
5
00:00:19,223 --> 00:00:20,657
[sighs]
6
00:00:20,725 --> 00:00:22,693
[knock at door]
7
00:00:22,760 --> 00:00:25,128
[door rattling]
8
00:00:25,196 --> 00:00:28,965
[knocking continues]
9
00:00:31,369 --> 00:00:33,937
[sighs deeply]
10
00:00:34,005 --> 00:00:35,572
Food's gone, Daryl.
We're closed.
11
00:00:35,640 --> 00:00:37,407
You wouldn't happen to have an
extra coat in there
- House, M.D.4x13 No More Mr. Nice Guy..txt
- dr.house.(3441352).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{189}{272}Kto by pomyÅla³, ¿e chodzenie w kó³ko|w Ålimaczym tempie mo¿e prowadziæ do odwodnienia...
{276}{341}Åwie¿e powietrze, trochê aktywnoÅci...
{345}{442}Niektóre rzeczy maj¹ swoje z³e strony.|Nasze przychody w³aÅnie obciêto o po³owê.
{446}{507}Wiêc mamy dwa razy wiêcej czasu dla siebie.
{511}{619}Wiêcej, jeÅli nie wyjdziesz,|zanim minie ci przerwa na obiad.
{623}{667}Z drogi.
{671}{739}W Åwietle prawa mo¿emy zatrzymaæ ciê na 15 sekund.
{743}{801}- 15,14...|- Jeden?
{805}{863}11,10...
{930}{1005}Ja tylko wykonujê swoj¹ pracê.
{1009}{1111}Spokojnie, jeszcze trzy|sekundy i mo¿esz iÅæ.
{1156}{1214}Mówisz mi, co mam robiæ?
{1218}{1319}Wszystko
- House.S05E14.HDTV.XviD- 2HD.txt
- dr.house.(3440823).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-11-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{34}{145}Sztuka z cebulami polega na naciêciu ich|do po³owy, ale zostawieniu korzonków.
{149}{244}Dopiero wtedy tniemy poprzecznie.
{280}{386}- Potrzebujê tuzina. Dasz radê?|- Tuzin to 12, nie?
{390}{440}Nastêpnie dodajemy kapustê sarepsk¹.
{444}{575}Jest ostra i daje niez³ego kopa.|No i jest bardzo zdrowa.
{580}{671}Poprawia sprawnoÅæ umys³u,|chroni stawy przed reumatyzmem.
{675}{745}Spowalnia nawet rozwój raka.
{749}{821}Siekasz te cebule,|czy robisz im tajski masa¿?
{825}{899}Tak czy inaczej,|nic dobrego ich potem nie czeka.
{903}{998}Nie umieszcza³em
- house.s05e15.hdtv.xvid- fqm.en.srt
- dr.house.(3442350).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-12-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,175 --> 00:00:05,175
It's okay, Eileen.
2
00:00:05,243 --> 00:00:06,877
I got this.
- Are you sure?
3
00:00:06,944 --> 00:00:08,879
Yeah. You get home.
<i>Thanks, Danny.</i>
4
00:00:08,946 --> 00:00:11,181
See you in the morning.
- I'll be here.
5
00:00:34,005 --> 00:00:35,572
Food's gone, Daryl.
We're closed.
6
00:00:35,640 --> 00:00:37,407
You wouldn't happen to have an
extra coat in there, would you?
7
00:00:37,475 --> 00:00:39,242
You're wearing a coat.
8
00:00:39,310 --> 00:00:41,244
A winter coat, man.
It's cold.
9
00:00:41,312 --> 00:00:43,346
Come on.
10
00:00:51,856 --> 00:00:52,989
Here.
11
00:00:55,860 --> 00:00:5
- 2x19.house_vs_god.srt
- house.m.d.house.vs.god.(3460566). nfo
1 fisier(e), added on: 2012-01-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,832 --> 00:00:31,861
Do you feel the spirit?
2
00:00:31,862 --> 00:00:35,102
All:
Yeah! Halleluiah!
3
00:00:39,134 --> 00:00:41,155
And in the 39th year of his reign,
4
00:00:41,156 --> 00:00:43,281
Asa was diseased in his feet,
5
00:00:43,282 --> 00:00:45,306
until the disease was exceedingly great.
6
00:00:45,307 --> 00:00:46,267
Yet...
7
00:00:46,565 --> 00:00:48,365
he didn't seek help from the Lord,
8
00:00:48,366 --> 00:00:50,821
but from the physicians.
9
00:00:50,822 --> 00:00:54,764
Now, there is nothing wrong
with seeing a doctor.
10
00:00:54,765 --> 00:00:59,306
But can a doctor heal through the power
that Jesus gave his
- house.s04e07.dvdrip.xvid-orpheus.txt
- dr.house.(3441896).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-12-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{46}{72}W³aÅnie dojechaliÅmy.
{102}{117}Tak.
{121}{161}Z dzieæmi wszystko w porz¹dku?
{183}{207}Dobrze.
{219}{267}Tak, tak.|Jest bardzo podekscytowany.
{281}{306}Muszê koñczyæ, ok?
{310}{341}Zadzwoniê jutro.
{346}{370}Przepraszam.
{488}{511}{y:i}OdejdŸ.
{533}{551}OdejdŸ.
{555}{595}Przepraszam za to.|Przepraszam.
{646}{679}Co mu siê sta³o?
{696}{722}Przepraszam.
{758}{810}Powinienem siê wróciæ|i nakopaæ temu kolesiowi.
{814}{848}By³a ju¿ du¿a.|Nie musia³a tak krzyczeæ.
{852}{908}W porz¹dku, tato.|Nie obchodzi mnie to.
{912}{962}Po raz pierwszy w ¿yciu,|nic mnie to nie obchodzi.
{972}{1010}MyÅlê tylko:|Jeszcze 36 godzin.
{1034}{1069}36 godzin?|Co mas
- House S1E07 - Fidelity.txt
- dr.house.(3441977).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{67}{141}Wiêc teraz albo poszukamy nowego adwokata,
{155}{195}zupe³nie innego, ni¿ stary,
{195}{260}albo pogodzimy siê z faktem,|¿e ona nigdy nie bêdzie zadowolona
{282}{332}niezale¿nie od tego, co zrobiê.|To pozwoli nam zaoszczêdzone w ten sposób pieni¹dze
{332}{387}przeznaczyæ na op³acenie cz³onkostwa w 'Lakeview', rozumiesz?
{397}{457}DomyÅlam siê, ¿e oficjalnie|przedstawisz jej ten ostatni wariant.
{457}{503}Tak... Jezu, co z tob¹?
{512}{549}Zwykle biegasz
There are more subtitles available for Dr House
Click here to view them