Rezultatele cautarii de subtitrari pentru debbie dupa relevanta:
- The-Oblongs-1x08---Disfigured-Debbie.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,281 --> 00:00:38,411
I to pokazuje kako vodim
poreklo direktno od Pepeljuge.
2
00:00:38,586 --> 00:00:42,317
- Ali zar "Pepeljuga" nije bajka?
- Vi ste bajka.
3
00:00:43,257 --> 00:00:46,055
Okej, idemo dalje.
4
00:00:46,227 --> 00:00:49,924
Majlo, isprièaj nam o svom
porodiènom stablu.
5
00:00:51,432 --> 00:00:56,062
Koliko mogu da zaðem u prošlost,
moji preci su bili karnevalci
6
00:00:56,237 --> 00:01:02,301
koji su išli na turneju u mesto
zvano Hirošima u leto 1945.
7
00:01:02,476 --> 00:01:05,206
Nakon toga, zbog nedostatka kose i kože,
8
00:01:05,379 --> 00:01
- 4x06of23.-.Little.Debbie.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{206}/Ka¿de pokolenie ma swoich idoli.
{206}{339}/Ludzi, którzy byli bohaterami.|/Ludzi, którzy byli fajni.
{398}{501}/Ludzie, którzy doprowadzali laski do szaleñstwa.
{501}{586}/Moje pokolenie wypromowa³o du¿o takich osób.
{586}{624}/The Beatles...
{624}{714}/Mick Jagger i oczywiÅcie
{730}{798}/Yours Truly.
{798}{865}/Dobra, mo¿e nie nagra³em 10 super singli.
{865}{972}/Mia³em jednak coÅ, czego potrzebuje ka¿dy idol.
{972}{1038}CzeÅæ.
{1038}{1075}/Fankê.
{1075}{1156}/Debbie Pfeiffer, siostrê Paula.
{1156}{1198}CzeÅæ, Debbie.
{1198}{1264}CzeÅæ, Kevin.
{1264}{1313}CzeÅæ, Kevin!
{1343}{1403}/Debbie by³a w si
- Wall.Street.1987.CD1.WS.DVDRip.XviD-AXIA L.srt
- Wall.Street.1987.CD2.WS.DVDRip.XviD-AXIA L.srt
2 fisier(e), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,100
Oh, excuse me.
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,000
Is this Bill Bates' office?
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
No.
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,700
I'm sorry.
5
00:00:17,100 --> 00:00:18,800
Hiya, dad.
6
00:00:18,900 --> 00:00:20,400
What brings you out here?
7
00:00:20,500 --> 00:00:22,600
A client...
and a private jet.
8
00:00:22,700 --> 00:00:24,000
Hey, Buddy, how you doing?
9
00:00:24,100 --> 00:00:25,500
Mr. Wall Street.
10
00:00:25,600 --> 00:00:28,400
It's the bozos that keep us
in the air.
11
00:00:28,500 --> 00:00:29,800
Give us a han
- Miracles - 1x11 - The Ghost [en-us][FL14970]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- Miracles - 1x08 - The Battle at Shadow Ridge [en-us][FL14967]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- Miracles - 1x04 - Little Miss Lost [en-us][FL14963]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- Miracles - 1x10 - Saint Debbie [en-us][FL14969]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- Miracles - 1x09 - Daughter [en-us][FL14968]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- Miracles - 1x06 - Hand of God [en-us][FL14965]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- Miracles - 1x07 - You Are My Sunshine [en-us][FL14966]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- Miracles - 1x13 - Paul is Dead [en-us][FL14972]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- Miracles - 1x05 - The Bone Scatterer [en-us][FL14964]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- Miracles - 1x12 - The Letter [en-us][FL14971]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
10 fisier(e), added on: 2009-02-08
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,700
In previous intervals:
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,400
they look so Always,
how lightning in them would hit.
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
it Imparts only bad message.
4
00:00:11,200 --> 00:00:14,200
- Which does Tommy?
It- Puts on a healthy basis folks.
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,600
he Died putting on a healthy basis me.
6
00:00:16,800 --> 00:00:21,700
we have Looked for second side
on inexplicable events.
7
00:00:25,500 --> 00:00:27,700
it Tells that this has not sense.
8
00:00
- miracles.s01e02.the.friendly.skies-ftv.s rt
- miracles.s01e03.vcd-ffn.srt
- miracles.s01e04.little.miss.lost-ftv.srt
- miracles.s01e05.the.bone.scatterer-ftv.s rt
- miracles.s01e06.hand.of.god-ftv.srt
- miracles.s01e07.you.are.my.sunshine.srt
- Miracles.s01e08.the.battle.of.shadow.rid ge.tvrip.xvid-dilly.srt
- miracles.s01e09.dsrip.xvid-sfm.srt
- miracles.s01e10.saint.debbie.tvrip.xvid-dilly .srt
- miracles.s01e12.dsrip.xvid-sfm.srt
- miracles.s01e13.paul.is.dead.tvrip.xvid- dilly.srt
- miracles.s01e01.the.ferguson.syndrome-ft v.srt
12 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,070 --> 00:00:23,480
{i1}Précédemment dans Miracles
2
00:00:23,520 --> 00:00:26,020
La pire chose qui puisse arriver à Paul
3
00:00:26,050 --> 00:00:29,610
c'est de croire qu'il est prédestiné au mal.
4
00:00:29,680 --> 00:00:30,620
Vous êtes officier de police ?
5
00:00:30,630 --> 00:00:31,160
Je l'étais.
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,270
J'ai entendu d'autres sons.
7
00:00:32,280 --> 00:00:32,920
Tu te moques de moi.
8
00:00:32,940 --> 00:00:34,500
Parmi eux, la voix de ma mère.
9
00:00:35,200 --> 00:00:38,340
Elle était morte depuis plus d'un an quand j'ai enten
- s01e01.misfit.love.srt
- s01e10.get.off.my.back.srt
- s01e03.milo.interrupted.srt
- s01e05.heroine.addict.srt
- s01e08.disfigured.debbie.srt
- s01e09.pickles.little.amazons.srt
- s01e13.father.of.the.bribe.srt
- s01e11.please.be.genital.srt
- s01e12.my.name.is.robbie.srt
- s01e06.the.golden.child.srt
- s01e04.bucketheads.srt
- s01e07.flush.flush.sweet.helga.srt
- s01e02.narcoleptic.scottie.srt
13 fisier(e), added on: 2010-03-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:03,029
LES OBLONG
2
00:00:03,703 --> 00:00:06,035
MAL ASSORTIS
3
00:00:09,342 --> 00:00:10,570
LES RICHES S'ENRICHISSENT
4
00:00:18,518 --> 00:00:20,008
LES COLLINES
LA VALLÃE
5
00:00:29,996 --> 00:00:34,262
Voilà une nouvelle et merveilleuse
journée. Réveille-toi, mon amour.
6
00:00:37,103 --> 00:00:39,401
- T'es un flic ?
- Non.
7
00:00:39,572 --> 00:00:42,063
- Je suis en centre de désintox ?
- Non.
8
00:00:42,242 --> 00:00:44,904
Alors, c'est le panard.
9
00:00:53,853 --> 00:00:55,514
Elle est trop mignonne.
10
00:00:56,456 --> 00:00:57,946
- Debbie Does Dallas 1978.srt
1 fisier(e), added on: 2010-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,730 --> 00:00:18,752
1, 2, 3, 4, abrimos las piernas
y vamos a anotar...
2
00:00:18,872 --> 00:00:23,432
5, 6, 7, 8 ¡Vamos a ganar!
3
00:00:25,293 --> 00:00:29,391
LAS VAQUERITAS DE DALLAS
4
00:00:35,745 --> 00:00:38,809
Te voy a extrañar, Debbie,
estoy tan orgullosa de ti.
5
00:00:38,929 --> 00:00:43,141
Pero cuenta, cuenta
¿Cuándo te vas? ¡Estoy ansiosa, dime!
6
00:00:43,261 --> 00:00:45,749
- Tengo un problemita.
- Cuéntanos.
7
00:00:45,869 --> 00:00:50,871
Mis padres no quieren que me vaya,
sà voy, tendré que pagar mis propios gastos.
8
00:00:50,991 --> 00:00:5
- Miracles - 01x12 - The Letter.srt
- Miracles - 01x13 - Paul is Dead.srt
- Miracles - 01x04 - Little Miss Lost.srt
- Miracles - 01x02 - The Friendly Skies.srt
- Miracles - 01x03 - The Patient.srt
- Miracles - 01x05 - The Bone Scatterer.srt
- Miracles - 01x11 - The Ghost.srt
- Miracles - 01x09 - Mother's Daughter.srt
- Miracles - 01x01 - The Ferguson Syndrome.srt
- Miracles - 01x10 - Saint Debbie.srt
- Miracles - 01x07 - You Are My Sunshine.srt
- Miracles - 01x08 - The Battle at Shadow Ridge.srt
- Miracles - 01x06 - Hand of God.srt
13 fisier(e), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,270 --> 00:00:03,559
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,264
P?rintele Calero ne ducea
la meciuri c?nd eram mici.
3
00:00:05,265 --> 00:00:06,969
El conducea orfelinatul unde am crescut.
4
00:00:06,970 --> 00:00:08,129
Nu ai p?rin?i?
5
00:00:08,130 --> 00:00:09,629
Toat? lumea are.
6
00:00:09,630 --> 00:00:11,129
Doar c? eu nu i-am cunoscut
niciodat? pe ai mei.
7
00:00:11,130 --> 00:00:13,160
Paul, el este fiul meu, Matty.
8
00:00:13,410 --> 00:00:15,319
Probabil c? sem?na?i cu mama dvs.
9
00:00:15,320 --> 00:00:18,039
Omul care a fost aici,
n-avea nimic ?n comun cu dvs.
10
00:00:18,040 --> 00:00:19,849
- 12 - My Name is Robbie (Spanish).srt
- 09 - Pickles' Little Amazons (Spanish).srt
- 03 - Milo Interrupted (Spanish).srt
- 02 - Narcoleptic Scottie (Spanish).srt
- 11 - Please Be Genital (Spanish).srt
- 13 - Father of the Bribe (Spanish).srt
- 04 - Bucketheads (Spanish).srt
- 01 - Misfit Love (Spanish).srt
- 07 - Flush, Flush, Sweet Helga (Spanish).srt
- 06 - The Golden Child (Spanish).srt
- 08 - Disfigured Debbie (Spanish).srt
- 05 - Heroine Addict (Spanish).srt
- 10 - Get Off My Back (Spanish).srt
13 fisier(e), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,997 --> 00:00:07,658
LA FAMlLlA OBLONG
2
00:00:07,832 --> 00:00:09,493
Lo Que Quedô Es Enorme
3
00:00:31,356 --> 00:00:33,415
VlEJA ALDEA GLOBOClDlO
4
00:00:33,591 --> 00:00:36,389
En la vieja aldea Globocidio,
verân el lado divertido...
5
00:00:36,561 --> 00:00:38,358
...del desalmado futuro corporativo.
6
00:00:38,530 --> 00:00:42,022
Vean el origen del Downsizer que
pita, e induce pobreza.
7
00:00:42,200 --> 00:00:45,192
O simplemente disfruten
de una manzana acaramelada...
8
00:00:45,370 --> 00:00:49,830
...hecha con Applex, nuestro
producto de bioingenierÃa.
9
- Miracles - 01x01 - The Ferguson Syndrome.srt
- Miracles - 01x04 - Little Miss Lost.srt
- Miracles - 01x05 - The Bone Scatterer.srt
- Miracles - 01x13 - Paul is Dead.srt
- Miracles - 01x11 - The Ghost.srt
- Miracles - 01x03 - The Patient.srt
- Miracles - 01x07 - You Are My Sunshine.srt
- Miracles - 01x09 - Mother's Daughter.srt
- Miracles - 01x06 - Hand of God.srt
- Miracles - 01x02 - The Friendly Skies.srt
- Miracles - 01x10 - Saint Debbie.srt
- Miracles - 01x12 - The Letter.srt
- Miracles - 01x08 - The Battle at Shadow Ridge.srt
13 fisier(e), added on: 2010-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,370 --> 00:00:11,650
<b>Sora Agnes Fulton
Nãscutã 1834 Decedata 1861</b>
2
00:01:35,650 --> 00:01:37,400
Când au scos-o?
3
00:01:37,430 --> 00:01:38,360
Ieri.
4
00:01:39,120 --> 00:01:41,189
Cei de la exploatare zonalã spun cã
5
00:01:41,190 --> 00:01:43,259
cadavrele trebuie dezhumate ºi mutate
pânã la sfârºitul anului.
6
00:01:43,260 --> 00:01:47,180
Mulþi sfinþi au sfidat
procesul de degradare.
7
00:01:47,770 --> 00:01:52,090
E moartã de mai mult de 104 ani.
Ar trebui sã fie þãrânã.
8
00:01:52,800 --> 00:01:53,740
Dulce.
9
00:01:55,640 --> 00:01:5
- Miracles.s01e08.the.battle.of.shadow.rid ge.tvrip.xvid-dilly.srt
- miracles.s01e09.dsrip.xvid-sfm.srt
- miracles.s01e10.saint.debbie.tvrip.xvid-dilly .srt
- miracles.s01e12.dsrip.xvid-sfm.srt
- miracles.s01e13.paul.is.dead.tvrip.xvid- dilly.srt
- Miracles 1-11.srt
- Miracles 1x07.svcd.srt
- Miracles 1x08.svcd.srt
- Miracles 1x09 svcd.srt
- Miracles 1x10 svcd.srt
- miracles.s01e01.the.ferguson.syndrome-ft v.srt
- miracles.s01e02.the.friendly.skies-ftv.s rt
- miracles.s01e04.little.miss.lost-ftv.srt
- miracles.s01e05.the.bone.scatterer-ftv.s rt
- miracles.s01e06.hand.of.god-ftv.srt
- miracles.s01e07.you.are.my.sunshine.srt
16 fisier(e), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,070 --> 00:00:23,480
{i1}Précédemment dans Miracles
2
00:00:23,520 --> 00:00:26,020
La pire chose qui puisse arriver à Paul
3
00:00:26,050 --> 00:00:29,610
c'est de croire qu'il est prédestiné au mal.
4
00:00:29,680 --> 00:00:30,620
Vous êtes officier de police ?
5
00:00:30,630 --> 00:00:31,160
Je l'étais.
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,270
J'ai entendu d'autres sons.
7
00:00:32,280 --> 00:00:32,920
Tu te moques de moi.
8
00:00:32,940 --> 00:00:34,500
Parmi eux, la voix de ma mère.
9
00:00:35,200 --> 00:00:38,340
Elle était morte depuis plus d'un an quand j'ai enten
- Miracles - 01x01 - The Ferguson Syndrome.srt
- Miracles - 01x04 - Little Miss Lost.srt
- Miracles - 01x05 - The Bone Scatterer.srt
- Miracles - 01x13 - Paul is Dead.srt
- Miracles - 01x11 - The Ghost.srt
- Miracles - 01x03 - The Patient.srt
- Miracles - 01x07 - You Are My Sunshine.srt
- Miracles - 01x09 - Mother's Daughter.srt
- Miracles - 01x06 - Hand of God.srt
- Miracles - 01x02 - The Friendly Skies.srt
- Miracles - 01x10 - Saint Debbie.srt
- Miracles - 01x12 - The Letter.srt
- Miracles - 01x08 - The Battle at Shadow Ridge.srt
13 fisier(e), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,370 --> 00:00:11,650
<b>Sora Agnes Fulton
Nãscutã 1834 Decedata 1861</b>
2
00:01:35,650 --> 00:01:37,400
Când au scos-o?
3
00:01:37,430 --> 00:01:38,360
Ieri.
4
00:01:39,120 --> 00:01:41,189
Cei de la exploatare zonalã spun cã
5
00:01:41,190 --> 00:01:43,259
cadavrele trebuie dezhumate ºi mutate
pânã la sfârºitul anului.
6
00:01:43,260 --> 00:01:47,180
Mulþi sfinþi au sfidat
procesul de degradare.
7
00:01:47,770 --> 00:01:52,090
E moartã de mai mult de 104 ani.
Ar trebui sã fie þãrânã.
8
00:01:52,800 --> 00:01:53,740
Dulce.
9
00:01:55,640 --> 00:01:5
- miracles.s01e07.you.are.my.sunshine.srt
- miracles.s01e13.paul.is.dead.tvrip.xvid- dilly.srt
- miracles.s01e01.the.ferguson.syndrome-ft v.srt
- miracles.s01e03.vcd-ffn.srt
- miracles.s01e12.dsrip.xvid-sfm.srt
- miracles.s01e02.the.friendly.skies-ftv.s rt
- miracles.s01e05.the.bone.scatterer-ftv.s rt
- Miracles.s01e08.the.battle.of.shadow.rid ge.tvrip.xvid-dilly.srt
- miracles.s01e06.hand.of.god-ftv.srt
- miracles.s01e09.dsrip.xvid-sfm.srt
- miracles.s01e10.saint.debbie.tvrip.xvid-dilly .srt
- miracles.s01e04.little.miss.lost-ftv.srt
12 fisier(e), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,070 --> 00:00:23,480
{i1}Précédemment dans Miracles
2
00:00:23,520 --> 00:00:26,020
La pire chose qui puisse arriver à Paul
3
00:00:26,050 --> 00:00:29,610
c'est de croire qu'il est prédestiné au mal.
4
00:00:29,680 --> 00:00:30,620
Vous êtes officier de police ?
5
00:00:30,630 --> 00:00:31,160
Je l'étais.
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,270
J'ai entendu d'autres sons.
7
00:00:32,280 --> 00:00:32,920
Tu te moques de moi.
8
00:00:32,940 --> 00:00:34,500
Parmi eux, la voix de ma mère.
9
00:00:35,200 --> 00:00:38,340
Elle était morte depuis plus d'un an quand j'ai enten
- Singin' in the Rain 1952 de Stanley Donen, Gene Kelly con Gene Kelly, Donald O'Connor, Debbie Reynolds Dual.ES.srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,566 --> 00:00:22,964
Estoy cantando en la lluvia,
sólo cantando en la lluvia...
2
00:00:23,181 --> 00:00:27,157
Qué glorioso sentimiento,
somos felices de nuevo...
3
00:00:27,374 --> 00:00:29,110
Caminaremos por el sendero
4
00:00:29,326 --> 00:00:30,989
con un feliz estribillo...
5
00:00:35,128 --> 00:00:37,296
y cantando, sólo cantando
en la lluvia...
6
00:01:33,760 --> 00:01:35,785
Esta es Dora Bailey,
damas y caballeros...
7
00:01:36,074 --> 00:01:39,833
hablándoles desde la entrada
del Teatro Chino en Hollywood.
8
00:01:40,122 --> 00:01:43,231
¡Qué noche, damas
- The Life and Times of Tim - 2x08 - Debbie's Mom Escape Artist.HDTV.NoTV.en.srt
1 fisier(e), added on: 2010-04-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,057 --> 00:00:09,126
<font color="#EC14BD">Sync by honeybunny</font>
<font color="#EC14BD">www.addic7ed.com</font>
2
00:00:10,929 --> 00:00:14,432
<i>* now you're looking at a man
that's getting kinda mad *</i>
3
00:00:14,967 --> 00:00:19,237
<i>* I had lots of luck
but it's all been bad *</i>
4
00:00:19,271 --> 00:00:23,207
<i>* no matter how I struggle
and strive *</i>
5
00:00:23,242 --> 00:00:27,545
<i>* I'll never get out
of this world alive *</i>
6
00:00:27,579 --> 00:00:31,415
<i>* my fishing pole's broke,
the creek is full of sand *</i>
7
00:00:31,450 --> 00:00:35,553
- The Oblongs S01E08 Disfigured Debbie.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,053 --> 00:00:09,471
<i>Oblongs, Oblongs</i>
2
00:00:09,498 --> 00:00:13,273
<i>Down in the valley
where a chemical spill</i>
3
00:00:13,357 --> 00:00:16,975
<i>Came from the people
living up on the Hill</i>
4
00:00:18,845 --> 00:00:22,764
<i>There's a family by the
landfill with hazardous foam</i>
5
00:00:22,942 --> 00:00:26,835
<i>In their happy glowing home</i>
6
00:00:28,175 --> 00:00:30,363
<i>Oblongs</i>
7
00:00:34,281 --> 00:00:38,411
-Ãs ez mutatja, hogy egyenes
ágon Hamupipõkétõl származom.
8
00:00:38,586 --> 00:00:42,317
-Az nem egy mesekönyv?
-Maga egy m
- Miracles - 01x10 - Saint Debbie.fr.srt
1 fisier(e), added on: 2010-03-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,420 --> 00:00:03,690
<i>Précédemment dans Miracles...</i>
2
00:00:02,690 --> 00:00:03,690
"DIEU ARRIVE"
3
00:00:03,720 --> 00:00:06,719
- Je crains qu'il n'y ait pas de Miracles ici.
- Quoi ?
4
00:00:06,720 --> 00:00:08,739
Vous devriez voir leurs visages.
Ils me regardent de haut chaque fois.
5
00:00:08,740 --> 00:00:10,369
J'ai l'impression d'être un docteur qui ne soigne personne.
6
00:00:10,370 --> 00:00:12,239
Jâarrive, donne les mauvaises nouvelles et repars.
7
00:00:12,240 --> 00:00:15,099
Quel est lâintérêt de la foi si elle nâest jamais éprouvée ?
8
00:0
- The Life and Times of Tim - 2x01 - Tim's Beard Unjustly Neglected Drama.HDTV.SYS.en.srt
- The Life and Times of Tim - 2x02 - The Comeback Sermon Atlantic City.HDTV.NoTV.en.srt
- The Life and Times of Tim - 2x08 - Debbie's Mom Escape Artist.HDTV.NoTV.en.srt
3 fisier(e), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,572
( country music playing )
2
00:00:04,351 --> 00:00:08,872
* now you're looking at a man
that's getting kinda mad *
3
00:00:08,907 --> 00:00:13,231
* I had lots of luck
but it's all been bad *
4
00:00:13,265 --> 00:00:17,147
* no matter how I
struggle and strive *
5
00:00:17,182 --> 00:00:21,502
* I'll never get out
of this world alive *
6
00:00:21,537 --> 00:00:25,419
* my fishing pole's broke,
the creek is full of sand *
7
00:00:25,454 --> 00:00:29,534
* my woman run away
with another man *
8
00:00:29,568 --> 00:00:33,510
* no matter how I
struggle
- S01E08 - Disfigured Debbie.srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,605 --> 00:00:08,105
The Oblongs
S01E08 "Disfigurated Debbie"
(Debbie Desfigurada)
2
00:00:34,734 --> 00:00:37,900
Y esto demuestra que desciendo
directamente de cenicienta
3
00:00:38,718 --> 00:00:42,125
- Pero cenicienta es un cuento.
- Usted es de un cuento
4
00:00:43,562 --> 00:00:50,314
Bueno... sigamos; Milo, por que no nos
hablas de tu árbol genealógico?
5
00:00:51,716 --> 00:00:55,120
Por lo que he podido remontarme,
mis antepasados eran
6
00:00:55,120 --> 00:00:59,739
titiriteros que estaban de gira en
un lugar llamado Hiroshima,
7
00:00:59,739 --> 00:01:02,266
en
- 01 - Misfit Love (Serbian).srt
- 07 - Flush, Flush, Sweet Helga (Serbian).srt
- 09 - Pickles' Little Amazons (Serbian).srt
- 10 - Get Off My Back (Serbian).srt
- 13 - Father of the Bribe (Serbian).srt
- 03 - Milo Interrupted (Serbian).srt
- 04 - Bucketheads (Serbian).srt
- 08 - Disfigured Debbie (Serbian).srt
- 02 - Narcoleptic Scottie (Serbian).srt
- 11 - Please Be Genital (Serbian).srt
- 06 - The Golden Child (Serbian).srt
- 05 - Heroine Addict (Serbian).srt
- 12 - My Name is Robbie (Serbian).srt
13 fisier(e), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,189 --> 00:00:10,417
BOGATI POSTAO JOÅ BOGATIJI
2
00:00:29,843 --> 00:00:34,109
Još jedan divan dan da se bude živ.
Ustajanje, Pikls, ljubavi.
3
00:00:36,950 --> 00:00:39,248
- Jesi li ti policajac?
- Ne.
4
00:00:39,419 --> 00:00:41,910
- Jesam li na detoksikaciji?
- Ne.
5
00:00:42,088 --> 00:00:44,750
Onda je sve super.
6
00:00:53,700 --> 00:00:55,361
Bože, što je ljupka.
7
00:00:56,303 --> 00:00:57,793
- Ti to uradi.
- Ne, ti to uradi.
8
00:00:57,971 --> 00:00:59,962
- Ti.
- Ti.
9
00:01:00,140 --> 00:01:02,199
Šta se to ovde dešava?
10
00:01:02,375 --> 0
There are more subtitles available for Debbie
Click here to view them