Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Deeper 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:04,283
¿Quién era ella?
2
00:00:04,412 --> 00:00:05,679
Rachel McBain.
3
00:00:05,702 --> 00:00:08,797
Se obsesionó con la religión
de los sirvientes africanos.
4
00:00:08,798 --> 00:00:10,468
Hoy en dÃa le llamamos Vudú.
5
00:00:10,604 --> 00:00:12,778
La gente creÃa que era una bruja.
6
00:00:13,205 --> 00:00:15,135
¡Cassie!
7
00:00:15,406 --> 00:00:18,836
No fue un accidente que
encontraras la vasija. Nada lo es.
8
00:00:19,708 --> 00:00:23,008
¿Tienes idea de lo frustrante
que es ser una fantasma lesbiana?
9
00:00:23,009 --> 00:00:25,409
- ¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:... I chodz? plotki, ?e Yukimura te? we?mie udzia? w turnieju.
00:00:07:Dobrze...
00:00:09:To s? zab?jcy, kt?rzy chc? mnie zabi?.
00:00:14:Z?api? ich wszystkich i u?yje jak dowodu rebelij.
00:00:18:Zniszcz? ich sk?dkolwiek pochodz?.
00:00:34:Wygra? Jyukamen!
00:00:35:Jyukamen. Nikt nie widzia? jego twarzy ani nie zna jego imienia.
00:00:40:To dziwne, ?e dosta? rekomendacje od Honda...
00:00:46:... Takie marzenia to z?y nawyk.
00:00:51:Nie czas my?le? o takich sprawach.
00:00:58:Migeira jest uczestnikiem 2 meczu...
00:01:06:Migeira wygrywa!
00:01:10:Nast?pnie 3 mecz. Zawodnicy wyst?pi?!
00:03:15:T?UMACZENIE: AZAZEL ( AZAZEL31@o2.PL )
00:03:17:ODCINEK 7 : Kr?lewska bitwa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Gdzie idziemy? Hej!
00:00:03:Uciekamy z tej wioski.
00:00:05:Tak szybko jak to jest mo?liwe.
00:00:06:Dlaczego?
00:00:17:Czuje, ?? stanie si? co? z?ego.
00:00:20:Chodzmy. Powinni?my poszuka? Okuni.
00:00:22:Ja nie id?.
00:00:24:Ci?gle nie znale?li?my tego skarbu.
00:00:26:Niechce opu...
00:00:32:Jeste? Miby Kyoshiro, prawda?
00:00:35:Ja, Czarny Skorpion, jeden z Sansaishuu...
00:00:39:jestem tu aby ci? zabi?!
00:00:43:Sansaishuu?
00:00:47:Wi?c czemu nie poka?esz mi czego? interesuj?cego,
00:00:51:...Kyo?
00:00:54:4 lata temu podczas decyduj?cej Bitwy o Sekigahara,
00:00:59:imi? cz?owieka, kt?ry zabi? 1000 os?b, DE Kyo, sta?o si? legend?.
00:01:05:Jednak?e, DE Kyo ?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,670
¡Oye ¿A donde vamos?!
2
00:00:03,710 --> 00:00:04,880
Nos vamos de esta aldea.
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,290
Tan pronto como sea posible.
4
00:00:06,460 --> 00:00:07,630
¿Porque?
5
00:00:17,180 --> 00:00:19,470
Siento que algo malo pasara.
6
00:00:19,850 --> 00:00:21,930
Vamos. Tambien debemos buscar a Okuni-san.
7
00:00:22,350 --> 00:00:23,190
No
8
00:00:23,690 --> 00:00:25,850
TodavÃa mo encontramos ese tesoro.
9
00:00:25,980 --> 00:00:27,360
De ningun modo me ire...
10
00:00:31,900 --> 00:00:33,900
¿Tu eres Mibu Kyoshiro?
11
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Demonooki!
00:00:04:Chod?my.
00:00:09:Benitora...
00:00:11:Czy zamierzasz uratowa? Benitora?
00:00:13:Demonooki!
00:00:14:Ratowa??
00:00:16:On jest moim s?ug? numer 2...
00:00:19:S?udzy nie maj? prawa gin?? bez pozwolenia.
00:00:22:On nawet ani razu nie pomy?la? o naszym celu.
00:00:28:A nawet ci? opu?ci?.
00:00:30:a ty ci?gle...
00:00:31:Czy to jest twoja... Sprawiedliwo???
00:00:35:Widz?, ?e masz nieczu?? wizj? sprawiedliwo?ci.
00:00:48:Juunishinshou Basara...
00:00:50:S?ysza?em o tobie.
00:00:52:Osoba, kt?ra pracowa?a z Oda Nobunaga bardzo blisko,
00:00:56:lecz nie mog?a obroni? jego ?ycia.
00:00:59:W ogniu, uciek? nios?c g?ow? Nobunagi.
00:01:04:Dlatego odda?em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,238 --> 00:00:09,168
Falle!
2
00:00:09,638 --> 00:00:10,798
No te creas..
3
00:00:11,108 --> 00:00:13,398
Que ese tipo de juguetes me asusta?
4
00:00:15,438 --> 00:00:17,598
No tendre piedad la proxima vez!
5
00:00:18,148 --> 00:00:20,548
Sufriras como lo hizo mi hermana!
6
00:00:42,968 --> 00:00:47,168
Han pasado 4 años desde que la
de Sekigahara dividiese el pais en dos.
7
00:00:47,738 --> 00:00:49,638
Fue cunado Onimero Kyo mato a 1.000...
8
00:00:49,708 --> 00:00:52,938
Y se convirtio en una leyenda .
9
00:00:54,648 --> 00:00:57,618
Pero... Onimego Kyo sobrevivio
Subtitrari pentru Deeper 3
keywords: hex, 1x0, 4, deeper, into, the, darkness,
original filename: 6585fabe78ba85e361599e67d70fcbc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:04,283
Who was she?
2
00:00:04,412 --> 00:00:05,679
Rachel McBain.
3
00:00:05,702 --> 00:00:08,797
She became fascinated with the
religion of the African servants.
4
00:00:08,798 --> 00:00:10,468
Nowadays we call it Woo do.
5
00:00:10,604 --> 00:00:12,778
Locals thought she was a witch.
6
00:00:13,205 --> 00:00:15,135
Cassie!
7
00:00:15,406 --> 00:00:18,836
It wasn't an accident that you
found the cannery. Nothing is.
8
00:00:19,708 --> 00:00:23,008
Have you any idea how frustrating
it is to be a lesbian ghost.
9
00:00:23,009 --> 00:00:25,409
- Who is Aza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:Wszystko w porz?dku, Okuni ?
00:00:58:Kyoshiro... wygra? prawda ?... Przeciw 'Niemu'
00:01:05:Tak, widzia?em to na w?asne oczy i dalej nie mog? uwierzy?.
00:01:09:Taki s?aby i cichy sprzedawca lekarstw Kyoshiro... jest w rzeczywisto?ci silniejszy od Kyo.
00:01:26:Kyoshiro.
00:01:28:Dawno si? nie widzieli?my, Yukimura.
00:01:32:Wygl?da na to, ?e wr?ci?a ci pami??.
00:01:35:Tak. My?la?em, ?e lepiej b?dzie je?li b?d? spa? tutaj.
00:01:43:Klan Mibu...
00:01:46:Nie znam ma?ych szczeg?lik?w.
00:01:48:Wiem tylko, ?e by? to klan staraj?cy si? podporz?dkowa? sobie ca?y kraj dawno temu...
00:01:54:Kyoshirao i Sakuya s? jednymi z ich potomk?w.
00:01:59:Prawda ?
00:02:01:M?g?by? mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Nie podchodzicie bli?ej !
00:00:10:Kim do cholery jest ta dw?jka ?
00:00:11:Klan Mibu ?!
00:00:13:One s?... ?
00:00:16:Id? z tymi lud?mi nie z w?asnej woli.
00:00:21:Prosz? nie walczcie.
00:00:25:Tak czy inaczej si? ?pieszymy.
00:00:27:Wybaczcie !
00:00:33:Kyo ! Pozwolisz im tak odej?? ?
00:00:36:Kyo!
00:01:00:Sasuke, kto? tam jest.
00:01:02:Nie podchod?cie bli?ej, Sasuke.
00:01:05:Kotarou?
00:01:07:Je?li podejdziecie bli?ej |staniecie si? wrogami klanu Mibu.
00:01:12:Mibu ?
00:01:13:O co chodzi z Mibu ?
00:01:16:Teraz pracuj? dla klanu Mibu.
00:01:20:Co ?!
00:01:22:Poczekaj, Kotarou !
00:01:24:Sasuke !
00:01:36:Jak by?o ?
00:01:38:Pojawi? si? Makora.
00:01:39:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{120}Zabij? ci? za ?wiat Hidetady!
{120}{210}Zamierzasz porzuci? sw?j klan?
{210}{270}Sekretna technika...
{270}{1079}"Niewidzialny miecz nieba i ziemi"
{1079}{1229}Tak jak my?la?em, trenowa?e? aby sparowa? m?j atak?
{1229}{1409}Pr?bowa?em od dzieci?stwa.
{1409}{1498}Odejdz Yukimura.
{1498}{1588}Pozwole ci odej?? je?li zrobisz to teraz.
{1588}{1648}Je?li to by?by? ty, braciszku...
{1648}{1738}... m?g?by? uciec gdyby ci kto? pozwoli??
{1738}{1828}Rozumie...
{1828}{1858}?cie?ka kt?r? obrali?my...
{1858}{2158}... b?dzie odkrywana mieczem.
{2158}{2248}Oh, Kyo szuka?em ci?.
{2248}{2338}NIed?ugo zacznie si? twoja walka.
{2338}{2488}Wiesz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Kyo...
00:00:02:...wkr?tce nadejdzie czas na sen.
00:00:04:Zamknij si?.
00:00:08:Nie wygl?da na to by? ty si? pojawi?.
00:00:12:Tylko... Zniknij!!!
00:00:35:?wietnie!
00:00:36:Wygl?da na to, ?e tak?e b?de w stanie ci? u?y?.
00:00:38:Natychmiast st?j.
00:00:42:To nie jest czym?, co ci? lubi i b?dziesz z ?atwo?ci? si? tym pos?ugiwa?.
00:00:48:Ostatni prawdziwy Muramasa...
00:00:51:Tengukou.
00:00:56:Wygl?da na to, ?e wreszcie wczu?e? si? w nastr?j, co?
00:00:58:Kyo.
00:00:59:
00:01:00:Poka?e ci...
00:01:01:...to.
00:01:04:Prawdziwy Mumyo Jinpu Ryu.
00:01:08:Co to?
00:01:09:Co, bracie, Muramasa go nauczy?.
00:01:12:Nareszcie mog? to zobaczy?.
00:01:19:Sekretna techn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dlaczego...
00:00:03:mnie uratow?e??
00:00:07:Mniejsza o pow?d, to ja zabi?em Mayumi
00:00:15:Zabij mnie
00:00:17:?yj dop?ki ci si? to nie uda
00:00:21:Kyo...
00:00:33:Gdzie idziemy Kyo?
00:00:35:Przesta? milcze? i powiedz nam!
00:00:41:Wi?c zrobisz to?
00:00:45:Jeste?...
00:00:48:Idziesz si? pokaza?
00:00:50:Ieyasu...
00:00:56:Co to za nag?e zmienianie planu?
00:01:04:Chodzmy...
00:01:05:Do Edo.
00:01:08:On naprawd? idzie do Edo aby pom?ci? Mahiro?
00:01:13:Kyo...
00:01:14:Zaczekaj chwil?!
00:03:12:T?UMACZENIE: AZAZEL ( AZAZEL31@o2.PL )
00:03:14:ODCINEK 6 : Pojedynek...
00:03:28:Co jest...
00:03:31:Wy... co tu robicie?
00:03:36:?apa? go!
00:03:38:Cofn?? si?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Rok 1600 Decyduj?ca Bitwa
00:00:48:Mibu... Kyoshiro!
00:00:54:Demon Eyes Kyo!
00:01:33:Chodzmy ju?, Saizo
00:01:36:Pozwolenie im dwum walczy? jest troch?...
00:01:41:B?dziemy post?powa? wed?ug planu
00:01:43:Mamy tylko jedn? szans?
00:03:16:T?UMACZENIE: AZAZEL ( AZAZEL31@o2.PL )
00:03:18:ODCINEK 1 : Droga do Armagedonu
00:03:20:We? ?yka Sasuke
00:03:25:Chodzmy!
00:03:56:Tymczasem w Kyjjdosan
00:04:10:Sakuya...
00:04:14:Kyoshiro...
00:04:23:Dru?yny 1 i 2 zosta?y zniszczone
00:04:27:A co z muszkieterami?
00:04:29:Nie mog? celowa? przez t? mg??
00:04:36:Czy?by?my wi?c przegrali?
00:04:51:Czy?by walka ju? si? sko?czy?a?
00:04:55:Jeszcze nie wszystko stracone!
00:05:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Hej, Kyo, gdzie planujesz i???
00:00:29:Hotaru.
00:00:31:Czy chcesz i?? ze mn??
00:00:33:Mo?esz mi powiedzie?, nie, Kyo?
00:00:37:Te? jeste? draniem z wolnym czasem, co?
00:00:40:P?jd? te? jako tw?j pomocnik, w porz?dku?
00:00:42:Jeste? chytry.
00:00:52:Kto? tam jest.
00:00:54:Cholera, a jednak to pu?apka?
00:00:56:To nie pu?apka.
00:00:59:Ja to tylko zrobi?em by nikt nam nie przeszkodzi?.
00:01:03:Ostatni rok dramatycznej konfrontacji mojej i Kyo.
00:01:07:Min??o 4 lata od decyduj?cej bitwy pod Seigahar?.
00:01:12:Kyo sta? si? legend? jako "Zab?jca tysi?ca m??czyzn".
00:01:19:Ale ci?gle ?yje...
00:01:21:...w aptekarzu, Mibu Kyoshiro.
00:01:25:Kiedy Kyo obudzi si? w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,370 --> 00:00:21,390
Pensé que nos enfrentarÃamos
con todo otra vez.
2
00:00:21,740 --> 00:00:23,230
⦠no ahora.
3
00:00:23,870 --> 00:00:24,860
Okuni...
4
00:00:25,140 --> 00:00:26,040
asombrosoâ¦
5
00:00:27,840 --> 00:00:29,670
te voy a contar algo interesante
6
00:00:29,840 --> 00:00:31,940
Lo que estas buscando es lo que "ese hombre" tambien busca
7
00:00:32,280 --> 00:00:34,040
⦠es también lo que
El señor está buscando.
8
00:00:34,450 --> 00:00:35,920
¡Ese bastardo!
9
00:00:36,350 --> 00:00:37,550
¿Estas diciendo que él estás vivo?
10
00:00:39,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Spud?owa?am?!
00:00:10:Przesta? si? bawi?.
00:00:11:My?lisz, ?e zdrajca taki jak ty zdo?a mnie przestraszy??
00:00:16:Tym razem, b?d? celowa?!
00:00:18:Zap?acisz za to co zrobi?e? mojej siostrze!
00:02:40:ODCINEK 5 : '?zy Zab?jcy'
00:02:49:Musisz si? bardziej postara? Mahiru.
00:02:56:Wiedzia?am.
00:02:57:Po?wi?ci? by? wszystko nawet ?ycie swoich towarzyszy dla w?asnego dobra.
00:03:02:To twoja prawdziwa natura!
00:03:06:Od kiedy ona jest moim towarzyszem?
00:03:09:Zamknij si?!
00:03:21:Puszczaj!
00:03:23:Ty musisz zdecydowa? co jest prawd?.
00:03:29:O czym ty m?wisz?!
00:03:34:Nie zabi? jej?
00:03:44:Muramasa.
00:03:47:Pierwszy typ zosta? zrobiony w mid-Muramachi (
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,634 --> 00:00:05,694
Por que me has salvado?
2
00:00:09,174 --> 00:00:10,864
No importa la razon...
3
00:00:11,774 --> 00:00:13,434
...yo fui quien mato a Mayumi.
4
00:00:16,374 --> 00:00:17,704
Matame.
5
00:00:18,544 --> 00:00:20,134
Vive hasta que lo sonsigas.
6
00:00:22,454 --> 00:00:23,174
Kyo...
7
00:00:34,164 --> 00:00:36,394
Hacia donde vamos Kyo?
8
00:00:36,564 --> 00:00:39,224
Deja de estar callado y dilo!.
9
00:00:43,204 --> 00:00:46,034
Parece que finalmente decidio entrar en el duelo.
10
00:00:47,104 --> 00:00:48,204
Tu eres?
11
00:00:49,744 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:01,300
Y lo mas importante...
2
00:00:01,480 --> 00:00:06,910
...se rumorea que Sanada Yukimura
se colara en el combate de Gozen.
3
00:00:07,020 --> 00:00:08,450
Bien ,Bien.
4
00:00:09,180 --> 00:00:13,280
Estos son los asesinos que me buscan...
5
00:00:13,660 --> 00:00:15,380
Los capturare a todos y los usare como evidencia
de la revelion...
6
00:00:15,460 --> 00:00:20,420
...contra el Shogun.
acabare con esos clanes de donde quiera que vengan.
7
00:00:31,410 --> 00:00:33,700
Jyukamen es el ganador!
8
00:00:34,880 --> 00:00:36,280
Jyukamen...
9
00:00:36,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Spud?owa?am?!
00:00:10:Przesta? si? bawi?.
00:00:11:My?lisz, ?e zdrajca taki jak ty zdo?a mnie przestraszy??
00:00:16:Tym razem, b?d? celowa?!
00:00:18:Zap?acisz za to co zrobi?e? mojej siostrze!
00:02:38:T?UMACZENIE: AZAZEL ( AZAZEL31@o2.PL )
00:02:40:ODCINEK 5 : '?zy Zab?jcy'
00:02:49:Musisz si? bardziej postara? Mahiru.
00:02:56:Wiedzia?am.
00:02:57:Po?wi?ci? by? wszystko nawet ?ycie swoich towarzyszy dla w?asnego dobra.
00:03:02:To twoja prawdziwa natura!
00:03:06:Od kiedy ona jest moim towarzyszem?
00:03:09:Zamknij si?!
00:03:21:Puszczaj!
00:03:23:Ty musisz zdecydowa? co jest prawd?.
00:03:29:O czym ty m?wisz?!
00:03:34:Nie zabi? jej?
00:03:44:Muramasa.
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:05,960
Estas bromeando, ¿cierto? Kyo Ojos de Demonio, El criminal Legendario...
2
00:00:06,750 --> 00:00:09,630
¡¿es Kyoshiro?!
3
00:00:10,010 --> 00:00:12,510
¿Y quien es ese monstruo?
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,930
¡Despues de todo eres tu!
5
00:00:22,310 --> 00:00:25,810
¡Tu eres Kyo Ojos de Demonio!
6
00:00:29,520 --> 00:00:33,860
Hace cuatro años en la decisiva batalla de Sekigahara,
7
00:00:29,520 --> 00:00:33,860
La victoria en Sekigahara (1600) le permitio
a Tokugawa Leyasu crear un Japón unificado
8
00:00:34,530 --> 00:00:39,950
el nombre del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Pozw?l u?y? ostatk?w mojej energii witalnej aby nauczy? ci? prawdziwej si?y Mumyou Jinuuryu.
00:00:12:Nadszed? czas aby przywr?ci? histori? tego kraju ludziom tu ?yj?cym.
00:00:17:Historia musi obra? w?a?ciw? ?cie?k?.
00:00:21:Ten cz?owiek... m?wi jak Migeira.
00:00:25:Wszystko zosta?o zdecydowane przez starszyzn? klanu Mibu.
00:00:29:Nie mam wyj?cia jak nie podda? si? temu.
00:00:32:Starcze, odejd? !
00:00:34:Dzieci nigdy si? nie zmieni?.
00:00:40:Ta ?wiat?o?? to g?os Tenrou.
00:00:43:Przyj?yj si? dobrze... to prawdziwy Mumyou Jinpuuryu.
00:00:50:Muramasa!
00:00:53:Przep?yw wody Siedmiu Smok?w.
00:00:56:Mumyou Jinpuu Ryu.
00:01:00:Mizuchi.
00:01:09:C... Co to jest...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:?artujesz prawda? Legendarny banita, Demon Eyes Kyo...
00:00:07:to nie jest Kyoshiro?!
00:00:10:I co to za potw?r?
00:00:19:Wi?c to ty!
00:00:22:Jeste? Demon Eyes Kyo!
00:00:30:4 lata temu podczas decyduj?cej Bitwy o Sekigahara,
00:00:34:imi? cz?owieka, kt?ry zabi? 1000 os?b, DE Kyo, sta?o si? legend?.
00:00:41:Jednak?e, DE Kyo ?y? w ciele aptekarza Mibu Kyoshiro.
00:00:48:Teraz si? obudzi?,
00:00:51:i rozpocz??a sie historia.
00:02:25:T?UMACZENIE: AZAZEL ( AZAZEL31@o2.PL )
00:02:26:ODCINEK 2 : "Poszukiwany ( ?ywy lub martwy ) cz?owiek"
00:02:34:Tego dnia, by?em jednym z 1000 ?o?nierzy Ikedy. [ g?rny: Ikeda by? odwa?nym genera?em i m??em c?rki Ieyasu. ]
00:02:38:Robi?em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Hej, Kyo, gdzie planujesz i???
00:00:29:Hotaru.
00:00:31:Czy planujesz i?? za mn??
00:00:33:Mo?na mi powiedzie?, prawda, Kyo?
00:00:37:Te? jeste? draniem z wolnym czasem, co?
00:00:40:P?jd? te? jako tw?j pomocnik, w porz?dku?
00:00:42:Jeste? chytry.
00:00:52:Kto? tam jest.
00:00:54:Cholera, a jednak to pu?apka?
00:00:56:To nie pu?apka.
00:00:59:Ja to tylko zrobi?em by nikt nam nie przeszkodzi?.
00:01:03:Ostatni rok dramatycznej konfrontacji mojej i Kyo.
00:01:07:Min??o 4 lata od decyduj?cej bitwy pod Seigahara.
00:01:12:Kyo sta? si? legend? jako "Zab?jca tysi?ca m??czyzn".
00:01:19:Ale ci?gle ?yje...
00:01:21:...w aptekarzu, Mibu Kyoshiro.
00:01:25:Kiedy Kyo obudzi s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,100
Año 1600 del calendario occidental
2
00:00:00,000 --> 00:00:09,100
Sekigahara
3
00:00:47,170 --> 00:00:50,580
Mibu...Kyoshiro
4
00:00:52,980 --> 00:00:55,080
Kyo... Ojos de Demonio
5
00:01:33,390 --> 00:01:36,130
Haz mas niebla, Saizou.
6
00:01:36,530 --> 00:01:39,000
No debes permitir que ellos dos nos vean.
7
00:01:39,560 --> 00:01:40,160
Si, ¡señor!
8
00:01:40,660 --> 00:01:41,660
Vamos hacer esto segun lo planeado.
9
00:01:42,530 --> 00:01:44,500
Solo tenemos una oportunidad.
10
00:01:46,100 --> 00:01:49,640
El viento sopló con fuerza en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Domy?li?em si?, ?e teraz si? pojawisz.
00:00:09:Czy mo?esz mnie tam zabra? ?
00:00:12:Zainteresowany jestem klanem Mibu.
00:00:15:O co... ci chodzi ?
00:00:17:Je?li b?d? m?g? po?yczy? ich si??...
00:00:19:wtedy pogl?d o rz?dzeniu ?wiata przez Sanad? nie b?dzie ju? marzeniem.
00:00:32:Planujesz wykorzysta? Mibu ?!
00:00:35:Mo?e.
00:00:36:Wygl?daj? do?? solidnie, wi?c...
00:00:42:Zamierzasz nas odrzuci?... ?
00:00:45:Poczekaj, Sasuke !
00:00:46:Czy to nie ty przyrzeka?e? pos?usze?stwo Yukimurze, nie zale?nie od tego o czym my?li ?!
00:00:51:Tak...
00:00:52:Lecz nie przyrzeka?em pos?usze?stwa komu? kto merda ogonem dla klanu Mibu !
00:00:58:Wi?c... co zamierzasz zrobi? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:By?oby wspaniale zgin?? z twojej r?ki...
00:00:23:Ale jeszcze nie teraz.
00:00:25:Okuni... jak zr?cznie...
00:00:28:Mam dla ciebie dobre wie?ci.
00:00:30:'On' poszukuje tego samego co wy.
00:00:36:Twierdzisz, ?e ten dra? ci?gle ?yje?
00:00:40:Na to wygl?da.
00:00:42:Do zobaczenia.
00:01:12:Nie nazywaj mnie tak.
00:01:14:Jestem Kyo.
00:01:16:On nie wr?ci?...
00:01:18:Jestem kompletnie rozbudzony.
00:01:20:W przeciwie?stwie do przesz?o?ci, Kyoshiro zapad? w g?eboki sen i teraz ja w?adam tym cia?em.
00:01:33:Sytuacja si? odwr?ci?a.
00:01:37:Co? Wi?c co si? sta?o z Kyoshiro?
00:01:43:Gdzie jest Kyoshiro?
00:01:47:?pi na dnie tego serca...
00:01:51:...ze swoimi grzechami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Nareszcie
00:00:15:Nadszed? czas by przyst?pi? do naszych plan?w...
00:00:17:Wtedy...
00:00:18:gdyby to sie nie sta?o, wszystko|by?oby wkr?tce pod nasz? kontrol?
00:00:30:Przez o?ywienie 'Jego'...
00:00:32:i przez uzycie pot?gi demona na skale ?wiatow?
00:00:34:oraz przez zarojenie kraju przez Kenyou,|nie by?oby niemo?liwym przej?? wszystko w nasze r?ce.
00:00:40:Id? na przygotowanie rytua?u, Shatra.
00:00:42:Nie tra? ani chwili.
00:00:46:Tak jest, sir.
00:00:47:Jestem bardziej ni? ??dna by to zrobi?.
00:00:49:Wreszcie, przez te r?ce on b?dzie wskrzeszony.
00:00:53:I wtedy stan? si? tego tw?rc?.
00:01:00:To miejsce jest pe?ne martwych dusz...|Czuje ich aury...
00:01:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,542 --> 00:00:03,925
Ãîÿ Ã¥ òÿ?
2
00:00:04,054 --> 00:00:05,321
Ãåé÷úë Ãà êÃåéÃ.
3
00:00:05,344 --> 00:00:08,439
Ãèëà å çà ïëåÃÃ¥Ãà îò ðåëèãèÿòà ÃÃ
Ãôðèêà Ãñêà òà ïðèñëóãà .
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,110
Ãåãà ãî Ãà ðè÷à ìå Ãóäó.
5
00:00:10,246 --> 00:00:12,420
ÃåñÃèòå ÿ ñìÿòà ëè çà âåùèöà .
6
00:00:12,847 --> 00:00:13,943
Ãà ñè!
7
00:00:15,049 --> 00:00:18,479
ÃÃ¥ ñëó÷à éÃî Ãà ìåðè Ãà çà òà .
Ãèùî ÃÃ¥ Ã¥ ñëó÷à éÃî.
8
00:00:19,351 --> 00:00:22,651
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Nareszcie.
00:00:15:Nadszed? czas by przyst?pi? do naszych plan?w...
00:00:17:Wtedy...
00:00:18:...gdyby to si? nie sta?o, wszystko |by?oby wkr?tce pod nasz? kontrol?
00:00:30:Przez o?ywienie 'Jego'...
00:00:32:...i przez u?ycie pot?gi demona na skale ?wiatow?...
00:00:34:...oraz przez zarojenie kraju przez Kenyou, |nie by?oby niemo?liwym przej?? wszystko w nasze r?ce.
00:00:40:Id? na przygotowanie rytua?u, Shatra.
00:00:42:Nie tra? ani chwili.
00:00:46:Tak jest, sir.
00:00:47:Jestem bardziej ni? ??dna by to zrobi?.
00:00:49:Wreszcie, przez te r?ce on b?dzie wskrzeszony.
00:00:53:I wtedy stan? si? tego tw?rc?.
00:01:00:To miejsce jest pe?ne martwych dusz... |Czuje ich a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,542 --> 00:00:03,925
Ãîÿ Ã¥ òÿ?
2
00:00:04,054 --> 00:00:05,321
Ãåé÷úë Ãà êÃåéÃ.
3
00:00:05,344 --> 00:00:08,439
Ãèëà å çà ïëåÃÃ¥Ãà îò ðåëèãèÿòà ÃÃ
Ãôðèêà Ãñêà òà ïðèñëóãà .
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,110
Ãåãà ãî Ãà ðè÷à ìå Ãóäó.
5
00:00:10,246 --> 00:00:12,420
ÃåñÃèòå ÿ ñìÿòà ëè çà âåùèöà .
6
00:00:12,847 --> 00:00:13,943
Ãà ñè!
7
00:00:15,049 --> 00:00:18,479
ÃÃ¥ ñëó÷à éÃî Ãà ìåðè Ãà çà òà .
Ãèùî ÃÃ¥ Ã¥ ñëó÷à éÃî.
8
00:00:19,351 --> 00:00:22,651
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Cia?o Kyo i ?ycie Yuyi...
00:00:08:...nale?? do mnie.
00:00:16:Przesta? tak m?wi? ?mieciu !
00:00:21:By?e? tak ci??ko ranny i jeszcze mi pomaga?e?....
00:00:25:Czy to co m?wisz to prawda ?
00:00:27:O, nie wierzysz mi ?
00:00:30:Wi?c, niech ci opowiem o ostatnich chwilach Yuyi ?
00:00:35:To k?amstwo...
00:00:37:TO K?AMSTWO !!
00:00:43:Nie wracaj...
00:00:44:Nie wychod?, nie wychod?...
00:00:47:Chc? was wszystkich uszcz??liwi?.
00:00:49:Chc? wam pokaza?...
00:00:51:...jak? urocz? buzi? ma Yuya gdy nie ?yje.
00:00:55:Jak krwawi... !
00:00:56:Nie, nie wychod?...
00:00:58:NIE WYCHOD? !!
00:01:01:Min??y cztery lata od bitwy pod Sekigahar?.
00:01:06: Kyo przeszed? do lege
Subtitrari pentru Deeper 3
keywords: hex, season, 1, en, 1x0, 2, pilot, 5, possession, 6, the, release, 3, life, goes, 4, deeper, into, darkness,
original filename: Hex_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,391 --> 00:00:25,281
[Background voices]
2
00:00:27,592 --> 00:00:29,992
... to gain strength ...
3
00:00:30,893 --> 00:00:33,893
- ... our country
fleeing from prosperity.
4
00:00:33,894 --> 00:00:37,194
The House resigned to
explain the loss of life.
5
00:00:37,195 --> 00:00:39,095
It is but a tolerable cruelty.
6
00:00:39,096 --> 00:00:43,196
Ships dock with barely
half their slaves alive!
7
00:00:43,197 --> 00:00:46,047
I'm I not poverty stricken?
8
00:00:49,898 --> 00:00:50,898
Rachel!
9
00:00:53,299 --> 00:00:55,137
I thought you had a child.
10
00:00:55,138
Subtitrari pentru Deeper 3
keywords: hex, season, 1, eng, 1x0, 2, pilot, 5, the, release, 4, possession, 3, deeper, into, darkness, life, goes, story, begins,
original filename: HEX - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,391 --> 00:00:25,281
[Background voices]
2
00:00:27,592 --> 00:00:29,992
... to gain strength ...
3
00:00:30,893 --> 00:00:33,893
- ... our country
fleeing from prosperity.
4
00:00:33,894 --> 00:00:37,194
The House resigned to
explain the loss of life.
5
00:00:37,195 --> 00:00:39,095
It is but a tolerable cruelty.
6
00:00:39,096 --> 00:00:43,196
Ships dock with barely
half their slaves alive!
7
00:00:43,197 --> 00:00:46,047
I'm I not poverty stricken?
8
00:00:49,898 --> 00:00:50,898
Rachel!
9
00:00:53,299 --> 00:00:55,137
I thought you had a child.
10
00:00:55,138
Subtitrari pentru Deeper 3
keywords: sdk, tv, dark, samurai, deeper, kyo, 1, 2, 6, 5, 3, 8, 9, 4, 7,
original filename: sdk_tv_[dark].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,005 --> 00:00:38,106
Ãà âÃî ÃÃ¥ âèäåëèñü...
2
00:00:38,674 --> 00:00:40,274
... Ãèøî (Ãà ñòåð Ãåñêîëüêèõ èññêóñòâ è ó÷èòåëü îäÃîãî èç Ãèõ)
3
00:00:53,121 --> 00:00:53,588
Ãòî çäåñü?
4
00:00:56,291 --> 00:00:58,093
Ãðèøåë ïîñåòèòü ìîãèëó Ãèøî?
5
00:00:58,460 --> 00:01:00,862
Ãû âñåãäà áûë òà êîé ñåÃòèìåÃòà ëüÃûé.
6
00:01:01,096 --> 00:01:02,230
Ãèäåòà äà .
7
00:01:03,932 --> 00:01:04,566
Ãû...?
8
00:01:05,600 --> 00:01:08,036
à õîòåë ÷òîá òÃ
Subtitrari pentru Deeper 3
keywords: sdk, tv, dark, samurai, deeper, kyo, 1, 2, 6, 5, 3, 8, 9, 4, 7,
original filename: sdk_tv_[dark].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,005 --> 00:00:38,106
Ãà âÃî ÃÃ¥ âèäåëèñü...
2
00:00:38,674 --> 00:00:40,274
... Ãèøî (Ãà ñòåð Ãåñêîëüêèõ èññêóñòâ è ó÷èòåëü îäÃîãî èç Ãèõ)
3
00:00:53,121 --> 00:00:53,588
Ãòî çäåñü?
4
00:00:56,291 --> 00:00:58,093
Ãðèøåë ïîñåòèòü ìîãèëó Ãèøî?
5
00:00:58,460 --> 00:01:00,862
Ãû âñåãäà áûë òà êîé ñåÃòèìåÃòà ëüÃûé.
6
00:01:01,096 --> 00:01:02,230
Ãèäåòà äà .
7
00:01:03,932 --> 00:01:04,566
Ãû...?
8
00:01:05,600 --> 00:01:08,036
à õîòåë ÷òîá òÃ
Subtitrari pentru Deeper 3
keywords: hex, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 1, pilot, 2x1, tba, sfm, eng, 2x0, doomed, lol, spiral, life, goes, on, 6, the, release, with, little, help, ii, episode, seven, repack, 5, from, my, friends, 8, where, heart, is, possession, six, ella, burns, river, deeper, into, darkness, noir,
original filename: 20315-Hex_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,391 --> 00:00:25,281
[Background voices]
2
00:00:27,592 --> 00:00:29,992
... to gain strength ...
3
00:00:30,893 --> 00:00:33,893
- ... our country
fleeing from prosperity.
4
00:00:33,894 --> 00:00:37,194
The House resigned to
explain the loss of life.
5
00:00:37,195 --> 00:00:39,095
It is but a tolerable cruelty.
6
00:00:39,096 --> 00:00:43,196
Ships dock with barely
half their slaves alive!
7
00:00:43,197 --> 00:00:46,047
I'm I not poverty stricken?
8
00:00:49,898 --> 00:00:50,898
Rachel!
9
00:00:53,299 --> 00:00:55,137
I thought you had a child.
10
00:00:55,138