Advertisement:
New: Monitor when a new subtitle for movie Down And Out In Beverly Hills is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Down And Out In Beverly Hills dupa relevanta:
1) Subtitrari pentru Down And Out In Beverly Hills
keywords: down, and, out, in, beverly, hills, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, int, dlr,
original filename: Down and Out in Beverly Hills (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1345}{1432}{Y:i}# You may find yourself|living in a shotgun shack #
{1433}{1517}{Y:i}# You may find yourself in|another part of the world #
{1524}{1614}{Y:i}# You may find yourself behind|the wheel of a large automobile #
{1666}{1799}{Y:i}# You may find yourself in a|beautiful house with a beautiful wife #
{1800}{1898}{Y:i}# You may ask yourself,|"Well... how did I get here?" #
{1899}{1992}{Y:i}# Letting the days go by...|let the water hold me down #
{1993}{2082}{Y:i}# Letting the days go by...|water flowing underground #
{2083}{2170}{Y:i}# Into the blue again...|after the money's gone #
{2191}{2294}{Y:i}# Once in a lifetime...|water flowing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5011}{5088}Zaveži džukelo
{5426}{5480}Zdravo tata. Hoæu samo da znaš
{5481}{5534}zašto sam bio æutljiv u zadnje vreme.
{5536}{5571}Nije ništa lièno,
{5573}{5643}ali mi je teško da se izrazim reèima.
{5645}{5720}Evo trake koja izražava trenutno stanje moje svesti.
{6691}{6770}Moj sin, režiser.
{6865}{6942}Moram sad da zovem èoveka za prskalice. Isuse!
{7372}{7424}A tu smo.
{7597}{7650}gos. Whiteman, kakva lepa nova trenerka!
{7652}{7727}Karmen...Kako se kaže sveæa?
{7767}{7831}Barbara, zaboga, ona vrlo dobro govori Engleski.
{7833}{7931}Znam, ali hoæu da budem spremna kad budemo išli sledeæi put u Mexico, za hitne sluèa
Advertisement:
3) Subtitrari pentru Down And Out In Beverly Hills
keywords: down, and, out, in, beverly, hills, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: Down and Out In Beverly Hills - Eng - 23,976fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,327 --> 00:00:54,081
You may find yourself
living in a shotgun shack
2
00:00:54,167 --> 00:00:57,557
You may find yourself in
another part of the world
3
00:00:57,647 --> 00:01:01,242
You may find yourself
behind the wheel of a large
automobile
4
00:01:01,327 --> 00:01:06,924
You may find yourself
in a beautif ul house with
a beautif ul wife
5
00:01:07,007 --> 00:01:12,240
You may ask yourself,
"Well...how did I get here?"
6
00:01:12,327 --> 00:01:16,206
Letting the days go by ...
let the water hold me down
7
00:01:16,287 --> 00:01:19,962
Letting the days go by ...
water f
4) Subtitrari pentru Down And Out In Beverly Hills
keywords: down, and, out, in, beverly, hills, fin, 2, 5, fps, 1986,
original filename: Down And Out In Beverly Hills - Fin - 25fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 19.02.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: IsoD, Otukka, Sampomies
{500}{600}Oikoluku: Indigo
{1255}{1350}Saatat löytää itsesi|asumassa röttelössä.
{1354}{1439}Saatat löytää itsesi|toiselta puolelta maapalloa.
{1445}{1532}Saatat löytää itsesi|ison auton renkaan vierestä.
{1539}{1670}Saatat löytää itsesi kauniista|talosta kauniin vaimon vierestä.
{1676}{1720}Saatat kysyä itseltäsi: -
{1757}{1815}"Miten minä tähän jouduin?"
{1853}{1925}BEVERLY HILLSIN PUMMI
{2194}{2281}Saatat kysyä itseltäsi:|"Miten m
5) Subtitrari pentru Down And Out In Beverly Hills
keywords: down, and, out, in, beverly, hills, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Down and Out in Beverly Hills (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,200 --> 00:03:23,394
Kapa çeneni seni aptal.
2
00:03:38,760 --> 00:03:41,558
Merhaba baba, son günlerde neden
sessiz olduðumu öðrenmek...
3
00:03:41,680 --> 00:03:43,796
isteyeceðinizi düþündüm.
Kiþisel bir þey deðil ama...
4
00:03:43,920 --> 00:03:46,115
kendimi kelimelerle
ifade etmek çok zor.
5
00:03:46,240 --> 00:03:49,038
Ãþte size hislerimi en iyi þekilde
anlatacak bir kaset.
6
00:04:29,000 --> 00:04:30,228
Film yönetmeni oðlum.
7
00:04:35,880 --> 00:04:37,438
Yine fýskiye tamircisini
çaðýrmam gerekecek.
8
00:04:56,880 --> 00:04:58,029
Harika.
6) Subtitrari pentru Down And Out In Beverly Hills
keywords: down, and, out, in, beverly, hills, 1986, 1, cd, v, divxfinland, org,
original filename: Down.And.Out.In.Beverly.Hills.1986.1cd.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 19.02.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: IsoD, Otukka, Sampomies
{500}{600}Oikoluku: Indigo
{1255}{1350}Saatat löytää itsesi|asumassa röttelössä.
{1354}{1439}Saatat löytää itsesi|toiselta puolelta maapalloa.
{1445}{1532}Saatat löytää itsesi|ison auton renkaan vierestä.
{1539}{1670}Saatat löytää itsesi kauniista|talosta kauniin vaimon vierestä.
{1676}{1720}Saatat kysyä itseltäsi: -
{1757}{1815}"Miten minä tähän jouduin?"
{1853}{1925}BEVERLY HILLSIN PUMMI
{2194}{2281}Saatat kysyä itseltäsi:|"Miten m
7) Subtitrari pentru Down And Out In Beverly Hills
keywords: beverly, hills, 1990, season, 2, saints, english, djj, home, sapo, pt, s02e2, 8, wedding, bell, blues, s02e28, 7, mexican, standoff, s02e27, s02e0, 1, beach, blanket, brandon, s02e01, 9, ashes, to, s02e09, camping, trip, s02e07, and, baby, makes, five, s02e22, the, party, fish, s02e02, 4, anaconda, s02e04, s02e1, next, fifty, years, s02e14, wild, fire, s02e08, chuckies, back, s02e17, down, out, of, district, in, s02e12, competitive, edge, s02e20, 3, cardio, funk, s02e23, 5, meeting, mr, pony, s02e25, 6, things, do, rainy, day, s02e26, pit, pendulum, s02e24, u, ea, s02e15, play, again, david, s02e05, leading, from, heart, s02e11, necessity, is, mother, s02e10, my, desperate, valentine, s02e16, everybodys, talkin, bout, s02e21, pass, not, s02e06,
original filename: Beverly Hills, 90210 (1990) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:36,129 --> 00:01:37,622
How could l have been so stupid?
2
00:01:37,838 --> 00:01:40,754
How could l have left the country
without my driver's licence?
3
00:01:40,924 --> 00:01:43,129
Brenda, please, relax.
4
00:01:43,301 --> 00:01:44,581
Dylan, you don't understand.
5
00:01:44,761 --> 00:01:47,002
When l called home,
my dad was so furious
6
00:01:47,179 --> 00:01:48,803
he wouldn't get
on the phone with me.
7
00:01:48,972 --> 00:01:51,343
Well, at least he didn't say
something he'd regret later.
8
00:01:5
8) Subtitrari pentru Down And Out In Beverly Hills
keywords: beverly, hills, 1990, season, 2, saints, english, djj, home, sapo, pt, s02e2, 8, wedding, bell, blues, s02e28, 7, mexican, standoff, s02e27, s02e0, 1, beach, blanket, brandon, s02e01, 9, ashes, to, s02e09, camping, trip, s02e07, and, baby, makes, five, s02e22, the, party, fish, s02e02, 4, anaconda, s02e04, s02e1, next, fifty, years, s02e14, wild, fire, s02e08, chuckies, back, s02e17, down, out, of, district, in, s02e12, competitive, edge, s02e20, 3, cardio, funk, s02e23, 5, meeting, mr, pony, s02e25, 6, things, do, rainy, day, s02e26, pit, pendulum, s02e24, u, ea, s02e15, play, again, david, s02e05, leading, from, heart, s02e11, necessity, is, mother, s02e10, my, desperate, valentine, s02e16, everybodys, talkin, bout, s02e21, halloween, s02e13, pass, not, s02e06, summer, storm, s02e03, walsh, family, christmas, s02e18, ice, s02e19,
original filename: Beverly Hills, 90210 (1990) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:36,129 --> 00:01:37,622
How could l have been so stupid?
2
00:01:37,838 --> 00:01:40,754
How could l have left the country
without my driver's licence?
3
00:01:40,924 --> 00:01:43,129
Brenda, please, relax.
4
00:01:43,301 --> 00:01:44,581
Dylan, you don't understand.
5
00:01:44,761 --> 00:01:47,002
When l called home,
my dad was so furious
6
00:01:47,179 --> 00:01:48,803
he wouldn't get
on the phone with me.
7
00:01:48,972 --> 00:01:51,343
Well, at least he didn't say
something he'd regret later.
8
00:01:5
9) Subtitrari pentru Down And Out In Beverly Hills
keywords: beverly, hills, 1990, season, 2, saints, english, djj, home, sapo, pt, s02e2, 8, wedding, bell, blues, s02e28, 7, mexican, standoff, s02e27, s02e0, 1, beach, blanket, brandon, s02e01, 9, ashes, to, s02e09, camping, trip, s02e07, and, baby, makes, five, s02e22, the, party, fish, s02e02, 4, anaconda, s02e04, s02e1, next, fifty, years, s02e14, wild, fire, s02e08, chuckies, back, s02e17, down, out, of, district, in, s02e12, competitive, edge, s02e20, 3, cardio, funk, s02e23, 5, meeting, mr, pony, s02e25, 6, things, do, rainy, day, s02e26, pit, pendulum, s02e24, u, ea, s02e15, play, again, david, s02e05, leading, from, heart, s02e11, necessity, is, mother, s02e10, my, desperate, valentine, s02e16, everybodys, talkin, bout, s02e21, halloween, s02e13, pass, not, s02e06, summer, storm, s02e03, walsh, family, christmas, s02e18, ice, s02e19,
original filename: Beverly Hills, 90210 (1990) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:36,129 --> 00:01:37,622
How could l have been so stupid?
2
00:01:37,838 --> 00:01:40,754
How could l have left the country
without my driver's licence?
3
00:01:40,924 --> 00:01:43,129
Brenda, please, relax.
4
00:01:43,301 --> 00:01:44,581
Dylan, you don't understand.
5
00:01:44,761 --> 00:01:47,002
When l called home,
my dad was so furious
6
00:01:47,179 --> 00:01:48,803
he wouldn't get
on the phone with me.
7
00:01:48,972 --> 00:01:51,343
Well, at least he didn't say
something he'd regret later.
8
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,167 --> 00:03:24,158
Halt's Maul, du Trottel!
2
00:03:38,447 --> 00:03:41,962
Hi, Dad. Ich will dir sagen,
warum ich so schweigsam bin.
3
00:03:42,207 --> 00:03:45,836
Es ist nicht persönlich, ich
kann mich nur schwer ausdrücken.
4
00:03:45,927 --> 00:03:50,364
Hier ist ein Video, das meinen
Geisteszustand beschreibt.
5
00:04:28,967 --> 00:04:31,276
Mein Sohn, der Filmemacher.
6
00:04:35,367 --> 00:04:38,484
Ich muss auch noch den
Rasensprenger-Mann anrufen. Mann!
7
00:04:56,887 --> 00:04:58,161
Na bitte.
8
00:05:04,607 --> 00:05:06,837
Mr Whiteman,
welch hübscher Haus
11) Subtitrari pentru Down And Out In Beverly Hills
keywords: 9, 1, down, and, out, in, beverly, hills, 1986, german,
original filename: 91-Down_and_Out_in_Beverly_Hills_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,167 --> 00:03:24,158
Halt's Maul, du Trottel!
2
00:03:38,447 --> 00:03:41,962
Hi, Dad. Ich will dir sagen,
warum ich so schweigsam bin.
3
00:03:42,207 --> 00:03:45,836
Es ist nicht persönlich, ich
kann mich nur schwer ausdrücken.
4
00:03:45,927 --> 00:03:50,364
Hier ist ein Video, das meinen
Geisteszustand beschreibt.
5
00:04:28,967 --> 00:04:31,276
Mein Sohn, der Filmemacher.
6
00:04:35,367 --> 00:04:38,484
Ich muss auch noch den
Rasensprenger-Mann anrufen. Mann!
7
00:04:56,887 --> 00:04:58,161
Na bitte.
8
00:05:04,607 --> 00:05:06,837
Mr Whiteman,
welch hübscher Haus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,887 --> 00:03:23,878
Sta' zitto, cretino!
2
00:03:38,807 --> 00:03:42,038
Ciao, papà . Voglio spiegarti
il perché dei miei silenzi.
3
00:03:42,447 --> 00:03:46,076
Niente di personale,
ma è difficile trovare le parole.
4
00:03:46,167 --> 00:03:50,604
Queste immagini danno un'idea
di come mi sento in questo momento.
5
00:04:29,207 --> 00:04:31,482
Mio figlio, il regista.
6
00:04:35,607 --> 00:04:38,360
Mi tocca chiamare I'idraulico,
Cristo!
7
00:04:56,807 --> 00:04:58,081
Eccoci qua.
8
00:05:04,527 --> 00:05:06,757
Mr Whiteman,
che bella tutina.
9
00:05:07,047 --> 00
------------