Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Delusions Of Grandeur is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Delusions Of Grandeur dupa relevanta:
Subtitrari pentru Delusions Of Grandeur
keywords: delusions, of, grandeur, la, folie, des, grandeurs, 1971, ned, dvd,
original filename: Delusions.of.Grandeur_(La.Folie.des.Grandeurs).1971.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,950 --> 00:03:30,659
Hier is het belastinggeld, excellentie.
2
00:03:42,550 --> 00:03:47,465
Zegelgeld, belasting op zout en
specerijen. Hoeveel is het bij elkaar?
3
00:03:47,630 --> 00:03:51,418
200.000 ducaten, monseigneur.
- Vorig jaarwas het meer.
4
00:03:51,590 --> 00:03:53,740
Toen was de oogst erg goed.
5
00:03:53,990 --> 00:03:57,824
Nu is de oogst slecht,
dus moet je dubbel betalen.
6
00:04:03,430 --> 00:04:06,467
Al die belastingen zijn voor de koning.
7
00:04:06,670 --> 00:04:09,468
Maar Don Salluste,
onze mensen zijn arm...
8
00:04:10,950 --> 00:04:14,989
Zo ho
Subtitrari pentru Delusions Of Grandeur
keywords: delusions, of, grandeur, la, folie, des, grandeurs, 1971, ned, dvd,
original filename: Delusions.of.Grandeur_(La.Folie.des.Grandeurs).1971.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,950 --> 00:03:30,659
Hier is het belastinggeld, excellentie.
2
00:03:42,550 --> 00:03:47,465
Zegelgeld, belasting op zout en
specerijen. Hoeveel is het bij elkaar?
3
00:03:47,630 --> 00:03:51,418
200.000 ducaten, monseigneur.
- Vorig jaarwas het meer.
4
00:03:51,590 --> 00:03:53,740
Toen was de oogst erg goed.
5
00:03:53,990 --> 00:03:57,824
Nu is de oogst slecht,
dus moet je dubbel betalen.
6
00:04:03,430 --> 00:04:06,467
Al die belastingen zijn voor de koning.
7
00:04:06,670 --> 00:04:09,468
Maar Don Salluste,
onze mensen zijn arm...
8
00:04:10,950 --> 00:04:14,989
Zo ho
Subtitrari pentru Delusions Of Grandeur
keywords: folie, des, grandeurs, la, 1971, 2, 5, fps, de, grandeur,
original filename: 22156-Folie_des_grandeurs,_La_(1971)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,280 --> 00:02:45,838
Domnule Grande...
2
00:02:46,280 --> 00:02:48,430
Bunã ziua, prieteni!
3
00:02:48,520 --> 00:02:51,432
lmpozitele sunt aici, d-le ministru!
4
00:03:04,280 --> 00:03:07,480
lmpozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
5
00:03:07,480 --> 00:03:09,038
La cât se ridicã anul acesta?
6
00:03:09,120 --> 00:03:11,111
Douã sute de mii de ducati, Monseniore!
7
00:03:11,200 --> 00:03:15,432
- Anul trecut a fost mult mai mult.
- Da, dar recolta a fost foarte bunã.
8
00:03:15,680 --> 00:03:19,673
Dacã acum recolta a fost proastã, trebuie sã plãtiti dub
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Delusions Of Grandeur
keywords: trailer+park+boys+, +third+season, trailer, park, boys, s03e0, 7, the, delusions, of, officer, jim, lahey, s03e07,
original filename: 164115_Trailer%2BPark%2BBoys%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,641 --> 00:00:10,943
- hit em, ricky!
- owww!
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,947
- dude!
- it's the fucking
championship game trevor.
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,983
- nice hit, ricky.
Nice hit.
4
00:00:18,051 --> 00:00:21,086
Give it to him ricky!
5
00:00:21,154 --> 00:00:23,255
- well today is the anniversary
of the day mr. Lahey
6
00:00:23,323 --> 00:00:26,358
Got kicked off the force,
so I'm trying to cheer him up.
7
00:00:26,426 --> 00:00:29,194
Especially after
what happened last week.
8
00:00:29,262 --> 00:00:31,130
[smash]
9
00:00:33,566 --> 00:00:36,735
- and
Subtitrari pentru Delusions Of Grandeur
keywords: lois, and, clark, tnaos, s01e1, 5, illusions, of, grandeur, medieval, s01e15,
original filename: 20005728.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,715 --> 00:00:18,115
Se acabó el vuelo tranquilo del domingo.
2
00:00:19,285 --> 00:00:20,343
No.
3
00:00:20,420 --> 00:00:21,853
- ¡Nunca ganarás!
- Ganaré...
4
00:00:21,921 --> 00:00:24,788
- ...y llegaré abajo más rápido que tú.
- Sabes que te venceré.
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,587
- No.
- Sabes que yo te venceré.
6
00:00:26,659 --> 00:00:28,149
¡No, no lo harás!
7
00:00:30,730 --> 00:00:33,756
Ven aquÃ.
8
00:00:34,934 --> 00:00:38,301
- Soy más rápido que una bala.
- No.
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,465
Está bien, pero soy más rápido que tú
y
Subtitrari pentru Delusions Of Grandeur
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 11, 5, 1993, and, tnaos, s01e1, illusions, grandeur, medieval, s01e15,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(115)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,715 --> 00:00:18,115
Se acabó el vuelo tranquilo del domingo.
2
00:00:19,285 --> 00:00:20,343
No.
3
00:00:20,420 --> 00:00:21,853
- ¡Nunca ganarás!
- Ganaré...
4
00:00:21,921 --> 00:00:24,788
- ...y llegaré abajo más rápido que tú.
- Sabes que te venceré.
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,587
- No.
- Sabes que yo te venceré.
6
00:00:26,659 --> 00:00:28,149
¡No, no lo harás!
7
00:00:30,730 --> 00:00:33,756
Ven aquÃ.
8
00:00:34,934 --> 00:00:38,301
- Soy más rápido que una bala.
- No.
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,465
Está bien, pero soy más rápido que tú
y
Subtitrari pentru Delusions Of Grandeur
keywords: folie, des, grandeurs, la, 1971, 2, 5, fps, de, grandeur,
original filename: 22156-Folie_des_grandeurs,_La_(1971)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:44,280 --> 00:02:45,838
Domnule Grande...
2
00:02:46,280 --> 00:02:48,430
Bun? ziua, prieteni!
3
00:02:48,520 --> 00:02:51,432
lmpozitele sunt aici, d-le ministru!
4
00:03:04,280 --> 00:03:07,480
lmpozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
5
00:03:07,480 --> 00:03:09,038
La c?t se ridic? anul acesta?
6
00:03:09,120 --> 00:03:11,111
Dou? sute de mii de ducati, Monseniore!
7
00:03:11,200 --> 00:03:15,432
- Anul trecut a fost mult mai mult.
- Da, dar recolta a fost foarte bun?.
8
00:03:15,680 --> 00:03:19,673
Dac? acum recolta a fost proast?, trebuie s? pl?titi dublu
9
00:03:25,280 --> 00:03:28,113
lmpozitele si toate astea sunt pentru
------------
Sponsored links:
------------